Page 1
Az originál használati utasítás fordítása Prevod originalnega navodila za uporabo PNEUMATICKÁ SPONKOVAČKA PNEUMATICKÝ SPONKOVAČ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu DRUCKLUFT-TACKER Bedienungs- und sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 89568...
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszy- stkimi funkcjami urządzenia. olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék minde- gyik funkcióját.
Table of contents Introduction Intended use ............................Page 6 Features and fittings ..........................Page 6 Included items .............................Page 6 Technical data .............................Page 6 Safety of the fastener driving tool Work safety ............................Page 7 Additional safety information for compressed air tackers ..............Page 8 Original accessories / tools ........................Page 8 Preparing the product for use Connecting the compressed air source .....................Page 8...
Introduction Pneumatic stapler PDT 40 C2 1 Threaded nipple 6.35 mm (¼“) (pre-assembled) 1 Package nails, 1000 pcs. 1 Package staples, 1000 pcs. Introduction 1 Protective glasses 1 Operating instructions We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The Technical data operating instructions are part of the product.
Introduction / Safety of the fastener driving tool Do not dismount or block any part of In correspondence with conditions at the work loca- the fastener driving tool, such a trig- tion, individual noise reduction measures may need ger lock. to be carried out, such as placing the workpiece on Do not conduct any „emergency re- a noise-suppressing surface, clamping or covering...
Safety of the fastener driving tool / Preparing the product for use Use suitable personal protection equip- RISK OF INJURY! Do not use the device if ment, e.g. hearing and eye protection. the trigger lock is damaged or has been Wearing personal protective devices such as removed.
Preparing the product for use / Operation Connect the device to a suitable compressed Ensure that the permissible operating pressure air source. of 8 bar at the device is never exceeded. 1. To do so, press the compressed air hose quick- Operating pressure that is too high does not release coupling (not included in the scope of provide any performance increase, but only in-...
Operation / Maintenance and cleaning / Service / Warranty Manual lubrication Turn the exhaust air aperture to guide the NOTE: If you do not have an oil mister, lubricate the exhaust airflow in the desired direction. After finishing work, disconnect the device from device each time after driving about 5000 fasteners.
Pneumatic stapler PDT 40 C2 the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. Date of manufacture (DOM): 04–2013 Serial number: IAN 89568 Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 Bochum, 30.04.2013 (0,10 GBP/Min.)
Page 13
Spis zawartości Wstęp Przeznaczenie ..........................Strona 14 Wyposażenie ........................... Strona 14 Zawartość zestawu .......................... Strona 14 Dane techniczne ..........................Strona 14 Bezpieczeństwo zszywacza Bezpieczeństwo pracy ........................Strona 15 Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla zszywacza pneumatycznego ..Strona 16 Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe ................Strona 17 Uruchomienie Podłączanie źródła sprężonego powietrza ...................
Wstęp Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2 Zawartość zestawu 1 Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2 Wstęp 1 Walizka 1 Olej do sprężarek Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym sa- 1 Króciec wtykowy z gwintem 6,35 mm (¼”) mym zdecydowali się Państwo na zakup produktu (wstępnie zamontowany) wysokiej jakości.
Wstęp / Bezpieczeństwo zszywacza Wartości te stanowią parametry urządzenia i nie dować poważne obrażenia ciała i / lub szkody oddają poziomu hałasu w miejscu zastosowania. materialne. Poziom hałasu w miejscu zastosowania zależny jest np. od środowiska pracy, rodzaju obrabianego NALEŻY ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI przedmiotu i sposobu jego ułożenia oraz liczby DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ IN- procesów wbijania.
Bezpieczeństwo zszywacza zabezpieczone przed obrażeniami NIEBEZPIECZEŃSTWO w przypadku ewentualnego odbicia OBRAŻEŃ CIAŁA! Jako źródła energii nie urządzenia wskutek awarii zasilania używać tlenu lub innych gazów palnych. lub natrafienia na twarde miejsce Utrzymywać stanowisko pracy w czy- w obrabianym przedmiocie. stości i zadbać o właściwe jego oświe- Nigdy nie uruchamiać...
Bezpieczeństwo zszywacza / Uruchomienie / Obsługa Do podłączenia sprężonego powietrza ko- 1. W tym celu zacisnąć szybkozłączkę węża niecznie użyć króćca wtykowego z gwintem sprężonego powietrza (nie znajduje się w zesta- ¼” i szybkozłączki. wie) na króćcu wtykowym z gwintem ¼” Gdy urządzenia jest gotowe do pracy, nigdy nie zszywacza pneumatycznego.
Obsługa / Konserwacja i czyszczenie WSKAZÓWKA: Możliwa jest także dokładna Zwracać uwagę, aby nie przekroczyć maksy- malnego ciśnienia roboczego w urządzeniu regulacja za pomocą śruby radełkowanej wynoszącego 8 barów. Obrócić śrubę radełkowaną w dół, aby Podwyższone ciśnienie robocze nie przyczynia zwiększyć głębokość wpuszczania elementu się...
Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja Konserwacja Po każdym użyciu włożyć zszywacz pneuma- tyczny do dołączonej walizki, aby zabezpieczyć Smarowanie za pomocą olejarki rozpy- go przed zanieczyszczeniami. lającej WSKAZÓWKA: Olejarka rozpylająca, zainsta- Serwis lowana po reduktorze ciśnienia jako jednostka uzdat- niająca, zapewnia optymalne, stałe smarowanie zszywacza pneumatycznego.
środowiska, które można przekazać do utylizacji w miejscowym punkcie przetwarzania materiałów wtór- Date of manufacture (DOM): 04–2013 nych. Numer seryjny: IAN 89568 Nie wyrzucać produktu razem z odpada- mi domowymi! Bochum, 30.04.2013 Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo- atowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta.
Page 21
Tartalomjegyzék Bevezetés Rendeltetésszerű használat .......................Oldal 22 Felszereltség ............................Oldal 22 A csomagolás tartalma ........................Oldal 22 Műszaki adatok ..........................Oldal 22 A kötőelem-belövő készülék biztonsága Munkabiztonság ..........................Oldal 23 Kiegészítő biztonsági utasítások sűrített levegős tűzőgépekhez .............Oldal 24 Eredeti tartozékok / kiegészítő készülékek ..................Oldal 24 Üzembe helyezés A sűrített levegő...
Bevezetés / A kötőelem-belövő készülék biztonsága gástalan működését, valamint a csa- A munkahelyi viszonyoknak és a munkadarab tí- varok és anyák megfelelő rögzítését. pusának megfelelően adott esetben zajszigetelést A kötőelem-belövő készüléken tilos célzó intézkedéseket kell hozni; a munkadarabokat rendellenes változtatásokat végre- pl.
A kötőelem-belövő készülék biztonsága A kötőelem-belövő készüléket a egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzetekben munkahelyen csak a fogantyúnál fog- jobban tudja uralni a kötőelem-belövő készü- va, a kioldó működtetése nélkül sza- léket. bad hordozni. A javítási és karbantartási munkák, valamint Ügyeljen a munkahelyi körülményekre. szállítások előtt válassza le a készüléket a sürí- A kötőelemek adott esetben átlyukaszthatják a tett levegős forrásról.
Üzembe helyezés / Kezelés Üzembe helyezés FIGYELEM: üzembe helyezés előtt vegye fel a mellékelt védőszemüveget. Az első használat előtt húzza le a védőfóliát a védőszemüvegről. A sűrített levegő csatlakoztatása 3. Tolja előre a tár fedelét, míg az be nem ugrik a FIGYELEM: A sűrített levegős tűzőgépet csak tisz- helyére.
Kezelés / Karbantartás és tisztítás Karbantartás és tisztítás Nyomja rá a készüléket a munkadarabra úgy, hogy a torkolat a munkadarabhoz érjen. A SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tisztítás és / vagy karbant- kötőelemet ekkor kilövi a készülék. Ameddig nyomva tartja a kioldót , addig a artás előtt feltétlenül válassza le a készüléket a készülék minden olyan alkalommal kilő...
Csomagolja el a sűrített levegős tűzőgépet min- Szerviz Magyarország den egyes használat után a tartozék hordozó- Tel.: 0640 102785 táskába, hogy óvja a szennyeződésektől. e-mail: kompernass@lidl.hu IAN 89568 Szerviz A kötőelem-be- Mentesítés Q lövő készüléket csak képzett szakember segítségével és eredeti pótalkatrészek használatával szabad megjavítani.
Alkalmazott összehangolt szabványok EN 792-13:2000+A1 Típus / A készülék megnevezése: Pneumatikus tűzőgép PDT 40 C2 Date of manufacture (DOM): 04–2013 Sorozatszám: IAN 89568 Bochum, 30.04.2013 Semi Uguzlu - Minőség menedzser - Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki módosításokra.
Page 29
Kazalo Uvod Predvidena uporaba .......................... Stran 30 Oprema .............................. Stran 30 Obseg dobave ........................... Stran 30 Tehnični podatki ..........................Stran 30 Varnost naprave za zabijanje Varstvo pri delu ..........................Stran 31 Dodatni varnostni napotki za pnevmatske žebljalnike ..............Stran 32 Originalni pribor / originalne dodatne naprave ................
Uvod / Varnost naprave za zabijanje Pred vsakim začetkom dela preverite, Te vrednosti so karakteristične vrednosti za posa- ali varnostne in sprožilne priprave mezno napravo in ne prikazujejo razvoja hrupa na brezhibno delujejo in ali se vsi vijaki mestu uporabe. Razvoj hrupa na mestu uporabe je in matice trdno prilegajo.
Varnost naprave za zabijanje / Začetek uporabe Na delovnem mestu napravo za zabi- Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred janje nosite samo za ročaj, pri tem pa transportom napravo ločite od vira stisnjenega sprožilec ne sme biti aktiviran. zraka. Bodite pozorni na razmere na delov- NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Na- nem mestu.
Začetek uporabe / Uporaba Priključitev vira Uporaba stisnjenega zraka Napolnite okvir pnevmatskega žebljalnika, NAPOTEK: Pnevmatski žebljalnik se sme upora- kot je opisano v poglavju „Polnjenje okvirja“. bljati izključno z očiščenim stisnjenim zrakom z oljno S pomočjo reducirnega ventila nastavite pravi- meglico in ne sme preseči maksimalnega delovnega len delovni tlak.
Uporaba / Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija Zasukajte narebričen vijak navzgor, da Potem priključite pnevmatsko napravo na zato predmet za zabijanje manj globoko pribijete v predvideno hitro spojko. obdelovanec. Ročno mazanje Zasukajte nastavek za izhodni zrak , da NAPOTEK: Če nimate pršilne mazalke, po vsaki iztekajoči zrak usmerite v želeno smer.
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi Serijska številka: IAN 89568 za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškod- be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva Bochum, 30.04.2013...
Garancijski list KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY 080080917 Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß 6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblašče- GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob ni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval zahtevkov iz te garancije.
Page 37
Seznam obsahu Úvod Použití k určenému účelu ......................... Strana 38 Vybavení ............................Strana 38 Rozsah dodávky ..........................Strana 38 Technické údaje ..........................Strana 38 Bezpečnost sponkovacího přístroje Bezpečnost práce ..........................Strana 39 Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatický sponkovač ............. Strana 40 Originální...
Úvod / Bezpečnost sponkovacího přístroje Nedemontujte ani neblokujte žádné Podle poměrů na pracovišti a provedení obrobku se části sponkovače, jako např. vypínací příp. musí přijmout individuální opatření pro snížení zařízení. hluku, jako např. pokládání obrobků na podložky Neprovádějte žádné „nouzové opra- tlumící...
Bezpečnost sponkovacího přístroje / Uvedení do provozu NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Neuvádějte přístroj obrobky nebo při práci na rozích a hranách sklouznout z obrobků a přitom ohrozit osoby. do provozu, pokud je vypínací pojistka vadná Pro svou osobní ochranu používejte nebo pokud byla odstraněna. V opačném pří- vhodné...
Uvedení do provozu / Obsluha covního tlaku musí být kompresor vybaven redukč- Nastavte s pomocí redukčního ventilu správný ním ventilem. pracovní tlak. Dbejte na to, abyste na přístroji nepřekročili Připojte přístroj ke vhodnému zdroji stlačeného maximální pracovní tlak 8 barů. vzduchu.
Obsluha / Údržba a čištění / Servis / Záruka Ruční mazání Otočte clonu odpadního vzduchu , aby byl UPOZORNĚNÍ: Pokud nemáte k dispozici mlžicí vzduch vycházející z přístroje odváděn poža- dovaným směrem. maznici, proveďte mazání vždy po spotřebování Po dokončení práce odpojte přístroj od kom- asi 5000 kusů...
Případné Date of manufacture (DOM): 04–2013 škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit Sériové číslo: IAN 89568 ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro- vedené...
Page 45
Zoznam obsahu Úvod Použitie podľa určenia........................Strana 46 Vybavenie ............................Strana 46 Obsah dodávky ..........................Strana 46 Technické údaje ..........................Strana 46 Bezpečnosť zarážacieho zariadenia Bezpečnosť práce ..........................Strana 47 Doplňujúce bezpečnostné upozornenia pre pneumatickú sponkovaciu pištoľ ......Strana 48 Originálne príslušenstvo / prídavné...
Úvod Pneumatický sponkovač Obsah dodávky PDT 40 C2 1 pneumatický sponkovač PDT 40 C2 1 prenosný kufrík Úvod 1 špeciálny olej pre stlačený vzduch 1 závitová-nástrčná vsuvka, 6,35 mm (¼“) Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli (predmontovaná) ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obslu- 1 balenie klincov, 1000 ks hu je súčasťou tohto výrobku.
Úvod / Bezpečnosť zarážacieho zariadenia Pred každým začiatkom práce prekon- Tieto hodnoty sú parametrami špecifickými pre za- trolujte bezchybnú funkciu bezpečnost- riadenie a nezobrazujú tvorbu hluku na mieste pou- ných a spúšťacích zariadení, ako aj žitia. Tvorba hluku na mieste použitia závisí napr. pevné...
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia Na prepravu sa musí zarážacie zaria- Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu denie odpojiť od siete stlačeného vzdu- tela. Postarajte sa o bezpečný postoj chu, predovšetkým vtedy, ak používate a vždy udržiavajte rovnováhu. Tým mô- rebríky alebo sa posúvate v neobvyklej žete zarážacie zariadenie lepšie kontrolovať...
Uvedenie do prevádzky / Obsluha Uvedenie do prevádzky UPOZORNENIE: pred každým uvedením do pre- vádzky si nasaďte dodané ochranné okuliare. Pred prvým použitím stiahnite ochrannú fóliu z ochranných okuliarov. Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu 3. Kryt zásobníka presúvajte dopredu, kým sa nezaistí.
Obsluha / Údržba a čistenie Údržba a čistenie Zariadenie pritláčajte na obrobok kým sa ho nedotkne ústie . Zarážací materiál opustí NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zariade- zariadenie. Pokiaľ držíte spúšťač stlačený, opustí zakaž- nie bezpodmienečne odpojte od zásobovania dým, keď sa ústie dotkne obrobku, jeden stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť...
Tel. 0850 232001 čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú plasty. e-mail: kompernass@lidl.sk Pneumatickú sponkovaciu pištoľ zabaľte po každom použití do dodaného kufríka, aby ste IAN 89568 ju ochránili pred nečistotami. Servis Likvidácia Vašu pneumatickú Obal pozostáva z ekologických materi- sponkovaciu pištoľ nechajte opravo- álov, ktoré...
(2006 / 42 / EC) Použité harmonizované normy: EN 792-13:2000+A1 Typ / označenie výrobku: Pneumatický sponkovač PDT 40 C2 Date of manufacture (DOM): 04–2013 Sériové číslo: IAN 89568 Bochum, 30.04.2013 Semi Uguzlu - manažér kvality - Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Einleitung Druckluft-Tacker PDT 40 C2 Lieferumfang 1 Druckluft-Tacker PDT 40 C2 Einleitung 1 Tragekoffer 1 Druckluft-Spezialöl Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen 1 Gewindestecknippel, 6,35 mm (¼“) (vormontiert) Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges 1 Packung Nägel, 1000 Stk. Produkt entschieden.
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsum- die einwandfreie Funktion der Sicher- gebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, heits- und Auslöseeinrichtungen sowie der Zahl der Eintreibvorgänge. den festen Sitz aller Schrauben und Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und Muttern.
Sicherheit des Eintreibgerätes oder sich in ungewohnter Körperhaltung Vermeiden Sie eine abnormale Körper- fortbewegen. haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein- Stand und halten Sie jederzeit das Gleich- treibgerät nur am Griff und nicht mit gewicht.
Sicherheit des Eintreibgerätes / Inbetriebnahme / Bedienung Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Inbetriebnahme HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme die mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ers- ten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab. Druckluftquelle anschließen HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben...
Bedienung / Wartung und Reinigung – Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen Verschließen Sie die Stirnplatte , indem Sie Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar. den Schnellspannhebel Stirnplatte in Richtung – Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt, Abluftblende ziehen. verringern Sie den Luftdruck in Schritten von Verschließen Sie das Magazin des Druck-...
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. Service 0,42 EUR / Min.) E-mail: kompernass@lidl.de Lassen Sie Ihr Eintreib- IAN 89568 gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa- rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Service Österreich Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
(2006 / 42 / EC) Angewandte harmonisierte Normen: EN 792-13:2000+A1 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Tacker PDT 40 C2 Herstellungsjahr: 04–2013 Seriennummer: IAN 89568 Bochum, 30.04.2013 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterent- wicklung sind vorbehalten. 60 DE/AT/CH...
Page 62
KOMPERNASS GMBH Burgstrasse 21 44867 Bochum germaNY Last Information update · stan informacji · Információk állása · stanje informacij · stav informací · stav informácií · stand der Informationen: 04 / 2013 Ident.-No.: PDt40c2042013-4 IAN 89568...