Flaem Ghibli Plus Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for Ghibli Plus:
Table of Contents
  • Wichtige Hinweise
  • Elektromagnetische Verträglichkeit
  • Technische Daten
  • Avertissements Importants
  • Compatibilite Electromagnetique
  • Caractéristiques Techniques
  • Storingen Opsporen
  • Elektromagnetische Compatibiliteit
  • Technische Eigenschappen
  • Advertencias Importantes
  • Instrucciones de Uso
  • Sustitución del Filtro
  • Localización de Averías
  • Compatibilidad Electromagnética
  • Características Técnicas
  • Eliminación del Aparato
  • Ważna Informacja
  • Instrukcja Użycia
  • Wyszukiwanie Usterek
  • Kompatybilność Elektromagnetyczna
  • Parametry Techniczne
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Ηλεκτρομαγνητικη Συμβατοτητα
  • Важные Предупреждения
  • Инструкции По Эксплуатации
  • Дополнительные Принадлежности
  • Условные Обозначения
  • Электромагнитная Совместимость
  • Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
FR > MODE D'EMPLOI
NL > GEBRUIKSAANWIJZING
ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES
C4
C1
C1.4
C1.3
1
C1.2
C1.1
Assembly diagram - Anschlussplan - Schéma de montage - Aansluitschema - Esquema de
conexión - Schemat połączeniowy - Σχέδιο σύνδεσης - Схема подключения - 连接计划 -
‫مخط َّ ط التوصيل‬
Ghibli Plus
PL > INSTRUKCJA UŻYCIA
EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
RU > РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ZH >
C
C2
C3
C1
C1.2
2
1
使用说明书
A1
A2
A
B
A4
< AR
A3
A5
A6

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ghibli Plus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Flaem Ghibli Plus

  • Page 1 Ghibli Plus EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL PL > INSTRUKCJA UŻYCIA DE > BEDIENUNGSANLEITUNG EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ FR > MODE D’EMPLOI RU > РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ NL > GEBRUIKSAANWIJZING ZH > 使用说明书 ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES <...
  • Page 3: Important Safeguards

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarifications.
  • Page 4 Do not remove or touch the immersed device; unplug the power cable first. Immediately bring the device to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Use the device only in dust-free conditions, otherwise treatment could be compromised.
  • Page 5 INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, clean hands thoroughly and clean the device as described in the section on “CLEANING SANITISATION DISINFECTION”. During use, it is advisable to protect yourself from any dripping. It is recommended that each person use their own nebulizer cup and accessories to prevent risk of infection due to contamination.
  • Page 6 SOFTTOUCH FACE MASKS SoftTouch masks have an outer edge made of Soft soft biocompatible material that ensures excel- biocompatible lent adherence to the face, and is also equipped material with an innovative Dispersion Limiting Device. Dispersion These distinctive elements that distinguish it allow Limiting Vent greater sedimentation of medication in the patient and also limit dispersion.
  • Page 7: Air Filtering

    The filter is designed to remain fixed in its housing. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Page 8: Troubleshooting

    Fully and properly insert the Filter in correctly noisier than usual its housing inserted in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
  • Page 9: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Page 10: Technical Features

    0.25 0.32 (1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure. (2) In vitro characterization carried out at the Inamed Research GmbH & Co. KG on behalf of TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Germany in compliance with the European Standard for aerosol therapy appliances, Standard EN 13544-1. Further details are available upon request.
  • Page 11: Wichtige Hinweise

    Gebrauch zu Hause, um Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist. DAS KOMPLETT-SET ENTHÄLT: Kompressor/Inhalationsgerät für...
  • Page 12 Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Verwenden Sie das Gerät nur in staubfreier Umgebung, da andernfalls die Therapie beeinträchtigt werden könnte.
  • Page 13 GEBRAUCHSANWEISUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie im Absatz „REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION“ beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer In- fektion durch Ansteckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen.
  • Page 14 SOFTTOUCH MASKE Weiches Die SoftTouch Masken haben eine Umrandung aus biologisch weichem, biologisch abbaubarem Material, das abbaubares eine optimale Haftung auf dem Gesicht garantiert, Material darüber hinaus sind sie auch mit dem neuartigen Zerstäubungsbegrenzer ausgestattet. Diese Zerstreuungs- besonderen charakteristischen Elemente ermögli- begrenzer.
  • Page 15 Filter heraus, wie es in der Abb. Der Filter ist so entworfen worden, dass er immer fest an seinem Platz bleibt. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden. ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE Beschreibung...
  • Page 16 Der Luftfilter nicht richtig Filter richtig und bis zum lauter als normal eingesetzt Anschlag in seine Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
  • Page 17: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Dieses Gerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 18: Technische Daten

    0,25% 0,32% (1) Daten gemäß internem Ablauf Flaem I29-P07.5. (2) In vitro Charakterisierung, ausgeführt bei Inamed Research GmbH & Co. KG für TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany in Übereinstimmung mit dem Europäischen Standard für Inhalationsgeräte Norm EN 13544-1. Weitere Informationen sind auf Nachfrage erhältlich.
  • Page 19: Avertissements Importants

    état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
  • Page 20 • Ne pas insérer d’objet à l’intérieur des trous d’aération. • Les réparations, y compris le remplacement du câble d’alimentation, doivent être effectuées uniquement par le personnel FLAEM, en suivant les informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annuleront la garantie et pourraient représenter un danger pour l’utilisateur.
  • Page 21 MODE D’EMPLOI Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer l’appa- reil, comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFEC- TION ». L’ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d’éviter les risques éventuels d’infection par contagion. Lors de l’application, il est conseillé...
  • Page 22 Les masques SoftTouch ont le bord externe MASQUES SOFTTOUCH réalisé en matière souple biocompatible qui Matériau souple garantit une excellente adhérence au visage, biocompatible et sont de plus dotées du Limiteur de Dis- persion innovateur. Ces éléments caractéris- tiques qui se distinguent, permettent une ma- Fente limitative jeure sédimentation du médicament chez le de dispersion...
  • Page 23 Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés. PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES...
  • Page 24 Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Page 25: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE et mises à jour succes- Numéro de série de l’appareil sives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les Partie appliquée de type BF instructions pour l’utilisation Quand l’appareil s’éteint, Allumé...
  • Page 26: Caractéristiques Techniques

    0,25% 0,32% (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro réalisée auprès de Inamed Research GmbH & Co. KG pour le compte de TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany en conformité avec le Standard Européen pour les appareils pour aérosolthérapie, Norme EN 13544-1. Plus de détails disponibles sur demande.
  • Page 27 Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. HET APPARAAT IS VOORZIEN VAN: Aerosolapparaat (hoofdunit)
  • Page 28 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Page 29 GEBRUIKSAANWIJZINGEN Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en het apparaat rei- nigen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmetting te voorkomen. Tijdens de behandeling is het aanbevolen om zich tegen eventuele druppels te beschermen.
  • Page 30 SOFTTOUCH MASKERS De SoftTouch maskers hebben een buitenrand van zacht biocompatibel materiaal dat een Zacht materiaal optimale aansluiting op het gezicht garandeert. biocompatibel De maskers zijn daarnaast voorzien van een innovatieve Dispersie Begrenzer. Deze Dispersie onderscheidende eigenschappen maken een Begrenze betere sedimentatie van het medicijn in de patiënt mogelijk en beperken ook in dit geval de verspreiding.
  • Page 31 Het filter moet regelmatig gecontroleerd worden. Neem voor reservefilters contact op met uw verkoper of servicecentrum.De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden...
  • Page 32: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in werkt niet de stopcontacten het stopcontact van de...
  • Page 33: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Page 34: Technische Eigenschappen

    0,25% 0,32% (1) Daten gemäß internem Ablauf Flaem I29-P07.5. (2) Typering in vitro uitgevoerd bij Inamed Research GmbH & Co. KG voor rekening van TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Duitsland, in overeenstemming met de Europese Standaard voor toestellen voor aërosoltherapie, Norm EN 13544-1.. Op aanvraag is overige informatie beschikbaar.
  • Page 35: Advertencias Importantes

    Les recordamos que toda la gama de productos Flaem puede verse en nuestra página web www.flaem.it. LA DOTACIÓN DEL APARATO INCLUYE: Aparato para aerosolterapia...
  • Page 36 No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 37: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie su aparato como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN”. La ampolla y los accesorios son solo para uso personal para evitar eventuales riesgos de infección por contagio. Durante la aplicación se aconseja protegerse de manera adecuada de los posibles goteos.
  • Page 38 MASCARILLAS SOFTTOUCH Material Las mascarillas SoftTouch tienen el borde exter- no fabricado con material biocompatible blando, biocompatible que garantiza una excelente adherencia al rostro, blando y además cuentan con el innovador Limitador de Limitador de Dispersión. Estos elementos característicos, que Dispersión nos distinguen, permiten una mayor sedimenta- ción del medicamento en el paciente y, también...
  • Page 39: Sustitución Del Filtro

    No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales. PIEZAS DE RECAMBIO DISPONIBLES Descripción...
  • Page 40: Localización De Averías

    Filtro en el soporte de lo normal soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
  • Page 41: Compatibilidad Electromagnética

    El aparato puede ser susceptible a interferencias electromagnéticas en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y funcionales en el producto sin previo aviso.
  • Page 42: Características Técnicas

    0,25 0,32 (1) Datos medidos según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. (2) Caracterización “in vitro” efectuada en Inamed Research GmbH & Co. KG por cuenta de TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Alemania, en conformidad con el Estándar Europeo para aparatos de aerosolterapia, Norma EN 13544-1. Más detalles se encuentran disponibles bajo pedido.
  • Page 43: Ważna Informacja

    Jest to urządzenie do użytku domowego, przeznaczone do podawania leku drogą wziewną przy użyciu nebulizatora, przepisanego lub rekomendowanego przez lekarza. Odwiedź stronę www.flaem.it w celu zapo- znania się z pełną ofertą produktów Flaem. STANDARDOWY ZESTAW ZAWIERA:...
  • Page 44 • Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych. • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Page 45: Instrukcja Użycia

    INSTRUKCJA UŻYCIA Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA”. Pojemnik i akcesoria są przeznaczone do użytku osobistego, aby uniknąć ewentualnego zarażenia. Urządzenie przeznaczone jest do podawania produktów leczniczych i innego rodzaju substancji podawanych drogą...
  • Page 46 MASKI SOFTTOUCH Miękki materiał Zewnętrzna część masek SoftTouch została wyko- biocompatibile nana z miękkiego materiału biokompatybilne, który gwarantuje optymalne przyleganie do twarzy. Dodatkowo maski wyposażone są w innowacyjny Reduktor Reduktor Dyspersji. Te charakterystyczne elementy, Dyspersji które wyróżniają naszą markę, pozwalają na większe przyswojenie leku przez organizm pacjenta, a tym samym ograniczają...
  • Page 47 Filtr został tak wykonany, aby zawsze zachował prawidłową pozycję w gnieździe. Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów. CZĘŚCI Opis K...
  • Page 48: Wyszukiwanie Usterek

    Urządzenie pracuje Filtr nie jest włożony Poprawnie dopchnąć filtr do głośniej niż zwykle poprawnie do gniazda. końca. Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.
  • Page 49: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Dodatkowe informacje zamieszczono w witrynie internetowej www.flaemnuova.it. Urządzenie może być podatne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Page 50: Parametry Techniczne

    0,25% 0,32% (1) Dane uzyskane w oparciu o procedurę wewnętrzną Flaem I29-P07.5. (2) Charakterystyka in vitro przeprowadzona w spółce Inamed Research GmbH & Co. KG w imieniu TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany zgodnie z europejską normą dotyczącą urządzeń do terapii aerozolowej, Norma EN 13544-1..
  • Page 51 εγχειρίδιο. Αυτή είναι μια ιατρική συσκευή για την εισπνοή με νεφελοποιητή και τη χορήγηση φαρμάκων που συνταγογραφούνται και συστήνονται από το γιατρό σας. Σας υπενθυμίζουμε ότι ολόκληρο το φάσμα των προϊόντων Flaem προβάλλεται στην ιστοσελίδα www.flaem.it Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ: Συσκευή...
  • Page 52: Οδηγιεσ Χρησησ

    • Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στις οπές του αερισμού. • Οι επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό της FLAEM. Μη εξουσιοδοτημένες επιδιορθώσεις ακυρώνουν την εγ- γύηση και μπορεί να αντιπροσωπεύουν δυνητικό κίνδυνο για τον χρήστη.
  • Page 53 νου να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι μόλυνσης από την επαφή. Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για τη χορήγηση φαρμακευτικών ουσιών και όχι, για τις οποίες προβλέπεται η χορήγηση με αερόλυμα. Εν πάση περιπτώσει οι ουσίες αυτές θα πρέπει να συνταγογραφούνται από το γιατρό. Σε περίπτωση πάρα...
  • Page 54 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν μετά τη θεραπευτική χρήση σχηματιστεί μια εμφανής κατάθεση υγρασίας μέσα στο σωλήνα (Β), αποσυνδέστε το σωλήνα από τον εκνεφωτή και στε- γνώστε το με τον αερισμό του ίδιου του συμπιεστή. Αυτή η ενέργεια εμποδίζει τον πιθανό πολλαπλασιασμό της μούχλας μέσα στο σωλήνα ΜΑΣΚΕΣ...
  • Page 55 ανταλλακτικά φίλτρου, επικοινωνήστε με το διανομέα ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά FLAEM. Η εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ.
  • Page 56 Τοποθετήστε σωστά τέρμα το φίλτρο τοποθετηθεί σωστά στη θόρυβο από ότι στη θέση του θέση του συνήθως Αν μετά τον έλεγχο των προϋποθέσεων που περιγράφονται παραπάνω η διάταξη δεν λειτουργεί σωστά απευθυνθείτε στο μεταπωλητή εμπιστοσύνης σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις FLAEM.
  • Page 57: Ηλεκτρομαγνητικη Συμβατοτητα

    ιατρικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η συσκευή μπορεί να είναι επιρρεπής σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για συγκεκριμένες διαγνώσεις ή θεραπείες. Η Flaem διατηρεί το δικαίωμα να κάνει τεχνικές και λειτουργικές αλλαγές στο προϊόν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
  • Page 58 0,25 0,32 (1) Δεδομένα που επισημαίνονται σχετικά με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. (2) In vitro χαρακτηρι- σμός στις εγκαταστάσεις της Inamed Research GmbH & Co. KG για λογαριασμό της TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Γερμανία σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για Συσκευές θεραπείας με αερόλυμα, Πρότυπο...
  • Page 59: Важные Предупреждения

    руководстве. Это медицинский прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ Аппарат для аэрозоля Аксессуары...
  • Page 60 Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть неэффективным.
  • Page 61: Инструкции По Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед каждым использованием следует тщательно вымыть руки и выполнить чистку аппарата, как описано в параграфе ‘’ЧИСТКА, ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЕ ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ’’ . Во время применения рекомендуется соответствующим образом предохраниться от возможного падения капель. Ампула и дополнительные принадлежности являются предметами индивидуального пользования...
  • Page 62: Дополнительные Принадлежности

    МАСКИ SOFTTOUCH У масок SoftTouch внешняя кромка выполнена из Мягкий мягкого биосовместимого материала, благодаря биосовместимый которому достигается отличное прилегание к лицу. материал Маски также имеют инновационный ограничи- тель дисперсии. За счет таких характерных отличи- Ограничитель тельных элементов обеспечивается максимальное дисперсии проникновение...
  • Page 63 фильтра позволяет зафиксировать его в соответствующем гнезде. Не заменять фильтр во время применения. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих. CZĘŚCI Описание кода - (C1 - Распылитель RF6 Basic ) + (C2 - Диффузор) ACO369P - (C3 - Маска...
  • Page 64 Заменить фильтр засорён Необычный Фильтр неправильно Правильно вставьте фильтр в слишком сильный вставлен в гнездо гнездо шум Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM.
  • Page 65: Условные Обозначения

    функционированию электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Page 66: Технические Характеристики

    0,25% 0,32% (1) Данные, полученные в соответствии с внутренней процедурой Flaem I29-P07.5. (2) Характеристики, по- лученные в лабораторных условиях, определены Inamed Research GmbH & Co. KG от имени TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany (Германия) в соответствии с европейским стандартом в области аппаратов...
  • Page 67 Ghibli Plus 型号: P0211EM F400 医用雾化机 非常高兴您购买我们的产品,感谢您对我们的信任。我们的目标是, 向客户提供先进的呼吸道疾病治疗产品,让客户满意之至。请仔细阅 读本说明书,并妥善保管,以备将来查阅。附件必须按本说明书的规 定使用。本雾化机适用于对医生处方药物或推荐药物进行雾化给药。 谨告知,Flaem公司整个系列产品可在 www.flaem.it 网站查询。 本器械配置包括: 雾化机 (主机) 附件 C1 - 安瓿 RF6 Basic A1 - 电源开关 C1.1 - 底部 A2 - 进风口 C1.2 - 整个喷嘴 A3 - 空气过滤器 C1.3 - 顶部...
  • Page 68 使用雾化机。请勿将雾化机浸入水中。如果发生这种情况,请立即拔 下插头。请勿取出或触碰浸入水中的雾化机,请先拔下插头。请立即 将雾化机送至FLAEM公司授权服务中心或销售商。 • 雾化机必须在无尘环境中使用,否则,治疗效果可能会受到影响。 • 请勿将雾化机置于自来水下冲洗或浸入水中,防止水或其它液体进入 内部。 • 雾化机不得暴露于极端高温或低温。 • 雾化机不得放在热源上,不得处于阳光直晒或在过热的环境中。 • 请勿堵塞过滤器或雾化机上固定座或放入异物。 • 请勿堵塞雾化机两侧的通风孔。 • 雾化机应放置在坚硬的地面上运行,不得有障碍物。 • 每次使用之前,请检查有无材料堵塞通风孔。 • 请勿将任何物体放入通风孔。 • 雾化机的维修和电源线的更换,必须由FLAEM公司授权人员根据制 造商的要求进行。未经授权的维修将使保修失效,并可能会对用户造 成危险。 • 压缩机产品平均设计寿命为:F400:400h,F700:700h,F1000 :1000h,F2000:2000h。 • 注意:未经制造商授权,本雾化机不得改装。 • 制造商、销售商和进口商仅在下列条件下对雾化机安全性、可靠性和 性能负责:a)雾化机的使用符合使用说明书(b)雾化机所在环境的 电器符合现行法规的要求。 • 相互作用:同药物相接触的材料,已进行范围非常广的药物接触试 验。但是,由于药物的多样性和持续发展,不可能完全排除相互作 用。药物一旦开封,建议尽快使用,避免长时间暴露在雾化杯中。 • 如发生同雾化机运行有关的意外问题和/或事件,应同制造商联系沟...
  • Page 69 使用说明 每次使用之前,请按照“清洁、灭菌和消毒”章节的规定仔细清洗双 手,清洁雾化机。使用过程中,建议采取适当的措施,防止药液滴 落。雾化杯和附件仅供单人使用,以避免任何感染风险。本雾化机适 用于药物或非药物的雾化给药,在任何情况下,雾化物应遵医嘱。如 果雾化物粘性过大,可按照医嘱使用适当的生理溶液进行稀释。 1.将电源线(A6)插入同雾化机电压相符的插座中。插座的安装方式,应易于 切断电源。 2.按照第 C1.2 点“安装示意图”中的指示安装喷 嘴。将整个喷嘴插入底部(C1.1)。如 C1 点 中的“安装示意图”所示,将顶部通风口(C1.4 )插入顶部(C1.3)。 3.按照医嘱在底部(C1.1)加入药物。沿顺时针方 向旋转顶部(C1.3)关闭雾化器。 4.按照封面上“安装示意图”安装附件。 5.手持雾化器以舒适的姿势坐下,将咬嘴放入口 中,或者使用鼻插或面罩。如果使用面罩,请 按图示将其放在面部(使用或不使用松紧带)。 安瓿 RF6 Basic 的顶部通风口(C1.4)可以使用 2 种模式分配药物。 “标准模式” “高速模式” 用于最优给药和最少的药物消耗 用于快速给药 6.启动开关(A1)运行设备并进行深呼吸。建议吸气后屏气片刻,使吸入的雾化 液滴能够沉积。然后慢慢的呼气。 7.用完设备后,将其关闭并拔下插头。...
  • Page 70 注意: 如果治疗后连接管(B)内形成明显的积水,将连接管从雾化 器上拔下来,通过压缩机通风将连接管吹干,以避免连接管内部发 霉。 SOFTTOUCH面罩 柔软 SoftTouch面罩外边采用生物相容软材料制成, 保证完美附着在脸部,配有新型药物扩散限制 材料 器。这些特性能够使更多的药物沉积在患者的呼 生物相容性 吸道,即使在没有限制器的情况下。 药物扩散 限制器 在吸气阶段,挡片从扩散限制 呼气时,药物扩散限制挡片 器伸出,向面具内弯折。 向面罩外部翻折。 清洁、灭菌、消毒 每次清洁操作之前关闭雾化机,将电源线从插座上拔下来。 雾化机(A) 和连接管外(B) 部 用无腐蚀、无任何溶剂的抗菌洗涤剂浸湿抹布进行清洁。 附件 逆时针方向旋转顶部(C1.3)打开雾化器,从顶部(C1.3)取下喷嘴 (C1.2)。如第 C1.2 点“安装示意图”中的 2 个箭头所示,按住并将其拆 下。 然后,按照以下说明进行操作。 灭菌 每次使用前、后,选择以下一种方法对雾化杯和附件进行灭菌。 A方法:用含无腐蚀餐具洗涤剂的热饮用水(约40°C)对附件C1.1 、C1.2、C1.3、C1.4、C2、C3、C4进行灭菌 。 B方法: 用热循环洗碗机对附件C1.1、C1.2、C1.3、C1.4、C2、C3 、C4 进行灭菌。...
  • Page 71 合适的浓度。 - 取出消毒后的组件,用温饮用水冲洗。 - 根据由消毒剂制造商提供的说明处理消毒液。 B方法:将附件C1.1、C1.2、C1.3、C1.4、C2、C3、C4 在水中煮沸10 分钟消毒;使用去矿物质水或蒸馏水,以避免钙质沉积。 C方法: 用高温蒸汽消毒器对附件C1.1、C1.2、C1.3、C1.4、C2、C3 、C4 进行消毒,不要使用微波炉消毒。严格按照消毒器使用说明进行操 作。为确保消毒效率,消毒器工作循环时间至少达到6分钟。 将附件消毒后,用力晃动,在纸巾上除去水分,或者用吹风机等热风 吹干。 每次使用后,将雾化机和附件放置在干燥、防尘的地方。 空气过滤 雾化机配备一个呼吸过滤器(A3),应在变脏或变 色时更换。过滤器不得清洗,也不得重复使用。过滤 器必须定期更换,以确保压缩机正常性能。过滤器应 定期检查。使用过程中,请勿更换过滤器。必须使用 Flaem公司原装附件和备件,如使用非原装备件或附 件,公司将不负任何责任。关于过滤器备件,同销售 商或授权服务中心联系。 更换过滤器时: 在过滤器边和过滤体之间插入扁头螺丝刀。将过滤器抬起旋转,再拉 出。过滤器的设计方式,可以固定在底座上。 备件可用 说明代码 -(C1-RF6 Basic 安瓿瓶)+(C2-喉舌) ACO369P -(C3-成人口罩)+(C4-儿科口罩) ACO462P - B-连接管 ACO35 - 2(A3-空气过滤器)...
  • Page 72 故障原因 排除方法 电源线插头未正确插入 将电源线插头正确插入 设备不运行 插座 插座 将适量的药物倒入雾化 药物未装入雾化器 器中 按照封面上安装示意图正 雾化器安装不正确。 确拆装雾化器。 拆下雾化器,取出喷嘴进 行清洁。雾化器中药物沉 积物未清除,会影响雾化 雾化器喷嘴堵塞 器效率和工作。严格按照“ 设备不喷雾或喷雾 清洁、灭菌和消毒”章节中 量很少 的说明进行操作。 检查雾化机进风口和 气管同雾化机连接不正确 附件的连接是否正确(见 封面上“安装示意图”)。 将气管展开,检查气管是 气管被折弯、损坏或盘绕 否被压坏或刺破。 必要时更换气管。 空气过滤器脏 更换过滤器 设备噪音比平时大 过滤器未安装到位 将过滤器正确安装到位 在检查 上述情况之后,如果雾化机仍无法正常运行,建议同销售商 或 最近的FLAEM 公司授权服务中心联系。...
  • Page 73 CEE 指令及其随后的更新 II类医疗器械 制造商 注意:请查询使用说明书 BF型应用部分 打開 當您關閉設備時,該 開關將僅在兩個電源 交流电 相之一上中斷壓縮機 關掉 的功能 符合:欧洲标准EN 10993-1 “医疗 外壳防护等级:IP21. 器械的生物学评估”和欧盟指令 IP21 (能防止直径大于12mm的外界固 93/42/EEC “医疗器械”的规定。 体进入.能防止手指触及壳内;能 不含邻苯二甲酸盐。符合:法令 防止竖直滴水)。 (CE) n.1907/2006 最高和最低环境温度 最小和最大空气湿度 最小和最大大气压力 电磁兼容性 本雾化机的设计,符合目前对电磁兼容性的要求(EN 60601-1-2标 准)。安装和使用时,电动医疗器械必须特别注意EMC要求,因此, 必须按照制造商的规定安装和/或使用。可能会同其它设备发生电磁干 扰的风险。RF射频无线移动通信设备(手机或无线连接器)可能会对 电动医疗器械的工作产生干扰。如需了解更多信息,请访问网站www. flaemnuova.it。 在存在用于特定诊断或治疗的其他设备的情况下,该 设备可能容易受到电磁干扰。Flaem保留对产品进行技术和功能更改的 权利,恕不另行通知。...
  • Page 74 式” 式” 式” 式” 式” 式” 0,25 0,32 (1) 根据内部程序Flaem I29-P07.5收集的数据。(2) 代表 TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany(德国 TÜV 莱茵产品安全有限责任公司)在 Inamed Research GmbH & Co.KG(Inamed 研 究有限责任公司 & 两合公司)根据欧盟气雾治疗仪标准 EN 13544-1 进行了体外表征。其它信息可申请 获得。 雾化机处理 根据欧盟 2012/19/EU 指令,雾化机上标志表明,待处理的雾化机为废弃 物,应“单独收集”。因此,用户应将雾化机作为废弃物交给(或委托第三 方交给)当地行政管理部门规定的废弃物分类收集中心,或者,在销售商...
  • Page 75 .‫إلعطاء الرذاذ وتناول العقاقير التى وصفها أو أوصى بها طبيبكم، والذي قام بتقييم الظروف العامة للمريض‬ www.flaem.it ‫نذ ك ّ ِ ركم بأ ن َّ ه يمكن االطالع على مجموعة فاليم على الموقع اإللكتروني‬ :‫يشتمل الجهاز في مكوناته التقليدية والقياسية على ما يلى‬...
  • Page 76 ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات‬ .‫قد ت ُ تلف عزل كابل التغذية‬ ‫• ال تتعامل مع الجهاز بيدين مبللتين. ال تستخدم الجهاز في البيئات الرطبة (على سبيل المثال أثناء‬ ‫التواجد...
  • Page 77 ‫تعليمات االستخدام‬ ‫قبل كل مر َّ ة تستخدم فيها الجهاز، ا ِغ س ِ ل يديك بعناية و ا ِحرص أيض ا ً على تنظيف الجهاز الخاص‬ ‫بك كما هو مح د َّد في فقرة “التنظيف والتطهير والتطهير الجرثومي والتعقيم.”. ي ُ نصح، أثناء‬ .‫االستخدام،...
  • Page 78 SOFTTOUCH ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫مرنة‬ ‫ لها حافة خارجية مصنوعة من‬SoftTouch ‫قناعات استنشاق‬ ‫مادة التصنيع‬ ‫مادة طرية متوافقة بيولوجي ا ً تضمن االلتصاق التام بالوجه كما‬ ً ‫متوافقة بيولوجي ا‬ ‫أنها مزودة بمحدد تشتت م ُ بتكر. هذه المواد المميزة التي تميز‬ ‫هذه...
  • Page 79 ‫المكونات لهذا السائل. اتركوا المكونات مغمورة للفترة الزمنية المحددة على علبة سائل التعقيم، والمرتبطة‬ .‫بنسبة التركيز المختارة لتجهيز سائل التعقيم‬ .‫- اخرجوا المكونات المع ق ّ مة، ثم اشطفوها بغزارة بالماء الفاتر الصالح للشرب‬ ‫- تخلصوا من محلول التعقيم وفق ا ً للتعليمات واالرشادات التي تحددها الشركة ال م ُ ص ن ّ ِ عة لسائل التطهير‬ .‫والتعقيم‬...
  • Page 80 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل ٍ صحيح‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫في نقطة التوصيل بالجهاز أو في مأخذ‬ ‫الجهاز...
  • Page 81 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫شغل‬ ‫عند إيقاف تشغيل الجهاز ، سيقطع‬ ‫مفتاح...
  • Page 82 0,32 0,25 .Flaem I29-P07.5 ‫(1) البيانات المكتشفة وف ق ً ا لإلجراء الداخلي‬ TÜV Rheinland Product ‫ نيابة عن‬Inamed Research GmbH & Co. KG ‫(2) تم إجراء توصيف في المختبر في شركة‬ .‫. معلومات اضافية متوفرة عند الطلب‬EN 13544-1 ‫ - ألمانيا وف ق ً ا للمعيار األوروبي ألجهزة معالجة الهباء الجوي ، المعيار‬Safety GmbH...
  • Page 84 RU> Гарантия будет предоставлена местным продавцом в соответствии с действующими минимумами. ZH> 保修将由当地零售商根据适用的最低要求提供。 .‫> سيتم توفير الضمان من ق ِ بل بائع التجزئة المحلي وف ق ً ا ألدنى مستوياته‬EN FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA 2020 FLAEM NUOVA®...

This manual is also suitable for:

P0211em f400Sa04p00

Table of Contents