Page 1
IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO EN > OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE > BEDIENUNGSANLEITUNG FR > MODE D’EMPLOI NL > VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING EL > ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO...
Page 6
pparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni Aerosol elettronico VMT (Vibrating Mesh Technology). Queste istruzioni d’uso sono fornite per il dispositivo modello P0318EM. DESTINAZIONE D’USO. Dispositivo Medico per la somministrazione di farmaci tramite inalazione, la cui terapia inalatoria e i farmaci devono essere prescritti dal Medico. INDICAZIONI D’USO.
Page 7
• Se si dovessero riscontrare reazioni allergiche o altri problemi mentre si usa il dispositivo, interromperne immediatamente l’utilizzo e consultare il medico curante. • Conservate con cura questo manuale per eventuali ulteriori consultazioni. • Non esponete l’apparecchio a temperature estreme. • Se l’imballo risultasse danneggiato o aperto contattare il distribu- tore o il centro di assistenza.
Page 8
- La durata media delle batterie dipende dalla marca utilizzata. - È molto importante utilizzare batterie della stessa marca e dello stesso tipo. - Utilizzare solo accessori e ricambi originali Flaem, si declina ogni responsabilità nel caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali Rischio infezione: - Si consiglia un uso personale degli accessori onde evitare eventuali rischi di infezione da contagio.
Page 9
Se, dopo aver veri cato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di ducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza.
COMUNICAZIONE DI EVENTI GRAVI. Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui si risiede. Un evento è considerato grave se causa o può causare, diretta- mente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
(*) La velocità di nebulizzazione è stata misurata con una soluzione salina allo 0,9% a 23°C per perdita di peso secondo procedura interna Flaem. Può variare in funzione della testina di nebulizzazione in dotazio- ne, del farmaco e delle condizioni ambientali. I valori di Velocità d’erogazione possono variare in funzione anche della capacità...
Page 12
4 - Funzionamento (Fig. G) Per un’ e cace terapia, dopo aver con gurato l’apparecchio, sedetevi comodamente rilassati e procedete. Con LightNeb è possibile scegliere fra le seguenti due modalità di erogazione: “ON DEMAND” e “CONTINUOUS USE”. 4.1 Premete e rilasciate il tasto (1A) , lo stesso si illumina di azzurro e l’apparecchio inizia a funzionare in modalità...
Page 13
- 4.6a dopo 5 minuti di funzionamento in modalità “CONTINUOUS USE”; - 4.6b istantaneamente al rilascio del pulsante in modalità “ON DEMAND” ; - 4.6c in mancanza di liquido nella vaschetta dopo il relativo lampeggio dei LED azzurri. 4.7 Se non utilizzate l’apparecchio per un tempo superiore ai 5 minuti , reclinatelo su un piano come mostrato in (Fig.
Page 14
6.3- Sani cazione (Fig. H) 6.3.1 Immergete per almeno 30’ la Vaschetta farmaco e unità mesh (2) aperta e gli acces- sori 3-4-5 in una soluzione ottenuta con il 50% di acqua ed il 50% di aceto di vino bianco. Risciacquateli abbondantemente con acqua corrente calda.
Page 15
ACO563P cod.: ACO729P Serbatoio farmaco Mascherina Adulto Ricambio completo (Soft-touch white) Modello: B022 cod.: ACO001C cod.: ACO730P Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
Page 16
Ultrasound aerosol therapy device VMT electronic aerosol device (Vibrating Mesh Technology). These user instructions are provided for the device model P0318EM. INTENDED USE. Medical device for the administration of medication through inhalation, with inhalation therapy and medication prescribed by a Doctor. INDICATIONS FOR USE.
Page 17
- The average life of the batteries depends on their make. - It is very important to use bat- teries of the same make and type. - Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used Risk of infection : - We recommend personal use of the accessories to avoid any risk of infec- tion.
WARNINGS ON INTERFERENCE RISKS DURING USE IN DIAGNOSTIC INVESTIGA TIONS. This device is designed to meet the current requirements for electromagnetic compatibility. As far as EMC requirements are concerned, electromedical devices require special care when being installed and used, and are therefore required to be installed and/ or used in accordance with the manufacturer's speci cations.
Page 19
If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recom- mend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can nd a list of all Service Centres at http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza.
SYMBOLS ON DEVICE OR PACKAGING Unique device Serial number of the Class II device identi er device Manufacturer Type BF applied part Direct Current Positive polarity Negative polarity Attention Phthalate- and Atmospheric pressure Model number bisphenol-free limits Medical device Temperature limits Moisture limits Production date Before use: Caution check instructions for use...
(*) The nebulization speed was measured with a 0.9% saline solution at 23°C for weight loss according to Flaem internal procedure. It may vary depending on the nebulization head supplied, the drug and environmental conditions. The delivery speed values may also vary depending on the patient’s breathing capacity.
Page 22
4 - Operation For e ective therapy, after setting up the appliance, sit down in a comfortable and relaxed position and begin. With LightNeb it is possible to choose between two delivery modes: “ON DEMAND” and “CONTINUOUS USE”. 4.1 Press and release button (1A) , it turns blue and the appliance starts operating in “CONTINUOUS USE”...
Page 23
- 4.6a after 5 minutes of operation in “CONTINUOUS USE” mode; - 4.6b instantly when the button is released in “ON DEMAND” mode; - 4.6c if there is no liquid in the tray after the relevant blue LEDs blinking. 4.7 If the appliance is not used for longer than 5 minutes, place it down horizontally as shown in the picture.
Page 24
6.3- Sanitisation (Fig. H) 6.3.1 Immerse for at least 30’ the Medicine tray and open mesh unit (2) and accessories 3-4-5 in a solution of 50% water and 50% white wine vinegar. Rinse them with plenty of hot running water. 6.3.2 Drying See point 6.1.2 6.4-Disinfection...
B023 code: ACO563P code: ACO729P Spare part Full medicine tank Adult mask (Soft-touch white) Model: B022 code: ACO001C code: ACO730P Only use original Flaem accessories and spare parts, no liability is accepted if non-origi- nal parts or accessories are used.
Page 26
Gerät zur Ultraschall-Aerosoltherapie Elektronisches Aerosol VMT-(Vibrating Mesh Technology). Diese Bedienungsanleitung ist für das Geräte Modell P0318EM bestimmt. VERWENDUNGSZWECK. Medizinisches Gerät zur Verabreichung von Arzneimitteln durch Inhalation. Die Inhalationstherapie und die Arzneimittel müssen von einem Arzt / einer Ärztin verschrieben werden. INDIKATIONEN FÜR DIE VERWENDUNG.
Page 27
als den empfohlenen Substanzen und Verdünnungen. • Sollten bei Ihnen während der Ver- wendung des Gerätes allergische Reaktionen oder andere Probleme auftreten, brechen Sie bitte die Anwendung sofort ab und konsultieren Sie Ihren Arzt / Ihre Ärztin. • Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen sorgfältig auf.
Page 28
Marke ab. - Es ist sehr wichtig, dass Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs verwenden. - Verwenden Sie nur Original-Zubehör und -Ersatzteile von Flaem. Wir lehnen jede Haftung ab, wenn nicht Original-Ersatzteile oder -Zubehör ver- wendet werden.
Page 29
Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kundendienststellen nden Sie unter http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza.
Page 30
MITTEILUNG SCHWERWIEGENDER EREIGNISSE. Bitte melden Sie alle schwerwiegenden Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem Sie wohnen. Ein Ereignis gilt als schwerwiegend, wenn es direkt oder indirekt zum Tod oder zu einer unerwarteten und schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person führt oder führen kann.
Page 31
(*) Die Zerstäubungsgeschwindigkeit wird mit einer Salzlösung von 0,9 % bei 23 °C gemessen, um das Gewicht des zweiten Verfahrens innerhalb von Flaem zu beeinträchtigen. Sie können die Funktion des Zerstäubungstests in Punkto, in der Landwirtschaft und in den Umgebungsbedingungen variieren. Der Wert der Atemgeschwindigkeit kann sich auch in der Funktion der Atemwege des Patienten unterschei- den.
Page 32
4 - Betrieb (Abb. G) Für eine wirksame Therapie sollten Sie sich nach dem Aufstellen des Geräts bequem und entspannt hinsetzen und fortfahren. Bei LightNeb können Sie zwischen den folgenden zwei Verabreichungsarten wählen: „ON DEMAND” und „CONTINUOUS USE”. 4.1 Drücken Sie die Taste (1A) und lassen Sie sie wieder los. Die Taste leuchtet blau und das Gerät beginnt im Modus „CONTINUOUS USE“...
4.6c wenn sich keine Flüssigkeit in der Schale be ndet, nachdem die blauen LEDs blinken. 4.7 Wenn Sie das Gerät länger als 5 Minuten nicht benutzen, legen Sie es wie in der Ab- bildung gezeigt auf eine Ebene. 4.8 Bewahren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch zusammen mit dem Zubehör an einem trockenen und staubfreien Ort auf.
Page 34
6.3- Reinigung (Abb. H) 6.3.1 Weichen Sie die o ene Medikamenten- und Mesh-Einheit-Schale (2) und das Zu- behör 3-4-5 mindestens 30' lang in einer Lösung aus 50% Wasser und 50% Weißweinessig ein. Spülen Sie sie gründlich unter ießend heißem Wasser ab. 6.3.2 Trocknung Siehe Punkt 6.1.2 6.4-Desinfektion...
Page 35
B023 Kabeljau: ACO563P Kabeljau: ACO729P Kompletter Medikamen- Maske für Erwachsene Ersatz tentank (Soft-Touch weiß) Modell: B022 Kabeljau: ACO001C Kabeljau: ACO730P Verwenden Sie nur Originalzubehör oder -Ersatzteile von Flaem, bei Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen.
Page 36
Appareil pour aérosolthérapie à ultrasons Aérosol électronique VMT (Vibrating Mesh Technology). Ce mode d'emploi concerne le modèle de dispositif P0318EM. UTILISATION PRÉVUE. Dispositif médical pour l'administration de médicaments par inhalation, dont la thérapie par inhalation et les médicaments doivent être prescrits par un médecin.
Page 37
pour toute référence ultérieure. • N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes. • Si l'emballage est endommagé ou ouvert, contacter le revendeur ou le centre d’assistance. • Le temps nécessaire pour passer du stockage aux conditions de fonctionnement est d'environ 2 heures.
Page 38
Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés. Risque d'infection : - Nous recommandons une utilisation personnelle des accessoires pour éviter tout risque d'infection. - Suivre les opérations de préparation hygiénique avant chaque utilisation.
Page 39
Si, après avoir véri é les conditions décrites ci-dessus, l'appareil ne fonctionne toujours pas correc- tement, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou un centre d’assistance agréé FLAEM le plus proche. Vous trouverez une liste de tous les centres d’assistance à la page http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza.
NOTIFICATION D'ÉVÉNEMENTS GRAVES. Veuillez signaler tout incident grave lié à cet appareil au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel vous résidez. Un événement est considéré comme grave s’il entraîne ou peut entraîner, directement ou indirectement, la mort ou une aggravation inattendue et grave de l’état de santé d’une personne.
(*) La vitesse de nébulisation a été mesurée avec une solution saline à 0,9% à 23°C pour la perte de poids selon la procédure interne Flaem. Cela peut varier en fonction de la tête de nébulisation fournie, du médicament et des conditions environnementales. Les valeurs de vitesse d’administration peuvent également varier en fonction de la capacité...
Page 42
4 - Fonctionnement (Figure G) Pour une thérapie e cace, après avoir installé l’appareil, asseyez-vous confortablement, détendez-vous et commencez. LightNeb permet de choisir entre les deux modes de nébu- lisation suivants : « ON DEMAND » et « CONTINUOUS USE ». 4.1 Poussez puis relâchez la touche (1A), celle-ci s’allume en bleu et l’appareil commence à...
Page 43
- 4.6c lorsqu’il n’y a pas de liquide dans le bac après le clignotement correspondant des LED bleues. 4.7 Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 minutes, posez-le en position hori- zontale sur un plan comme indiqué sur la gure. 4.8 À...
Page 44
6.3- Désinfection (Figure H). 6.3.1 Faites tremper le bac à médicament ouvert et l'unité à tamis (2) en position ouverte et les accessoires 3-4-5 dans une solution composée de 50 % d'eau et de 50 % de vinaigre de vin blanc pendant au moins 30 minutes. Rincez-les soigneusement à l'eau courante chaude. 6.3.2 Séchage Voir point 6.1.2 6.4 - Désinfection...
Page 45
Masque pour adulte Pièce de rechange complet (Soft-touch blanc) Modèle : B022 réf. : ACO001C réf. : ACO730P N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune res- ponsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
Page 46
Apparaat voor ultrasone aerosoltherapie Elektronische VMT (Vibrating Mesh Technology)-aerosol. Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor het apparaat model P0318EM. BEOOGD GEBRUIK. Medisch hulpmiddel voor de toediening van medicijnen via inhalatie, de inhalatietherapie en de medicijnen moeten door een arts worden voorgeschreven. INDICATIES VOOR GEBRUIK.
Page 47
dervindt, stop dan onmiddellijk met het gebruik en raadpleeg uw arts. • Bewaar deze ge- bruiksaanwijzing zorgvuldig voor verdere raadpleging. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen. • Als de verpakking beschadigd of geopend is, neem dan contact op met de distributeur of het servicecentrum.
Page 48
De gemiddelde levensduur van de batterij hangt af van het gebruikte merk. - Het is zeer belangrijk om batterijen van hetzelfde merk en type te gebruiken. - Gebruik alleen originele Flaem-accessoires, bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen of acces- soires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard Risico op infectie : - Wij raden persoonlijk gebruik van de accessoires aan om elk risico van infectie te vermijden.
Page 49
Als het apparaat na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw dealer of een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza.
KENNISGEVING VAN ERNSTIGE GEBEURTENISSEN. Meld eventuele ernstige inciden- ten in verband met dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar u woont. Een gebeurtenis wordt als ernstig beschouwd als deze, direct of indirect, de dood of een onverwachte en ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand van een persoon veroorzaakt of kan veroorzaken.
Page 51
10 ml (*) De vernevelsnelheid werd gemeten met een 0,9% zoutoplossing bij 23°C voor gewichtsverlies volgens de interne procedure van Flaem. Dit kan variëren afhankelijk van de meegeleverde vernevelkop, het medicijn en de omgevingsomstandigheden. De waarden van de toedieningssnelheid kunnen ook variëren afhankelijk van het ademhalingsvermogen van de patiënt.
Page 52
4 - Werking (Afb. G) Voor een e ectieve therapie moet u na het instellen van het apparaat comfortabel ontspan- nen zitten en dan beginnen. Met LightNeb kunt u kiezen tussen de volgende twee wijzen van toediening: "ON DEMAND" en"CONTINUOUS USE".
Page 53
- 4.6b onmiddellijk na het loslaten van de knop in de modus “ON DEMAND “; - 4.6c wanneer er geen vloeistof in het bakje is en de blauwe leds knipperen. 4.7 Als u het apparaat niet langer dan 5 minuten gebruikt, legt u het horizontaal op een vlak zoals aangegeven in de guur.
Page 54
6.3.1 Week het medicijnbakje met gaasunit (2) en de accessoires 3-4-5 in een oplossing van 50% water en 50% witte wijnazijn gedurende ten minste 30 minuten. Spoel ze grondig af onder heet stromend water. 6.3.2 Drogen Zie punt 6.1.2 6.4-Desinfectie Tabel 1 methode A) methode B)
Page 55
(in silicone) (Soft-touch white) Model: C007 Model: B023 code: ACO563P code: ACO729P Compleet Volwassenmasker Reserveonderdeel medicijnreservoir (Soft-touch white) Model: B022 code: ACO001C code: ACO730P Gebruik alleen originele Flaem-accessoires of onderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
Page 56
Συσκευή υπερηχητικής θεραπείας αερολύματος Ηλεκτρονικό αεροζόλ VMT (τεχνολογία πλέγματος δόνησης). Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας παρέχονται για το μοντέλο της συσκευής P0318EM. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Ιατρική συσκευή για τη χορήγηση φαρμάκων μέσω εισπνοής. Η θεραπεία μέσω εισπνοής και τα φάρμακα πρέπει να συνταγογραφούνται από γιατρό. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ...
Page 57
• Εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά ή έχει ανοιχτεί, επικοινωνήστε με τον διανομέα ή το κέ- ντρο σέρβις. • Ο χρόνος που απαιτείται για τη μετάβαση από τις συνθήκες αποθήκευσης στις συνθήκες λειτουργίας είναι περίπου 2 ώρες. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παι- χνίδι.
Page 58
- Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιείτε μπαταρίες της ίδιας μάρκας και του ίδιου τύπου. - Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της Flaem, δεν αναλαμβάνεται κα- μία ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ Κίνδυνος μόλυνσης: - Συνιστούμε την προσωπική χρήση των αξεσουάρ για την αποφυγή κάθε...
Page 59
Εάν, αφού ελέγξετε τις συνθήκες που περιγράφονται παραπάνω, η συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί σωστά, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπό σας ή με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM κοντά σας. Μπορείτε να βρείτε έναν κατάλογο όλων των Κέντρων Εξυπηρέτησης στη διεύθυνση http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza.
ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΣΟΒΑΡΩΝ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ. Παρακαλείσθε να αναφέρετε τυχόν σοβαρά περιστατικά σε σχέση με αυτήν τη συσκευή στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο διαμένετε. Ένα συμβάν θεωρείται σοβαρό εάν προκαλεί ή μπορεί να προκαλέσει, άμεσα ή έμμεσα, θάνατο ή απροσδόκητη και σοβαρή επιδείνωση της...
Page 61
(*) Η ταχύτητα νεφελοποίησης μετρήθηκε με αλατούχο διάλυμα 0,9% στους 23°C για απώλεια βάρους σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem. Μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την παρεχόμενη κεφαλή νεφελοποίησης, το φάρμακο και τις περιβαλλοντικές συνθήκες. Οι τιμές της ταχύτητας παράδοσης μπορεί επίσης να διαφέρουν ανάλογα με την αναπνευστική...
4 - Λειτουργία (Εικόνα G). Για αποτελεσματική θεραπεία, αφού ρυθμίσετε τη συσκευή, καθίστε άνετα και χαλαρά και προχωρήστε. Με το LightNeb, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των ακόλουθων δύο τρόπων παροχής: “ΚΑΤΆ ΖΗΤΗΣΗ” και “ΣΥΝΕΧΗΣ ΧΡΗΣΗ”. 4.1. Πατήστε και αφήστε το κουμπί (1A), ανάβει μπλε και η συσκευή ενεργοποιείται στη...
Page 63
- 4.6b αμέσως μετά την απελευθέρωση του κουμπιού στη λειτουργία “ΚΑΤΆ ΖΗΤΗΣΗ” , - 4.6c όταν δεν υπάρχει υγρό στη δεξαμενή οι μπλε λυχνίες LED αναβοσβήνουν. 4.7 Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 5 λεπτά, τοποθετήστε την σε ένα...
Page 64
6.3- Απολύμανση (Εικόνα H). 6.3.1 Εμβαπτίζετε το δίσκο φαρμάκων και τη μονάδα πλέγματος (2) ανοιχτή και τα εξαρ- τήματα 3-4-5 σε διάλυμα 50% νερού και 50% ξύδι λευκού κρασιού για τουλάχιστον 30' . Ξε- πλύνετε τα καλά με ζεστό τρεχούμενο νερό. 6.3.2 Στέγνωμα...
Page 65
κωδ: ACO563P κωδ: ACO729P Ανταλλακτικό Πλήρης δεξαμενή φαρμάκων Μάσκα ενηλίκων (Λευκό μαλακής αφής) Μοντέλο: B022 κωδ: ACO001C κωδ: ACO730P Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της Flaem, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
Page 66
Urządzenie do terapii aerozolowej ultradźwiękowej Aerozol elektroniczny VMT (Vibrating Mesh Technology) Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy modelu P0318EM. ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE. Wyrób medyczny do podawania leków drogą wziewną; terapia inhalacyjna i leki muszą być przepisane przez lekarza. WSKAZANIA DO STOSOWANIA. Leczenie chorób układu oddechowego. Urządzenie nadaje się...
Page 67
malnych temperatur. • Jeśli opakowanie jest uszkodzone lub otwarte, należy skontaktować się z dystrybutorem lub centrum serwisowym. • Czas potrzebny na przejście z warunków przechowywania do warunków działania wynosi około 2 godzin. • Urządzenie nie może być używane jako zabawka. Należy zachować ostrożność w przypadku stosowania przez dzieci. •...
Page 68
- Należy używać tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem; nie ponosimy odpowiedzialności za użycie nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów. Ryzyko zakażenia: - Zaleca się osobiste korzystanie z wyposażenia, aby uniknąć ryzyka infek- cji. - Przed każdym użyciem należy przestrzegać zasad przygotowania higienicznego.
Page 69
• Baterie wyczerpane lub rozładowane. Wymienić lub naładować. Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http:// www. aemnuova.it/it/info/assistenza. LIKWIDACJA URZĄDZENIE Zgodnie z dyrektywą...
Page 70
POWIADAMIANIE O POWAŻNYCH ZDARZENIACH. Prosimy o zgłaszanie wszelkich poważnych incydentów związanych z tym urządzeniem producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym mieszkasz. Zdarzenie uważa się za poważne, jeżeli powoduje lub może spowodować bezpośrednio lub pośrednio śmierć albo nieocze- kiwane i poważne pogorszenie stanu zdrowia człowieka. SYMBOLE NA WYROBIE LUB OPAKOWANIU Unikalny identy kator Numer seryjny urzą-...
Page 72
4 - Działanie (Rysunek G). Aby terapia była skuteczna, po ustawieniu urządzenia należy usiąść wygodnie w zrelakso- wanej pozycji i przystąpić do zabiegu. W przypadku LightNeb można wybrać jeden z dwóch następujących trybów dostawy: “ON DEMAND” i “CONTINUOUS USE”. 4.1 Nacisnąć i zwolnić przycisk (1A), zaświeci się na niebiesko i urządzenie rozpocznie pracę...
Page 73
płaszczyźnie, jak pokazano na rysunku. 4.8 Po zakończeniu każdego użycia urządzenie należy przechowywać w komplecie z akcesoriami w suchym i wolnym od kurzu miejscu. Nie używaj urządzenia bez płynu. 5 - Demontaż urządzenia (Rysunek I). 5.1 Wcisnąć jednocześnie przyciski zwalniające (2C) znajdujące się po bokach urządze- nia.
Page 74
6.3- Sanityzacja (Rysunek H). 6.3.1 Namoczyć otwartą kasetkę na leki i jednostkę siatki (2) oraz akcesoria 3-4-5 w roz- tworze 50% wody i 50% białego octu winnego przez co najmniej 30' . Opłukać je dokładnie ciepłą bieżącą wodą. 6.3.2 Suszenie Patrz punkt 6.1.2 6.4-Dezynfekcja Tabeli 1...
ACO563P kod: ACO729P Kompletny zbiornik na Maska dla dorosłych Część zamienna leki (Soft-touch biała) Model: B022 kod: ACO001C kod: ACO730P Należy używać tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem; nie ponosimy odpowiedzialności za użycie nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.
Page 76
Aparato para aerosolterapia ultrasónico Aerosol electrónico VMT (tecnología de malla vibratoria). Este manual de instrucciones corresponde al modelo del dispositivo P0318EM. USO PREVISTO. Producto sanitario para la administración de medicamentos por inhalación; la terapia de inhalación y la medicación deben ser prescritas por un médico. INDICACIONES DE USO.
Page 77
de utilizarlo inmediatamente y consulte a su médico. • Conserve cuidadosamente este man- ual para futuras consultas. • No exponga el aparato a temperaturas extremas. • Si el embalaje está dañado o abierto, póngase en contacto con el distribuidor o el centro de asistencia.
Page 78
- La duración media de las pilas depende de la marca utilizada. - Es muy importante utilizar pilas de la misma marca y tipo. - Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto orig- inales Flaem, no se aceptará ninguna responsabilidad si se utilizan piezas o accesorios no originales.
Page 79
Si, tras comprobar las condiciones descritas anteriormente, el aparato sigue sin funcionar correcta- mente, le recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor o con un centro de asistencia autorizado FLAEM cercano a su domicilio. Encontrará una lista de todos los Centros de asistencia en la página http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza ELIMINACIÓN...
NOTIFICACIÓN DE SUCESOS GRAVES. Informe cualquier incidente grave relacionado con este dispositivo al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que reside. Un evento se considera grave si causa o puede causar, directa o indirect- amente, la muerte o un empeoramiento inesperado y grave del estado de salud de una persona.
(*) La velocidad de nebulización se midió con solución salina al 0,9% a 23°C para pérdida de peso según procedimiento interno de Flaem. Puede variar según el cabezal de nebulización suministrado, el fármaco y las condiciones ambientales. Los valores de velocidad de entrega también pueden variar dependiendo de la capacidad respiratoria del paciente.
Page 82
4 - Funcionamiento (Figura G). Para que la terapia sea e caz, después de con gurar el aparato, siéntese cómodamente re- lajado y proceda. Con LightNeb, puede elegir entre los dos modos de administración sigui- entes: «A DEMANDA» y «USO CONTINUO».
Page 83
4.7 Si no utiliza el aparato durante más de 5 minutos, reclínelo sobre una super cie como se muestra en la gura. 4.8 Al nal de cada uso, guarde el aparato completo con los accesorios en un lugar seco y sin polvo.
Page 84
6.3 - Higienización (Figura H) 6.3.1 Sumerja la cubeta de medicamento y la unidad de malla (2) abierta y los accesorios 3-4-5 en una solución de 50% de agua y 50% de vinagre de vino blanco durante al menos 30’ . Enjuáguelos bien con agua corriente caliente. 6.3.2 Secado Véase el punto 6.1.2 6.4 - Desinfección...
Page 85
Depósito de medicamen- Mascarilla para adulto Repuesto to completo (Soft-touch white) Modelo: B022 Cód. ACO001C Cód. ACO730P Utilice únicamente accesorios o piezas de repuesto originales Flaem, no se aceptará nin- guna responsabilidad si se utilizan repuestos o accesorios no originales.
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Need help?
Do you have a question about the LightNeb and is the answer not in the manual?
Questions and answers