Page 1
FR > MODE D’EMPLOI NL > GEBRUIKSAANWIJZING EL > EΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ RU> РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Neb-Aid B2.4 B2.3 B2.2 B2.1 P0603EM F400 RF7-1 Schema di collegamento - Connection diagram - Schéma de branchement -Verbindingsschema - Διάγραμμα σύνδεσης - Схема подключения...
Page 3
Apparecchio per aerosolterapia Queste istruzioni d’uso sono fornite per i dispositivi modelli P0603EM F400 ed RF7-1. L’appa- recchio per Aerosolterapia FLAEM si compone di un unità compressore (A), un nebulizzatore e da alcuni accessori (B). DESTINAZIONE D’USO Dispositivo Medico per la somministrazione di farmaci tramite inalazione, la cui terapia inalatoria e i farmaci devono essere prescritti dal Medico.
Page 4
- Nel caso di sostanze troppo dense potrebbe essere necessaria la diluizione con soluzione fisiologi- ca adatta, secon do prescrizione medica. - Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
Page 5
Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www. flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 6
SMALTIMENTO Unità compressore In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che l’apparecchio da smaltire (accessori esclusi), è considerato come rifiuto e deve essere quindi oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto rifiuto ai centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Page 7
• Utilizzare il farmaco il prima possibile una volta aperto e evitare di lasciarlo nel nebulizzatore, termi- nata la terapia non lasciare il medicinale all’interno del nebulizzatore e procedere alle operazioni di preparazione igienica. CARATTERISTICHE TECNICHE UNITÀ COMPRESSORE Modello: P0603EM F400 Alimentazione: 230V ~ 50Hz 130VA Pressione Max: 1,8 ± 0,3 bar...
3,78 μm Frazione respirabile < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta. PARTI APPLICATE...
Page 9
DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO E INFORMAZIONI SUI MATERIALI La dotazione dell’apparecchio comprende: Informazioni sui materiali Unità compressore - Modello: P0603EM F400 A1 - Interruttore A2 - Presa aria A3 - Filtro aria A4 - Porta nebulizzatore A5 - Maniglia per il trasporto...
Page 10
ATTENZIONE: Se dopo la seduta terapeutica si forma un evidente deposito di umidità all’interno del tubo (B1), staccate il tubo dal nebulizzatore ed asciugatelo con la ventilazione del compressore stesso; questa azione evita possibili proliferazioni di muffe all’interno del tubo. Per facilitare la connessione del tubo di collegamento (B1) all’unità...
Page 11
PREPARAZIONE IGIENICA Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di preparazione igienica e scollegatelo dalla rete elettrica. Unità compressore (A) ed esterno del tubo (B1) Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). Nebulizzatore ed accessori Aprite il nebulizzatore ruotando la parte superiore (B2.3) in senso antiorario, staccate l’ugello (B2.2) e il selettore di velocità...
Page 12
Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non...
Aerosol therapy device These user instructions are provided for P0603EM F400 ed RF7-1 model devices. The FLAEM Aerosol Therapy device consists of a compressor unit (A), a nebuliser and some accessories (B). INTENDED USE Medical device for the administration of medication through inhalation, with inhalation therapy and medication prescribed by a Doctor.
Page 14
- In the case of substances that are too dense, dilution with suitable saline solution may be neces- sary, as prescribed by a doctor. - Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
Page 15
If, after checking the conditions described above, the device still is not working properly, we recom- mend that you contact your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can find a list of all Service Centres at http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 16
DISPOSAL Compressor unit In accordance with Directive 2012/19/EC, the symbol on the equipment indicates that the equipment to be disposed of (excluding accessories) is considered as waste and must therefore be subject to 'separate collection' . Therefore, the user must deliver this waste (or have it delivered) to the separate collection centres set up by the local authorities, or hand it over to the retailer when purchasing a new appliance of an equivalent type.
Page 17
• Use the medicine as soon as possible once it has been opened and avoid leaving it in the nebuliser; once therapy has ended, do not leave the medicine inside the nebuliser and proceed with hygienic preparation. COMPRESSOR UNIT SPECIFICATIONS Model: P0603EM F400 Power supply: 230V~ 50Hz 130VA Max. pressure: 1.8 ± 0.3 bar...
3.78 μm Respirable fraction < 5 μm (FPF) 54.4% (1) Data collected according to Flaem's internal procedure. (2) In vitro characterisation performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in cooperation with the University of Parma. More details are available on request.
Page 19
EQUIPMENT AND MATERIAL INFORMATION The equipment includes: Information on materials Compressor unit - Model: P0604EM F400 A1 - Switch A2 - Air intake A3 - Air filter A4 - Nebuliser holder A5 - Carrying handle A6 - Power cable Nebuliser and accessories - Model: RF7-1 B1 -Connecting tube (compressor/nebuliser unit) B2 - RF7 Dual Speed Nebuliser B2.1 - Lower part...
Page 20
To facilitate the connection of the connection tube (B1) to the compressor unit, act on the end of it by simultaneously rotating and inserting it, and for removal by rotating and extracting it. HOW TO USE THE “RF7 DUAL SPEED” NEBULIZER WITH THE SPEED SELECTOR Professional and fast, this device is suitable for administering all types of medications, including more expensive ones,even in patients with chronic diseases.
HYGIENIC PREPARATION Switch off the appliance before each hygienic preparation operation and disconnect it from the mains. Compressor unit (A) and pipe exterior (B1) Use only a cloth moistened with antibacterial detergent (non-abrasive and free of solvents of any kind). Nebuliser and accessories Open the nebuliser by turning the upper part (B2.3) anticlockwise, detach the nozzle (B2.2) and the speed selector (B2.4) from the upper part (B2.3) as shown in the “Connection diagram”...
To replace the filter, pull it out as shown in the figure. The filter is designed so that it is always fitted in its housing. Do not replace the filter during use. Only use original Flaem accessories or spare parts, no liability is accepted if non-original parts or accessories are used.
Appareil pour aérosolthérapie Ces instructions d'utilisation sont fournies pour les modèles d'appareils P0603EM F400 et RF7-1. L'appareil pour aérosolthérapie FLAEM se compose d'un compresseur (A), d'un nébuliseur et de quelques accessoires (B). UTILISATION PRÉVUE Dispositif médical pour l'administration de médicaments par inhalation, dont la thérapie par inhalation et les médicaments doivent être prescrits par un médecin.
Page 24
- Dans le cas de substances trop denses, une dilution avec une solution saline appropriée peut être nécessaire, selon la prescription d'un médecin. - N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
Page 25
Si, après avoir vérifié les conditions décrites ci-dessus, l'appareil ne fonctionne toujours pas correcte- ment, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou un centre de service agréé FLAEM près de chez vous. Vous trouverez une liste de tous les centres de service sur le site http://www.
Page 26
ÉLIMINATION Unité de compresseur Conformément à la directive 2012/19/CE, le symbole figurant sur l'équipement indique que l'équipement à mettre au rebut (à l'exclusion des accessoires), est considéré comme un déchet et doit donc faire l'objet d'une « collecte séparée ». L'utilisateur doit donc déposer (ou faire déposer) ces déchets dans les centres de collecte sélective mis en place par les autorités locales, ou les remettre au détaillant lors de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent.
Page 27
à la prépa- ration hygiénique. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU GROUPE COMPRESSEUR Modèle : P0603EM F400 Alimentation électrique : 230V ~ 50Hz 130VA Pression maximale : 1,8 ± 0,3 bar Débit d'air vers le compresseur :...
Fraction respirable < 5 μm (FPF) 54,4 % (1) Données collectées selon la procédure interne de Flaem. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en coopération avec l'Université de Parme. Plus de détails sont disponibles sur demande.
Page 29
INFORMATIONS SUR L'APPAREIL ET LES MATÉRIAUX DE FABRICATION L'équipement comprend : Informations sur les matériaux Groupe compresseur - Modèle : P0603EM F400 A1 - Interrupteur A2 - Prise d'air A3 - Filtre à air A4 - Support pour nébuliseur A5 - Poignée de transport A6 - Câble d'alimentation...
Page 30
chez-le du secteur. ATTENTION : Si, après la séance de thérapie, un dépôt évident d'humidité se forme à l'intérieur du tube Éte (B1), détachez le tube du nébuliseur et séchez-le à l'aide de la ventilation du compresseur lui-même ; cette action empêche la formation éventuelle de moisissures à l'intérieur du tube. Pour faciliter le raccordement du tube de connexion (B1) au groupe compresseur, agir sur son extré- mité...
Page 31
PRÉPARATION HYGIÉNIQUE Éteignez l'appareil avant chaque opération de préparation hygiénique et débranchez-le du réseau. Unité compresseur (A) et tuyau extérieur (B1) Utilisez uniquement un chiffon humidifié avec un détergent antibactérien (non abrasif et exempt de ré- solvants de toute sorte). Nébuliseur et accessoires Ouvrir le nébuliseur en tournant la partie supérieure (B2.3) dans le sens antihoraire, détacher la buse (B2.2) et le sélecteur de vitesse (B2.4) de la partie supérieure (B2.3) comme indiqué...
Page 32
Le filtre est conçu de manière à être toujours fixé dans son logement. Ne remplacez pas le filtre pendant l'utilisation. N'utilisez que des accessoires ou des pièces de rechange d'origine Flaem, aucune responsabilité n'est acceptée si des pièces ou des accessoires non d'origine sont utilisés.
Page 33
Apparaat voor aerosol-therapie Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de apparaatmodellen P0603EM F400 en RF7-1. Het hulpmiddel voor FLAEM aerosol-therapie bestaat uit een compressor (A), een vernevelaar en enkele accessoires (B). BEOOGD GEBRUIK Medisch hulpmiddel voor de toediening van medicijnen via inhalatie, de inhalatietherapie en de medicijnen moeten door een arts worden voorgeschreven.
Page 34
- In het geval van te dichte stoffen kan verdunning met een geschikte zoutoplossing nodig zijn, zoals voorgeschreven door een arts. - Gebruik alleen originele Flaem accessoires of onderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
Page 35
Als het hulpmiddel na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw dealer of een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 36
VERWIJDERING Compressor In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EG geeft het symbool op de apparatuur aan dat de af te voeren apparatuur (exclusief accessoires) als afval wordt beschouwd en daarom aan "gescheiden inzameling" moet worden onderworpen. Daarom moet de gebruiker dit afval afgeven (of laten afgeven) aan de door de plaatselijke autoriteiten gevestigde centra voor gescheiden inzameling, of het bij de aankoop van een nieuw hulpmiddel van een gelijkwaardig type aan de detailhandelaar overhandigen.
Page 37
• Gebruik het geneesmiddel zo snel mogelijk nadat het is geopend en laat het niet in de vernevelaar zitten; laat het geneesmiddel na afloop van de behandeling niet in de vernevelaar zitten en ga over tot de hygiënische bereiding. SPECIFICATIES COMPRESSOR Model: P0603EM F400 Stroomvoorziening: 230V ~ 50Hz 130VA Maximale druk: 1,8 ± 0,3 bar Luchtstroom naar de compressor: 9 l/min ca.
3,78 μm Respirabele fractie < 5 μm (FPF) 54,4% (1) Gegevens verzameld volgens de interne procedure van Flaem. (2) In vitro-karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de universiteit van Parma. Meer details zijn beschikbaar op aanvraag.
Page 39
UITRUSTING VAN HET HULPMIDDEL EN MATERIAALINFORMATIE Het hulpmiddel is uitgerust met: Informatie over materialen Compressor - Model: P0603EM F400 A1 - Schakelaar A2 - Luchtinlaat A3 - Luchtfilter A4 - Vernevelaarhouder A5 - Handgreep voor het vervoer A6 - Stroomkabel...
Page 40
LET OPE: Als zich na de behandelingssessie een duidelijke vochtafzetting in de slang (B1) vormt, maak de slang dan los van de vernevelaar en droog hem met de ventilatie van de compressor zelf; deze han- deling voorkomt mogelijke schimmelvorming in de buis. Om de verbinding van de verbindingsbuis (B1) met de compressor te vergemakkelijken, kunt u het uiteinde al draaiend inbrengen, en deze verwijderen door hem al draaiend uit te nemen.
Page 41
HYGIËNISCHE VOORBEREIDING Schakel het hulpmiddel vóór elke hygiënische voorbereiding uit en trek de stekker uit het stopcontact. Compressor (A) en buitenleiding (B1) Gebruik alleen een met antibacterieel reinigingsmiddel bevochtigde doek (niet schurend en vrij van enig oplosmiddel). Vernevelaar en accessoires Open de vernevelaar door het bovendeel (B2.3) linksom te draaien, maak het mondstuk (B2.2) en de snelheidsregelaar (B2.4) los van het bovenste deel (B2.3) zoals aangegeven in het “Aansluitschema”...
Page 42
Om het filter te vervangen, trekt u het uit zoals aangegeven in de figuur. Het filter is zo ontworpen dat het altijd vastzit in zijn behuizing. Vervang het filter niet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires of onderdelen, bij gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires wordt...
Page 43
Συσκευή θεραπείας με αερολύματα Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας παρέχονται για τα μοντέλα της συσκευής P0603EM F400 και RF7-1. Η μονάδα αεροθεραπείας FLAEM αποτελείται από μια μονάδα συμπιεστή (Α), έναν νεφε- λοποιητή και ορισμένα εξαρτήματα (Β). ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ιατρική συσκευή για τη χορήγηση φαρμάκων μέσω εισπνοής, η θεραπεία μέσω εισπνοής και η...
Page 44
- Στην περίπτωση ουσιών που είναι πολύ πυκνές, μπορεί να χρειαστεί αραίωση με κατάλληλο φυσι- ολογικό ορό, σύμφωνα με συνταγή γιατρού. - Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της Flaem, καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
Page 45
Εάν, αφού ελέγξετε τις συνθήκες που περιγράφονται παραπάνω, η συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί σωστά, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον έμπιστο αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM. Μπορείτε να βρείτε έναν κατάλογο όλων των Κέντρων Εξυπηρέτησης στη διεύθυνση http:// www.flaemnuova.it/it/info/assistenza.
Page 46
ΔΊΑΘΕΣΗ Μονάδα συμπιεστή Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΚ, το σύμβολο πάνω στον εξοπλισμό υποδεικνύει ότι ο προς απόρριψη εξοπλισμός (εξαιρουμένων των εξαρτημάτων) θεωρείται απόβλητο και πρέπει συνεπώς να υπόκειται σε "χωριστή συλλογή". Για το λόγο αυτό, ο χρήστης θα πρέπει να απορρίψει (ή να ζητήσει να...
Page 47
• Χρησιμοποιήστε το φάρμακο το συντομότερο δυνατό μετά το άνοιγμά του και αποφύγετε να το αφήσετε στον νεφελοποιητή- μόλις τελειώσει η θεραπεία, μην αφήνετε το φάρμακο μέσα στον νεφελοποιητή και προχωρήστε στην υγιεινή προετοιμασία. ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΣΥΜΠΊΕΣΤΗ Μοντέλο: P0603EM F400 Παροχή ρεύματος: 230V ~ 50Hz 130VA Μέγιστη πίεση...
Page 48
Αναπνεύσιμο κλάσμα < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Δεδομένα που συλλέγονται σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία της Flaem. (2) Χαρακτηρισμός in vitro από την TÜV Rheinland Italia S.r.l. σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο της Πάρμας. Περισσότερες λεπτομέρειες είναι διαθέσιμες κατόπιν αιτήματος.
Page 49
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΊΑ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΊΣΜΟ ΚΑΊ ΤΑ ΥΛΊΚΑ Ο εξοπλισμός περιλαμβάνει: Πληροφορίες για τα υλικά Μονάδα συμπιεστή - Μοντέλο: P0603EM F400 A1 - Διακόπτης A2 - Εισαγωγή αέρα A3 - Φίλτρο αέρα A4 - Υποδοχή νεφελοποιητή A5 - Λαβή μεταφοράς A6 - Καλώδιο τροφοδοσίας...
Page 50
ΥΓ κό του σωλήνα (B1), αποσυνδέστε το σωλήνα από τον νεφελοποιητή και στεγνώστε τον με τον εξαερι- σμό του ίδιου του συμπιεστή- η ενέργεια αυτή αποτρέπει την πιθανή ανάπτυξη μούχλας στο εσωτερικό Απ του σωλήνα. το Για να διευκολύνετε τη σύνδεση του σωλήνα σύνδεσης (B1) με τη μονάδα συμπιεστή, επιδράστε στο Μο...
Page 51
ΥΓΊΕΊΝΗ ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ ρι- κό Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν από κάθε εργασία υγιεινής προετοιμασίας και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δίκτυο. στο Μονάδα συμπιεστή (Α) και εξωτερικός σωλήνας (Β1) το Χρησιμοποιήστε μόνο ένα πανί βρεγμένο με αντιβακτηριδιακό απορρυπαντικό (μη λειαντικό και χωρίς διαλύτες...
Page 52
Το φίλτρο είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στο περίβλημά του. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της Flaem, καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
Page 53
Аппарат для аэрозольной терапии Данное руководство по эксплуатации предназначено для моделей P0603EM F400 и RF7-1. Аппарат аэрозольной терапии FLAEM состоит из компрессорного блока (A), ингалятора и ς некоторых комп (B). ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Медицинский прибор для введения лекарств путем ингаляции, ингаляционная терапия и...
Page 54
- Не загромождайте и не вставляйте посторонние предметы в фильтр и его корпус в устройстве. - В случае слишком густых веществ может потребоваться разбавление подходящим солевым раствором по назначению врача. - Используйте только оригинальные принадлежности или запасные части Flaem, в случае использования неоригинальных деталей или принадлежностей, производитель не несёт ответственности.
Page 55
Правильно вставьте фильтр в корпус громче, чем обычно Если после проверки описанных выше условий прибор по-прежнему не работает должным образом, мы рекомендуем вам обратиться к вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. Список всех сервисных центров можно найти на сайте http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Page 56
УТИЛИЗАЦИЯ Компрессорный блок В соответствии с Директивой 2012/19/EC, символ на оборудовании указывает на то, что утилизируемое оборудование (за исключением аксессуаров), считается отходами и поэтому должно подлежать "раздельному сбору". Поэтому пользователь должен доставить (или сдать) эти отходы в центры раздельного сбора, созданные местными властями, или передать их продавцу при...
Page 57
• Используйте лекарство как можно скорее после его открытия и не оставляйте его в ингаляторе; после окончания терапии не оставляйте лекарство в ингаляторе и приступайте к гигиениче- ской подготовке. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОМПРЕССОРНОГО БЛОКА Модель: P0603EM F400 Электропитание: 230 В ~ 50 Гц 130 ВА Макс. давление: 1,8 ± 0,3 бар...
3.78 мкм Респирабельная фракция < 5 мкм (FPF) 54.4% (1) Данные собраны в соответствии с внутренней процедурой компании Flaem. (2) Характеристика в лабораторных условиях, выполненная TÜV Rheinland Italia S.r.l. в сотрудничестве с Университетом Пармы. Более подробная информация предоставляется по запросу.
ОСНАЩЕНИЕ ПРИБОРА И ИНФОРМАЦИЯ О МАТЕРИАЛАХ В комплект прибора входят: Информация о материалах Компрессорный блок - Модель: P0603EM F400 A1 - Переключатель A2 - Воздухозаборник A3 - Воздушный фильтр A4 - Держатель для ингалятора A5 - Ручка для переноски A6 - Кабель питания...
Page 60
ВНИМАНИЕ: Если после процедуры внутри трубки (B1) образуется явный налет влаги, отсоедини- те шланг от ингалятора и высушите ее с помощью вентиляции самого компрессора; это действие предотвращает возможный рост плесени внутри трубки. Для облегчения присоединения соединительной трубки (B1) к компрессорному блоку воздей- ствуйте...
Page 61
ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА ни- ие Выключайте прибор перед каждой операцией гигиенической подготовки и отключайте его от сети. Компрессорный блок (A) и внешняя труба (B1) ей- Используйте только ткань, смоченную антибактериальным моющим средством (неабразивным и не содержащим растворителей любого рода). Ингалятор и принадлежности Откройте...
Page 62
Чтобы заменить фильтр, извлеките его, как показано на рисунке. Фильтр сконструирован таким образом, что он всегда зафиксирован в своем корпусе. Не заменяйте фильтр во время использования. Используйте только оригинальные принадлежности или запасные части Flaem, в случае использования неоригинальных деталей или принадлежностей, производитель не несёт ответственности.
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Need help?
Do you have a question about the P0603EM F400 and is the answer not in the manual?
Questions and answers