Gaspardo PA1 Use And Maintenance

Gaspardo PA1 Use And Maintenance

Fertilizer
Hide thumbs Also See for PA1:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Indice
  • Premessa
  • Generalità
  • Garanzia
  • Scadenza Garanzia
  • Identificazione Dell'attrezzatura
  • Indicazioni Generali DI Sicurezza
  • Segnali DI Sicurezza E Indicazione
  • Segnali DI Avvertenza
  • Segnali DI Pericolo
  • Segnali DI Indicazione
  • Norme DI Sicurezza E Prevenzione Infortuni
  • Descrizione Della Macchina
  • Dati Tecnici
  • Movimentazione
  • Disegno Complessivo
  • Dosatore
  • Azionamento Oleodinamico Della Soffiante
  • Impianto Dipendente
  • Impianto Indipendente
  • Regolazione del Soffiaggio
  • Raffreddamento Olio
  • Norme D'uso
  • Applicazione al Trattore
  • Attrezzatura Anteriore
  • Attrezzatura Posteriore
  • Collegamento Centrale
  • Collegamento Impianto Oleodinamico
  • Verifica Capacità DI Sollevamentoe Stabilità Della Trattrice Abbinata Alla Macchina
  • Chiusura Ed Apertura Dell'attrezzatura Posterior
  • Trasporto Stradale
  • Prima DI Iniziare Il Lavoro
  • Prova DI Dosaggio
  • Quantità Massima DI Prodotto Distribuito
  • Inizio del Lavoro
  • Preparativi Per la Distribuzione
  • Durante Il Lavoro
  • Fine Lavoro
  • Scarico Della Tramoggia
  • Manutenzione
  • Piano DI Manutenzione
  • Suggerimenti in Caso D'inconvenienti
  • Demolizione E Smaltimento
  • Vorwort
  • Allgemeines
  • Garantie
  • Verfall des Garantieanspruchs
  • Identifizierung
  • Allgemeine Sicherheitsanweisungen
  • Warnsignale und Anzeigesignale
  • Warnsignale
  • Gefahrsignale
  • Anzeigesignale
  • Sicherheits- und Unfallverhütungs-Bestimmungen
  • Beschreibung die Maschine
  • Technische Daten
  • Fortbewegung
  • Zusammenfassend
  • Dosiervorrichtung
  • Hydraulischer Antrieb des Gebläses
  • Anschluss an die Schlepperhydraulik
  • Separate Hydraulikanlage
  • Druckeinstellung
  • Ölkühlung
  • Betriebs-Anleitungen
  • Einbau am Schlepper
  • Frontanbaugerät
  • Hinteranbaugerät
  • Mittiges Verbindungsrohr
  • Öldynamische Anlagen
  • Prüfung der Hubkraft und Standsicherheit des mit der Maschine Verbundenen Traktors
  • Schließen und Öffnen des Hinteren Maschine
  • Transport
  • Vor Arbeitsbeginn
  • Abdrehprobe
  • Maximal Ausbringbare Saatmenge
  • Arbeitsbeginn
  • Vorbereitungen vor dem Verteilung
  • Während des Betriebs
  • Am Ende der Verteiler
  • Trichter
  • Wartung
  • Wartungsplan - Übersichtstabelle
  • Ratschläge bei Störungen
  • Zerlegen und Entsorgen der Maschine
  • Introduction
  • Généralités
  • Garantie
  • Expiration de la Garantie
  • Identification
  • Indications Générales de Sécurité
  • Signaux de Securite D'indication
  • Signaux de Recommandation
  • Signaux de Danger
  • Signaux de Indication
  • Normes de Securite et de Prevention des Accidents
  • Description de la Machine
  • Donnees Techniques
  • Movimentation
  • Dessin Global
  • Doseur
  • Installation D'actionnement de la Soufflante
  • Installation Dependante
  • Installation Independante
  • Réglage de la Pression
  • Refroidissement Huile
  • Normes D'emploi
  • Attelage au Tracteur
  • Equipement Anterieur
  • Configuration Graines
  • Raccordement Central
  • Installation de Commande Hydeaulique
  • Stabilite pendant le Transport Machine-Tracteur
  • Fermeture et L'ouverture de L'equipement Arriere
  • Transport
  • Avant de Commencer le Travail
  • Essai de Dosage
  • Quantite Maximum de Produit Distribue
  • Debut du Travail
  • Preparation pour le Distribution
  • Durant le Travail
  • Fin de Travail
  • Rideau de Vidange
  • Entretien
  • Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif
  • Conseils en cas D'inconvenients
  • Demantelement et Elimination
  • Español
  • Premisa
  • Generalidades
  • Vencimiento de la Garantía
  • Garantía
  • Identificación
  • Señales de Advertencia
  • Señales de Peligro
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Señales de Seguridad y de Indicación
  • Normas de Seguridad y Prevención contra Los Accidentes
  • Descripción de la Màquina
  • Datos Tecnicos
  • Manipulación
  • Diseño General
  • Dosificador
  • Instalación Dependiente
  • Accionamiento Hidráulico del Soplador
  • Instalación Independiente
  • Regolación de la Presion
  • Refrigeración del Aceite
  • Equipo Delantero
  • Normas de Uso
  • Aplicación al Tractor
  • Equipamiento para Semilla
  • Conexión Central
  • Instalaciones Hidráulicas
  • Estabilidad Durante el Transporte de la Màquina -Tractor
  • Cierre y la Apertura del Equipo Posterior
  • Transporte
  • Antes de Iniciar el Trabajo
  • Prueba de Dosificación
  • Distribuido
  • Preparativos para el Trabajo
  • Inicio del Trabajo
  • Durante el Trabajo
  • Final del Trabajo
  • La Tolva
  • Mantenimiento
  • Plan de Mantenimiento - Tabla de Resumen
  • Sugerencias en Caso de Inconvenientes
  • Desguace y Eliminación
  • Romana
  • Introducere
  • Generalitati
  • Garantia
  • Expirarea Garantiei
  • Identificarea Utilajului
  • Indicatii Generale de Siguranta
  • Adezivi de Siguranta si Indicare
  • Adezivi de Avertizare
  • Adezivi de Pericol
  • Adezivi de Indicare
  • Norme de Siguranta si Prevenire Aaccidentelor
  • Descrierea Masinii
  • Date Tehnice
  • Manipulare
  • Desen de Ansamblu
  • Dozator
  • Actionarea Oleodinamica a Suflantei180
  • Instalatie Dependenta
  • Instalatie Independenta
  • Reglarea Suflarii
  • Racirea Uleiului
  • Norme de Utilizare
  • Aplicarea la Tractor
  • Utilajul Anterior
  • Utilajul Posterior
  • Cuplare Centrala
  • Cuplare Instalatie Oleodinamica
  • Verificarea Capacitatii de Ridicare si Stabilitatea Tractorului la Care Este Aplicata Masina
  • Inchiderea si Deschiderea Utilajului
  • Posterior
  • Transportul Pe Drumurile Publice
  • Inainte de Inceperea Lucrului
  • Proba de Dozare
  • Cantitatea Max. de Produs Distribuit
  • Inceperea Lucrului
  • Pregatiri Pentru Distributie
  • In Timpul Lucrului
  • Sfarsitul Lucrului
  • Descarcarea Bazinului
  • Intretinere
  • Plan de Intretinere
  • Sugestii in Caz de Inconveniente
  • Demolare si Lichidare
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Conformity Declaration
  • Konformitätsenklärung
  • Confotmity Declaratione
  • Declaración de Conformidad
  • Declaratie de Conformitate

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 37

Quick Links

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
PA1
IT
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
EN
GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
EMPLOI ET ENTRETIEN
FR
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
ES
UTILIZARE SI INTRETINERE
RO
Cod. G19502171
CONCIME
FERTILIZER
DÜNGEMITTELN
FERTILISANT
FERTILIZANTES
INGRASAMANT
2008-10
GRINTA
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE
*) Valabil pentru tarile UE
*)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PA1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gaspardo PA1

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. CONCIME FERTILIZER DÜNGEMITTELN GRINTA FERTILISANT FERTILIZANTES INGRASAMANT USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE UTILIZARE SI INTRETINERE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
  • Page 2: Table Of Contents

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ......... 5 Introduction ........37 Vorwort .......... 69 Generalità ........... 5 General ..........37 Allgemeines ........69 Garanzia ..........8 Guarantee ......... 40 Garantie ..........72 1.2.1 Scadenza garanzia ......8 1.2.1 Expiry of guarantee ......40 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ..
  • Page 3: Indice

    ROMANA FRANÇAIS ESPAÑOL CUPRINS TABLES DE MATIERES INDICE Introducere ........165 Introduction ......... 101 Premisa ........133 Généralités ........101 Generalidades ........ 133 Generalitati ........165 Garantia .......... 168 Garantie .......... 104 Garantía .......... 136 1.2.1 Expiration de la garantie ....104 1.2.1 Vencimiento de la garantía .....
  • Page 4 cod. G19502171...
  • Page 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare correttamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’ATTREZZATURA. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Page 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Definizioni: Di seguito vengono fornite le definizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Page 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Page 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA Verificare all'atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CON- CESSIONARIO.
  • Page 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 2). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente 6) Livello sonoro elevato. Munirsi di adeguate protezioni acusti- quanto descritto e memorizzare il loro significato.
  • Page 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 10) Si fa assoluto divieto di trasportare persone o animali sul- l’attrezzatura. INFORTUNI 11) È assolutamente vietato condurre o far condurre il trattore, con l’attrezzatura applicata, da personale sprovvisto di pa- Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli tente di guida, inesperto e non in buone condizioni di salute.
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore 5) In curva, fare attenzione alla forza centrifuga esercitata in posi- 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore di zione diversa, del centro di gravità, con e senza l’attrezzatura adeguata potenza e configurazione mediante l’apposito di- portata, maggior attenzione anche in strade o terreni con pen- spositivo (sollevatore), conforme alle norme.
  • Page 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Page 13: Descrizione Della Macchina

    • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l'esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l'uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Qualificato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri competenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone.
  • Page 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI FRONT TANK U.M. Numero max file [nr.] 6 - 8 - 12 Capacità di carico della tramoggia comcime [l] (kg) 1260 (1500) Distributori [nr.] Distribuzione Meccanica (Elettrica - Optional) Peso [kg] (lb) 530 (1166) Categoria attacchi alla trattrice [nr.] Dimensioni...
  • Page 15: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 6) 12) Cambio; 13) Scala graduata; 1) Tramoggia concime; 14) Agitatore; 2) Telaio; 15) Cinghia trasmissione agitatore; 3) Telo tramoggia; 16) Tastatori; 4) Distributori; 17) Saracinesca scarico tramoggia; 5) Tubo trasporto concime; 18) Rullo dosatore per concime;...
  • Page 16: Dosatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 DOSATORE Il dosatore (Fig. 7), organo principale per il funzionamento del- l’attrezzatura, è posizionato sotto la tramoggia del concime. Riceve il moto dalla ruota di trasmissione per mezzo di ingra- naggi (con rapporto proporzionale alla larghezza di lavoro) e catene.
  • Page 17 Montaggio e smontaggio del rullo dosatore Tutti i rulli dosatori della GASPARDO sono unità montate in un unico blocco e calibrate dopo il montaggio. Mai smontare i rulli dosatori! I rulli perderebbero la loro precisione radiale!
  • Page 18 ITALIANO USO E MANUTENZIONE TASTATORE Anche il gruppo dei tastatori può essere facilmente smontato in pochi minuti, per effettuare operazioni di pulizia. Esso è composto da 5 portine indipendenti, controllate da molle regolabili. I separatori fissati tra una portina e l'altra permettono di azionare ogni singolo elemento in modo indipendentemente. Inoltre la forma stessa dei separatori offre uno scudo contro i corpi estranei che potrebbero danneggiare il rullo dosatore.
  • Page 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SMONTAGGIO DELL'ASSE AGITATORE L'agitatore viene montato e smontato dal suo alloggiamento senza l’utilizzo di attrezzi, al fine di agevolare le operazioni di pulizia o sostituzioni di parti danneggiate. 1) Dosatore con gruppo tastatori e rullo dosatore smontati (Fig. 22). 2) Estrarre tutte le spille curvate dall'asse agitatore (Fig.
  • Page 20: Azionamento Oleodinamico Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Il flusso dell’olio necessario all’azionamento della soffiante, è SOFFIANTE condotto dal distributore del trattore, attraverso il tubo di man- data ad un regolatore a tre vie. La velocità di rotazione del moto- Norme di sicurezza re oleodinamico e quindi della soffiante è...
  • Page 21: Impianto Indipendente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.2 IMPIANTO INDIPENDENTE A - serbatoio; Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garan- B - moltiplicatore; C - pompa; tire il corretto azionamento della soffiante, è necessario instal- D - regolatore a tre vie; lare un impianto oleodinamico indipendente.
  • Page 22: Regolazione Del Soffiaggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.3 REGOLAZIONE DEL SOFFIAGGIO Regolare la pressione di esercizio dell’impianto secondo il tipo di prodotto da distribuire, seguendo le indicazioni riportate nel- la seguente tabella: Prodotto Distribuito Min. Max. Pressione (r.p.m.) (bar) Semi normali 3700 3900 130÷140 Semi piccoli 2500 3000...
  • Page 23: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire attentamente quanto di seguito riportato. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Qualificato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri competenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone. In base alla tipologia d’incarico e mansioni, gli operatori qualificati dovranno essere opportunamente istruiti anche sulle funzionalità...
  • Page 24: Attrezzatura Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4) Collegare correttamente i tubi oleodinamici ai distributori del trattore seguendo l’indicazione riportata su ogni tubo (Fig. 37). 5) Sollevare l'attrezzatura anteriore, rimuovere i piedi di appog- gio. Per garantire la rotazione della ruota di trasmissione, regolare l'altezza dal suolo dell'attrezzatura in posizione di lavoro (45÷55 cm Fig.
  • Page 25: Collegamento Impianto Oleodinamico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.4 COLLEGAMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO fig. 41 Vedi Capitolo 3.5 Non in dotazione! fig. 42 cod. G19502171...
  • Page 26: Verifica Capacità Di Sollevamentoe Stabilità Della Trattrice Abbinata Alla Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 VERIFICA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO CHIUSURA APERTURA E STABILITÀ DELLA TRATTRICE ABBINATA DELL’ATTREZZATURA POSTERIORE ALLA MACCHINA Per la chiusura e l’apertura dell’attrezzatura posteriore, seguire le indicazioni riportate nel relativo libretto Uso e Manutenzione. Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità...
  • Page 27: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifiche. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Page 28: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    - Diversi tipi di concime sono notevolmente igroscopici e formano una crosta durissima sul dosatore. - Il dosatore GASPARDO è facile e rapido da svuotare e pulire. 1) Appoggiare i piedini di sostegno della macchina a terra. Togliere il perno di fissaggio, quindi ribaltare in giù la pedana di ispezione (Fig.
  • Page 29: Quantità Massima Di Prodotto Distribuito

    Tabella 5 Tabella 6 4.6.1 QUANTITÀ MASSIMA DI PRODOTTO DISTRIBUITO PA1 - GRINTA La quantità massima di prodotto distribuibile dipende dalla lar- ghezza e dalla velocità di lavoro. Con il diagramma di figura 47, si possono determinare le massime quantità distribuibili.
  • Page 30: Inizio Del Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 INIZIO DEL LAVORO 4.7.1 PREPARATIVI PER LA DISTRIBUZIONE Accendere il trattore ed azionare l'impianto al minimo per qual- che minuto portando la pressione costante all'intero circuito onde PERICOLO evitare l'instabilità della soffiante. Solo quando l'olio raggiunge Attenersi esclusivamente alla descrizione e alla sequenza delle una temperatura ottimale e non si presentano sbalzi di velocità...
  • Page 31: Durante Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 DURANTE IL LAVORO È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si PERICOLO varia la quantità di concime distribuito per ettaro. L’attrezzatura può trasportare sostanze chimiche. Non per- Per un lavoro di qualità rispettare le seguenti norme: mettere, quindi, che persone, bambini, animali domestici si - Mantenere il sollevatore idraulico nella posizione più...
  • Page 32: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI 5.0 MANUTENZIONE - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici devo- no essere eseguiti solamente da personale preparato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull'impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Page 33: Piano Di Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 14 ("GRASE") a pag. 9 di questo manuale. - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verificare il serraggio di tutte le viti e bulloni. A INIZIO STAGIONE - Controllare che la trasmissione ruoti liberamente senza interferenze.
  • Page 34: Suggerimenti In Caso D'inconvenienti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 SUGGERIMENTI IN CASO D’INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI INTASAMENTO DEI TUBI DI DISCESA CONCIME - Gli interratori concime sono intasati di terra umida - I tubi di distribuzione sono piegati in qualche punto. - Corpi estranei sono presenti nel distributore o negli interratori. - Rispettare il numero di giri/min.
  • Page 35 Notes cod. G19502171...
  • Page 36 cod. G19502171...
  • Page 37: English

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called "the Manual") provides the operator with useful information on how to simplify EQUIPMENT use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of instructions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Page 38 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Definitions: Below is a list of definitions of the main terminology used in this Manual. Read these definitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Page 39 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Page 40: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT. The purchaser will enforce his rights on the guarantee only when he has respected the conditions concerning the benefit of the guarantee, set out in the supply contract.
  • Page 41: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their 6) High noise level.
  • Page 42: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 13) Before starting up the equipment, check the area surrounding the machine to ensure that there are no people, especially PREVENTION children or pets, nearby, and ensure that you have excellent visibility.
  • Page 43 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch 5) When negotiating curves, be aware of the variation in 1) Hook the equipment to a suitable, sufficiently-powered tractor centrifugal force exerted in a position other than that of the by means of the appropriate device (lifter), in conformity with center of gravity, with and without the equipment in tow.
  • Page 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable perso- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic nal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Page 45: Description Of The Machine

    • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. The Customer must ensure that Qualified Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 46: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA FRONT TANK U.M. Row number [nr.] 6 - 8 - 12 Load capacity of the fertilizer hopper [l] (kg) 1260 (1500) Distributor [nr.] Distribution Mechanical (Electrical - Optional) Weight [kg] (lb) 530 (1166) Three- point universal joint [nr.] Dimensions...
  • Page 47: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 6) 12) Gear box; 13) Metering unit scale position; 1) Fertilizer hopper; 14) Agitator; 2) Load bearing structure; 15) Agitator drive belt; 3) Covering hopper; 16) Feeler pin; 4) Distributor; 17) Hopper discharge hatch; 5) Tube for conveying fertilizer;...
  • Page 48: Doser

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 DOSER The doser (Fig. 7) the most important part for distribution, is located underneath the fertilizer hopper. Motive power is transmitted to it by the drive wheel through gears (with ratios proportional to the width of the work to be carried out) and chains.
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DOSING ROLLERS (Fig. 10) - Large diameter to reduce the number of revolutions and avoid fertilizer load losses; - High number of cells arranged in a steggered pattern to guarantee uninterrupted delivery; Assembling and disassembling the dosing roller All the dosing rollers are compact units constructed in a single block.
  • Page 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE FEELER PIN The feeler pin may also be easily disassembled in a single block in a matter of minutes for cleaning purposes. It consists of 5 single hatches that are spring-loaded to ensure tight closing. The hatches do not touch the wheel while it is in operation! Thanks to the separators fixed between one hatch and the next, it is possible to activate each element independently of the others.
  • Page 51 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISASSEMBLING THE AGITATOR AXLE The agitator can be removed from its housing without the use of tools, with a view to facilitating cleaning operations and replacing damaged parts. 1) Doser with feeler pin and dosing rollers disassembled (Fig. 22). 2) Remove the various parts of the agitator (Fig.
  • Page 52: Oleo-Dynamic Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE WORKING DESCRIPTION The oil flow necessary to drive the blower, is taken from the tractor distributor, through a pressure tube to a three-way Safety regulator. The rotational speed of the oleo-dynamic motor, and The equipment is suitable only for the use indicated.
  • Page 53: Independent System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.2 INDEPENDENT SYSTEM A - tank; When the characteristics of the tractor are such that they cannot B - multiplier; C - pump; guarantee the correct working of the blower, it is necessary to D - three way regulator; install a self-contained oleo-dynamic system.
  • Page 54: Blower Pump Control

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.3 BLOWER PUMP CONTROL Set the working pressure of the system according to the type of product to be distributed, following the instructions shown in the following table: Distributed Product Min. Max. Pressure (r.p.m.) (bar) Normal seed 3700 3900 130÷140 Small seed...
  • Page 55: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. The Customer must ensure that Qualified Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 56: Rear Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4) The hydraulic pipes must be connected correctly to the tractor distributors following the instructions on each pipe (Fig. 37). 5) Raise the front machinery and remove the feet. In order to guarantee the rotation of the transmission wheel, adjust the working height of the machinery from the ground (45÷55 cm Fig.
  • Page 57: Hydraulic System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.4 HYDRAULIC SYSTEM fig. 41 See Chapter 3.5 Not supplied! fig. 42 cod. G19502171...
  • Page 58: Check The Lifting Capacity And Stability Of The Tractor To Which The Machine Is Hitched

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 CHECK THE LIFTING CAPACITY AND OPEN CLOSE REAR STABILITY OF THE TRACTOR TO WHICH THE EQUIPMENT MACHINE IS HITCHED For the closing and opening of the rear equipment, follow the instructions given in the relevant User and Maintenance Booklet. When an equipment is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the machine-tractor complex may change and cause driving or...
  • Page 59: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specific dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Page 60: Before Starting Work

    - Many types of fertilizers are extremely hygroscopic and form an extremely hard crust on the doser. - The GASPARDO doser is quick and easy to empty and clean 1) Rest the machine's support feet on the ground. Remove the fastening pin and pull the inspection platform down (Fig. 43).
  • Page 61: Maximum Quantity Of Product Distributed

    Table 5 Table 6 4.6.1 MAXIMUM QUANTITY OF PRODUCT DISTRIBUTED PA1 - GRINTA The maximum distributable quantity of product depends on the width and the working speed. By using the diagram in figure 47 it is possible to determine the maximum distributable quantities.
  • Page 62: Operation Start

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 OPERATION START 4.7.1 PREPARATIONS FOR DISTRIBUTING Start the tractor and run the system at idle for a few minutes, bringing constant pressure to the entire circuit in order to avoid Carefully follow the instructions below and perform the instability of the blower.
  • Page 63: During Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 DURING WORK 4.9 THE END OF OPERATION Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a At the end of the work processes, stop all the mechanical moving corresponding variation in distributed fertilizer per hectare. parts in safe conditions.
  • Page 64: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS 5.0 MAINTENANCE - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carried - The hydraulic system is under high pressure; because of the out periodically.
  • Page 65: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Grease all parts indicated by transfer nr. 14 (‘GRASE’) at page 41 of this leaflet. - After the first hours of work check that all the bolts are still tight. AT THE BIGINNING OF THE WORKING SEASON - Make sure that the transmission rotates freely without any interferences.
  • Page 66: Suggestions In Case Of Inconveniences

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 SUGGESTIONS IN CASE OF INCONVENIENCES CAUSES REMEDYS CLOGGING OF THE PIPES - The fertilizer interring hoe are clogged with wet soil - The distribution pipes are bent somewhere. - Foreign bodies in the distributor or in the fertilizer interring hoe.
  • Page 67 Notes cod. G19502171...
  • Page 68 cod. G19502171...
  • Page 69: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Gerät. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Auflistung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Page 70 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Definitionen: Nachstehend werden die Definitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Page 71 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Lebensphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pflicht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt beim Kunden.
  • Page 72: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen eingehalten hat.
  • Page 73: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 6) Hoher Lärmpegel. Geeigneten Lärmschutz benutzen. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 2). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder 7) Geeignete Schutzkleidung bei Verwendung von giftigen Stoffen tragen.
  • Page 74: Sicherheits- Und Unfallverhütungs-Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 11) Es ist strengstens verboten, den Schlepper bei angekuppelter Maschine von Personal ohne Führerschein, BESTIMMUNGEN von unerfahrenem Personal oder von Personal, das sich nicht in einwandfreiem Gesundheitszustand befindet, führen Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. zu lassen.
  • Page 75 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5) In Kurven ist Vorsicht geboten, da durch die geänderte Lage Schlepperanschluß des Schwerpunkts mit oder ohne Ausrüstung eine Fliehkraft 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entsteht. Gleichermaßen ist Vorsicht auf abschüssigen entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Straßen und an Gefällen geboten.
  • Page 76 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass Schutzmittel anzuwenden: die Hydraulikanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Page 77: Beschreibung Die Maschine

    • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
  • Page 78: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN FRONT TANK U.M. Reihenanzahl [nr.] 6 - 8 - 12 Fassungsvermögen des Düngertrichters [l] (kg) 1260 (1500) Verteiler [nr.] Verteilung Mechanische (Elektrisch - Zebehöre) Gewicht [kg] (lb) 530 (1166) Dreipunkt - kupplung (Handelsklasse) [nr.] Transportabmessungen Höhe...
  • Page 79: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 6) 1) Düngerbehälter; 13) Skala; 14) Rührelement; 2) Rahmen; 3) Trichterabdeckun; 15) Rundriemen; 4) Verteiler; 16) Abtaster; 17) Abladetür Behälter; 5) Düngerutförderrohr; 6) Inspektionstrittbrett; 18) Dosierrollen (für Dünger); 7) Gebläse; OPTIONAL 19) Monitor GENIUS (Elektrisch Antrieb); 8) Antriebsrad (mechanische Antrieb);...
  • Page 80: Dosiervorrichtung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 DOSIERVORRICHTUNG Der Dosierer (Abb. 7) ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb die Maschine und ist unter dem Düngerbehälter angebracht. Er wird mittels Zahnrädern (deren Verhältnis proportional zur Arbeitsbreite ist) und Ketten vom Treibrad angetrieben. Als Zubehör lann die Elektronische Streusteuervorrichtung geliefert werden.
  • Page 81 - Hohe Zellenanzahl. Die Zellen sind versetzt angeordnet, um eine durchgehende Dosierung zu gewährleisten. Ein- und Ausbau des Dosierrades Alle GASPARDO Dosierraeder sind einteilige, kompakte Einheiten. Die Raeder werden nach der Montage kalibriert und wuerden dadurch ihre Rundlaufgenauigkeit verlieren! Immer Handschuhe benutzen, gerade neue Dosierraeder koennen durch den...
  • Page 82 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ABTASTER Auch die Bodenklappe kann zur Reinigung als komplette Baugruppe in wenigen Minuten ausgebaut werden. Sie besteht aus 5 einzelnen Klappen mit einer fest eingestellten Vorspannkraft durch Federdruck. Die Bodenklappen beruehren das Saerad im Betrieb nicht! Zwischen den Klappen sind feststehende Zwischenwaende angeordnet, die ein unabhaengiges Arbeiten der einzelnen Klappen ermoeglichen.
  • Page 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG AUSBAU DER RUEHRWELLE Die Ruehrwelle kann werkzeuglos aus dem Gehauese entnommen werden um Reinigungsarbeiten zu erleichtern oder beschaedigte Teile zu ersetzen. 1) Dosiergeraet mit ausgebauter Bodenklappe und demontiertem Saerad (Abb. 22). 2) Alle Ruehrelemente aus der Ruehrwelle ziehen (Abb. 23). 3) Ruehrwelle (Abb.
  • Page 84: Hydraulischer Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom fließt vom Steuergerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem Sicherheit Dreiwege-Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene damit also des Gebläses ist direkt proportional vom Öldruck Verwendung vorgesehen.
  • Page 85: Separate Hydraulikanlage

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.2 SEPARATE HYDRAULIKANLAGE A - Ölvorratsbehälter Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Getriebe Antrieb des Gebläses ermöglicht, muß eine separate Ölpumpe Hydraulikanlage installiert werden. Dreiwee-Druckregelventil; Manometer; TECHNISCHE MERKMALE Hydromotor; - Ölversorgung: Die Angaben in Übersichtszeichnung von Abb. G- Sicherheitsventil;...
  • Page 86: Druckeinstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.3 DRUCKEINSTELLUNG Den Betriebsdruck der Anlage auf das zu streuende Produkt einstellen; dabei die in der folgenden Tabelle enthaltenen Anleitungen beachten: Ausgestreutes Produkt Min. Max. Druck (r.p.m.) (bar) Normale Samen 3700 3900 130÷140 Kleine Samen 2500 3000 110÷120 Dünger (bis 200 Kg/Ha) 3500 3700...
  • Page 87: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist, Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
  • Page 88: Hinteranbaugerät

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4) Die öldynamischen Schläuche unter Befolgen der an jedem Schlauch angebrachten Anleitungen korrekt an den Verteilern des Schleppers anschließen (Abb. 37). 5) Das Frontanbaugerät anheben und die Stützfüße abnehmen. Das Antriebsrad muß sich einwandfrei drehen können, hierzu die Höhe des Anbaugeräts bei Arbeitsstellung einstellen (45 bis 55 cm, Abb.
  • Page 89: Öldynamische Anlagen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.4 ÖLDYNAMISCHE ANLAGEN fig. 41 Siehe Kapitel 3.5 Gehört nicht zum Lieferumfang! fig. 42 cod. G19502171...
  • Page 90: Prüfung Der Hubkraft Und Standsicherheit Des Mit Der Maschine Verbundenen Traktors

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 PRÜFUNG DER HUBKRAFT UND 4.3 SCHLIEßEN UND ÖFFNEN DES HINTEREN STANDSICHERHEIT DES MIT DER MASCHINE MASCHINE VERBUNDENEN TRAKTORS Zum Öffnen und Schließen des hinteren Anbaugeräts sind die in der entsprechenden Bedienungs- und Wartungsanleitung Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit enthaltenen Anleitungen zu befolgen.
  • Page 91: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Transport auf engen Straßen) finden Sie unter dem Abschnitt «Technische Daten».
  • Page 92: Vor Arbeitsbeginn

    - Verschiedene Duengersorten sind stark hygroskopisch und bilden eine steinharte Kruste ueber dem Dosiergeraet. - Das GASPARDO-Dosiersystem laesst sich hierzu einfach und schnell entleeren und reinigen. 1) Klappen Sie den Beladesteg durch Entfernen des Haltebolzens herunter. Bei heruntergeklapptem Beladesteg ist der Luftkruemmer leicht erreichbar (Abb.
  • Page 93: Maximal Ausbringbare Saatmenge

    Tabelle 5 4.6.1 MAXIMAL AUSBRINGBARE DÜNGERMENGE Tabelle 6 Die maximal ausbringbare Düngermenge richtet sich nach der PA1 - GRINTA Arbeitsbreite und der Fahrgeschwindigkeit. Anhand der Diagramme in Abb. 47 läßt sich die maximale Streumenge ermitteln: 1) Die für die Arbeitsbreite der Maschine passende Kennlinie suchen.
  • Page 94: Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 ARBEITSBEGINN 4.7.1 VORBEREITUNGEN VOR DEM VERTEILUNG Den Schlepper starten und die Hydraulik einige Minuten im Leerlauf betätigen, bis ein gleichmäßiger Druck in der gesamten Anlage GEFAHR aufgebaut ist und keine Druckschwankungen des Gebläses mehr Es ist ausschließlich die folgende Beschreibung und auftreten.
  • Page 95: Während Des Betriebs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 WÄHREND DES BETRIEBS Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge- GEFAHR schwindigkeit die pro Hektar verteilte Düngermenge nicht Die Maschine kann chemische Substanzen, die mit dem Dünger verändert wird. Fur eine qualitativ gute Arbeit sind folgende vermischt sind, transportieren.
  • Page 96: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN 5.0 WARTUNG - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren hydrostatischen Druck leeren, der alle hydraulischen Betriebskosten und die lange Lebensdauer des Geräts hängen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor...
  • Page 97: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Dem Abziehbild Nr. 14 ("GRASE") auf Seite 73 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. BEI BEGINN DER ARBEITS - Überprüfen, dass das Getriebe ohne Hindernisse frei läuft.
  • Page 98: Ratschläge Bei Störungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 RATSCHLÄGE BEI STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG VERSTOPFUNG DER ROHRE - Die Pflugmesser sind mit feuchter Erde verstopf. - Die Verteilerrohre sind auf irgendeiner Stelle gebogen. - Fremdkörper befinden sich im Dosier oder am Pflugmesser. - Die U./Min. 540 oder 1000 der Zapfwelle einhalten. - Feuchten sich keinen Dünger zu gebrauchen.
  • Page 99 Notes cod. G19502171...
  • Page 100 cod. G19502171...
  • Page 101: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d'utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l'utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l'utilisation du ÉQUIPEMENT. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d'avertissements, mais comme un ensemble d'instructions destinées à...
  • Page 102 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Définitions: Ci-dessous sont fournies les définitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d'utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’entretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 103 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à...
  • Page 104: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE Au moment de la livraison de votre machine vérifiez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état. LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ LE CONCESSIONAIRE.
  • Page 105: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 2). Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 7) En cas d'utilisation de produits anticryptogamiques, se mu- nir de protections adéquates.
  • Page 106: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN NORMES SECURITE 14) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des PREVENTION DES ACCIDENTS parties rotatives ou en mouvement. 15) Avant d'utiliser la machine, veiller à ce que tous les dispositifs Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette de sécurité...
  • Page 107 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur 5) Dans les tournants, veiller à la force centrifuge du centre de 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant gravité exercée dans les différentes positions, avec ou sans une puissance et une configuration adéquates par le équipement.
  • Page 108 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les dispositifs adéquats de protection individuelle : installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 109: Description De La Machine

    • l'exécution des opérations d'inspection et d'entretien figurant dans le présent manuel; • l'utilisation exclusive des pièces de rechange originales GASPARDO. Le Client doit s'assurer que le Personnel Qualifié pour l'utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu'il fait preuve des compétences nécessaires à...
  • Page 110: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES FRONT TANK U.M. Nombre de rangs [nr.] 6 - 8 - 12 Capacité de chargement de la trémie fertilisant [l] (kg) 1260 (1500) Distributor [nr.] Distribution mécanique (Électrique - Optional) Poids [kg] (lb) 530 (1166) Attelage universel en trois points [nr.]...
  • Page 111: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 DESSIN GLOBAL (Fig. 6) 1) Tremie ; 13) Echelle graduée; 2) Châssis; 14) Agitateur; 3) Toile tremie; 15) Courroie de transmision agitateur; 4) Distributeur; 16) Tâteur; 5) Tuyaux de transfer; 17) Rideau de decharge de la tremie; 6) Marchepied d’inspection;...
  • Page 112: Doseur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 DOSEUR Le doseur (Fig. 7), l'organe principal pour le fonctionnement de l'élément semeur, est placé sous le réservoir de fertilisants. Il reçoit le mouvement de la roue de transmission par le biais d'engrenages (avec rapport proportionnel à la largeur du travail) et par des chaînes.
  • Page 113 - Grand normbre de cellules décalées afin de garantir un dosage continu. Montage et démontage du rouleau doseur Tous les rouleaux doseurs de la société GASPARDO sont des unités compactes formées d'un seul bloc. Ne jamais fixer les rouleaux doseurs avec les vis en desserrant le volant! Les roues qui sont calibrées après le montage perdraient ainsi leur précision radiale!
  • Page 114 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TÂTEURS Le groupe des tâteurs est également simple à effectuer étant donné qu'il s'agit d'un bloc unique. Réalisé en l'espace de quelques minutes, le démontage permet d'effectuer les opérations de nettoyage. Le groupe est composé de 5 portes simples et la pression à...
  • Page 115 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DÉMONTAGE DE L'AXE AGITATEUR L'agitateur peut être extrait de son logement sans aucun outil, afin de faciliter les opérations de nettoyage ou pour remplacer les parties endommagées. 1) Doseur avec portillon de semis et roue de semis démontés (Fig. 22). 2) Extraire tous les éléments de l'agitateur (Fig.
  • Page 116: Installation D'actionnement De La Soufflante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Le flux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la soufflante SOUFFLANTE est amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du Sécurité...
  • Page 117: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 INSTALLATION INDEPENDANTE A - réservoir; Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un B - multiplicateur; C - pompe; actionnement correct de la soufflante, il faut installer une D - régulateur à trois voies; installation oléodynamique indépendante. E - manomètre;...
  • Page 118: Réglage De La Pression

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.3 RÉGLAGE DE LA PRESSION Régler la pression d'exercice de l'installation en fonction du type de produit à distribuer, selon les indications du tableau suivant: Produit Distribué Min. Max. Pression (r.p.m.) (bar) Graines normales 3700 3900 130÷140 Graines petites 2500 3000...
  • Page 119: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. Le Client doit s'assurer que le Personnel Qualifié pour l'utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu'il fait preuve des compétences nécessaires à...
  • Page 120: Configuration Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4) Raccorder correctement les tuyaux oléohydrauliques aux distributeurs du tracteur, en suivant l'indication figurant sur chaque tuyau (Fig. 37). 5) Soulever l’outil avant, enlever les pieds d’appui. Afin d’assurer la rotation de la roue de transmission, régler la hauteur du sol de l’outil en position de travail (45÷55 cm Fig.38).
  • Page 121: Installation De Commande Hydeaulique

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.4 INSTALLATION DE COMMANDE HYDEAULIQUE fig. 41 Voir le Chapitre 3.5 Non fournie!! fig. 42 cod. G19502171...
  • Page 122: Stabilite Pendant Le Transport Machine-Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4.3 FERMETURE ET L'OUVERTURE DE MACHINE-TRACTEUR L'EQUIPEMENT ARRIERE Lorsqu'un machine est attelé à un tracteur, devenant pour la Pour la fermeture et l'ouverture de l'équipement arrière, s'en tenir circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de aux indications du manuel d'utilisation et d'entretien l'ensemble tracteur-machine peut varier entraînant des difficultés correspondant.
  • Page 123: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spécifiques. Ces dernières sont très utiles pour contrôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
  • Page 124: Avant De Commencer Le Travail

    - Plusieurs types d'engrais sont très hygroscopiques et forment une croûte très dure sur le doseur. - Le doseur GASPARDO est simple et rapide à vider et nettoyer. 1) Faire reposer au sol les pieds de support de la machine. Retirer la cheville de fixation, puis renverser le marchepied d'inspection (Fig. 43).
  • Page 125: Quantite Maximum De Produit Distribue

    4.6.1 QUANTITE MAXIMUM DE PRODUIT DISTRIBUE Tableau 6 La quantité maximale de produit à distribuer dépend de la largeur PA1 - GRINTA et de la vitesse de travail. A l'aide de diagramme, Figure 47, on peut calculer les quantités maximales à distribuer.
  • Page 126: Debut Du Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 DEBUT DU TRAVAIL 4.7.1 PREPARATION POUR LE DISTRIBUTION Mettre en marche le tracteur et, afin d’éviter l’instabilité de la soufflante, actionner l’installation au minimum pendant quelques DANGER minutes jusqu’à ce que la pression de tout le circuit devienne S’en tenir rigoureusement à...
  • Page 127: Durant Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 DURANT LE TRAVAIL Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne DANGER modifie pas la quantité d’engrais distribuée par hectare. Pour un La machine transporte des substances chimiques. Il est donc travail de qualité, il faut respecter les normes suivantes: interdit aux personnes, aux enfants et aux domestiques de - Maintenir le dispositif de soulèvement hydraulique dans sa s’aproccher.
  • Page 128: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES 5.0 ENTRETIEN - Les interventions d'entretien sur les installations oléodynamiques doivent être effectuées exclusivement par Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien un personnel formé à cet effet. à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour durabilité...
  • Page 129: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D'ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 14 (GREASE) à la page 105 de la présente brochure. - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. DEBUT SAISON DE TRA VAIL - Contrôler que la transmission tourne librement sans entrave.
  • Page 130: Conseils En Cas D'inconvenients

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 CONSEILS EN CAS D’INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES OBSTRUCTION DES TUBES - Les buttoirs pour l’enfouissement du fertilisant sont obstrués par de la terre humide - Les tubes de distribution sont pliés à un endroit. - Des corps étrangers sont présents dans le distributeur ou dans les buttoirs pour l’enfouissement du fertilisant.
  • Page 131 Notes cod. G19502171...
  • Page 132 cod. G19502171...
  • Page 133: Español

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso del EQUIPO. Todo lo indicado en este manual no debe ser considerado como una larga lista de advertencias, sino como una serie de instrucciones para mejorar las prestaciones de la máquina y para evitar, sobre todo, provocar daños a las personas, animales o bienes debidos a procedimientos incorrectos o a una conducción equivocada de la máquina.
  • Page 134 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Definiciones: Las siguientes definiciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes de seguir leyendo el Manual. • OPERADOR: ..........La, o las personas, encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, mantener, limpiar, reparar y transportar una máquina.
  • Page 135 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 se indican los EPI (Elementos de Protección Individual) a utilizar durante todas las operaciones con la máquina (para cada fase existe la obligación de utilizar y/o tener a disposición los EPI).
  • Page 136: Vencimiento De La Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA Verificar durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos. EVENTUALES RECLAMOS SE DEBERÁN PRESENTAR POR ESCRITO DENTRO DE LOS 8 DÍAS A PARTIR DE LA RECEPCIÓN EN EL CONCESIONARIO.
  • Page 137: Señales De Advertencia

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 2). 6) Nivel sonoro elevado. Equiparse con las protecciones Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven acústicas adecuadas.
  • Page 138: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 13) Antes de poner en marcha el equipo, verificar que alrededor de la máquina no se encuentren personas, sobre todo niños, CONTRA LOS ACCIDENTES o animales domésticos. Cerciorarse también que la visibilidad sea óptima.
  • Page 139 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor 4) Para trabajar con seguridad es necesario respetar las 1) Enganche la máquina, como previsto, a un tractor con indicaciones mencionadas en el código de la circulación potencia idónea y configuración adecuada, mediante el que prescribe que por lo menos el 20% del peso del tractor específico dispositivo (elevador) conforme con las normas.
  • Page 140 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 53) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos hidráulica del tractor, procure que las instalaciones de protección personal adecuados: hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Page 141: Descripción De La Màquina

    • la ejecución de las operaciones de inspección y mantenimiento descritas en este manual; • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. El Cliente debe asegurarse de que el Personal Cualificado para el uso ordinario de la máquina esté bien preparado y demuestre competencia en realizar sus tareas, cuidando su seguridad y la de las demás personas.
  • Page 142: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1 DATOS TECNICOS FRONT TANK U.M. Numero de hileras [nr.] 6 - 8 - 12 Capacidad de carga de la tolva de abono [l] (kg) 1260 (1500) Distribuidores [nr.] Distribucion Mecánica (Eléctrica - Optional) Peso [kg] (lb) 530 (1166) Categoria gancho universal de tres puntos [nr.]...
  • Page 143: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 DISEÑO GENERAL (Fig. 6) 13) Escala graduada; 1) Deposito de abono; 14) Agitador; 2) Bastidor; 15) Correa de transmisión agitador; 3) Ona tolva; 16) Palpador; 4) Distribuidor; 17) Compuerta de descarga de la tolva; 5) Tubo para transporte de abono; 18) Rodillos dosificadores para abono;...
  • Page 144: Dosificador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 DOSIFICADOR El dosificador (Fig. 7), que es el órgano principal para el funcionamiento de la máquina, se encuentra colocado debajo del tanque de abono. Recibe el movimiento de la rueda de transmisión a través de los engranajes (que tendrán una relación proporcional a la anchura del trabajo que se deberá...
  • Page 145 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO RODILLO DOSIFICADOR (Fig. 10) - Gran diámetro para reducir el número de giros y evitar pérdidas de carga; - numerosos depósitos colocados de manera escalonada para garantizar una dosificación continuativa. Montaje y desmontaje del rodillo dosificador Todos los rodillos dosificadores son unidades compactas y formadas por un solo bloque.
  • Page 146 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PALPADORES El grupo de los palpadores también puede desmontarse fácilmente en pocos minutos, como un bloque único, para efectuar operaciones de limpieza. Dicho grupo está compuesto por 5 puertas individuales y la presión del muelle garantiza una sólida fuerza de cierre.
  • Page 147 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO DESMONTAJE DEL EJE AGITADOR: El agitador puede extraerse de su alojamiento sin utilizar herramientas, facilitando así las operaciones de limpieza o sustitución de piezas dañadas. 1) Dosificador con grupo de los palpadores y rueda de dosificación desmontadas (Fig.
  • Page 148: Instalación Dependiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El caudal de aceite que se requiere para accionar el soplador es SOPLADOR conducido por el distribuidor del tractor, a través del tubo de alimentación, a un regulador de tres vías. La velocidad de rotación Seguridad del motor hidráulico y, por consiguiente, del soplador, es El equipo es idóneo exclusivamente para el empleo indicado.
  • Page 149: Instalación Independiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.2 INSTALACIÓN INDEPENDIENTE A - depósito; Cuando las características del tractor no logran garantizar el multiplicador; bomba; accionamiento correcto del soplador, hay que montar una regulador de tres vías; instalación hidráulica independiente. manómetro; motor; G- válvula de seguridad; CARACTERÍSTICAS PARA LA INSTALACIÓN radiador;...
  • Page 150: Regolación De La Presion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.3 REGOLACIÓN DE LA PRESION Regule la presión de trabajo de la instalación en función del tipo de producto que se va a distribuir, siguiendo las indicaciones de la siguiente tabla: Producto Distribuido Min. Max. Presión (r.p.m.) (bar) Semillas normales...
  • Page 151: Equipo Delantero

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE USO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, siga estas instrucciones. El Cliente debe asegurarse de que el Personal Cualificado para el uso ordinario de la máquina esté preparado adecuadamente y demuestre competencia en realizar sus tareas, cuidando su propia seguridad y la de los demás. Según el tipo de tarea, los operadores cualificados deberán conocer perfectamente el funcionamiento de la máquina para poderla utilizar correctamente y garantizar su eficiencia.
  • Page 152: Equipamiento Para Semilla

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4) Conecte correctamente los tubos hidráulicos a los distribuidores del tractor, siguiendo las indicaciones presentes en cada tubo (Fig. 37). 5) Levante el equipo delantero, extraiga las patas de apoyo. Para garantizar la rotación de la rueda de transmisión, regule la altura del equipo desde el piso en la posición de trabajo (45÷55 cm Fig.
  • Page 153: Instalaciones Hidráulicas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.4 COLLEGAMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO fig. 41 Véase capítulo 3.5 No suministrado! fig. 42 cod. G19502171...
  • Page 154: Estabilidad Durante El Transporte De La Màquina -Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE 4.3 CIERRE Y LA APERTURA DEL EQUIPO DE LA MÀQUINA -TRACTOR POSTERIOR Cuando una màquina se acopla a un tractor, convirtiéndose así Parar cerrar y abrir el equipo trasero, siga las indicaciones del en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, manual de uso y mantenimiento correspondiente.
  • Page 155: Transporte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 TRANSPORTE Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre camión. A tal fin, consulte las «Datos Técnicos» para el peso y dimensiones específicas. Éstas últimas son muy útiles para controlar la posibilidad de paso en zonas estrechas.
  • Page 156: Antes De Iniciar El Trabajo

    - Varios tipos de abono son sumamente higroscópicos y forman una costra durísima en el dosificador - El vaciado y la limpieza del dosificador GASPARDO se realizan de manera fácil y rápida. 1) Apoye los pies de la máquina al piso. Quite el perno de fijación y baje la plataforma de inspección (Fig. 43).
  • Page 157: Distribuido

    4.6.1 CANTIDAD MÁXIMA DE PRODUCTO DISTRIBUIDO Tabella 6 La cantidad máxima de producto que se puede distribuir depende PA1 - GRINTA del ancho y de la velocidad de trabajo. Con el diagrama de la figura 47, se pueden determinar las cantidades máximas que se pueden distribuir.
  • Page 158: Preparativos Para El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 INICIO DEL TRABAJO 4.7.1 PREPARATIVOS PARA EL TRABAJO Ponga en marcha el tractor y accione la instalación al ralentí por algunos minutos, haciendo que la presión sea constante en PELIGRO todo el circuito, para evitar la inestabilidad del soplador. Haga Ajustarse exclusivamente a la descripción y a la secuencia de que el soplador llegue al número de revoluciones que las operaciones que se indican a continuación:...
  • Page 159: Durante El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8 DURANTE EL TRABAJO Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no PELIGRO se varía la cantidad de abono distribuidos por hectárea. Para un La máquiba puede transportar substancias químicas, no se trabajo de calidad, respetar las normas siguientes: deberá...
  • Page 160: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS 5.0 MANTENIMIENTO - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hidráulicas deben ser realizadas exclusivamente por A continuación se indican las distintas operaciones de personal capacitado. mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de - En caso de que de la participación en el sistema hidráulico, explotación y una larga duración de la máquina depende, entre descargar la presión hidráulica que lleva a todos los...
  • Page 161: Plan De Mantenimiento - Tabla De Resumen

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MAQUINA ESTA NUEVA - Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 14 ("GRASE") en la pág. 137 de este catálogo. - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. AL PRINCIPIO DE LA ESTACIÓN - Compruebe que la transmisión gire libremente y sin interferencias.
  • Page 162: Sugerencias En Caso De Inconvenientes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2 SUGERENCIAS EN CASO DE INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIÓNS ATASCAMIENTO DE LOS TUBOS - Los surcadores de abono están atascadas de tierra húmeda. - Los tubos de distribución están plegados en algún punto. - Hay cuerpos extraños en el distribuidor, o en los surcadores de abono.
  • Page 163 Notes cod. G19502171...
  • Page 164 cod. G19502171...
  • Page 165: Romana

    ROMANA 1.0 INTRODUCERE Acest manual contine informatii utile, care ajuta utilizatorul sa lucreze in mod corect si sigur, facilitandu-i utilizarea masinii. Ceea ce este descris in acest manual nu trebuie sa fie considerat ca o lista lunga si dificila de avertizari, ci ca o serie de instructiuni realizate pentru a imbunatatii prestatiile masinii, si pentru a evita indeosebi vatamarea persoanelor, a animalelor si producerea deteriorarilor masinii, datorate utilizarii incorecte a acesteia.
  • Page 166 ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE Definitii Mai jos gasiti definitiile principalilor termeni utilizati in manual. Se recomanda o citire atenta a manualului inainte de utilizarea masinii. • OPERATOR: ..........Este persoana responsabila cu functionarea, reglarea, intretinerea, curatirea, efectuarea micilor reparatii si efectuarea operatiilor de transport a unei masini. •...
  • Page 167 ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE Sinteza dispozitivelor de protectie individuala (DPI) care trebuiesc utilizate in timpul tuturor fazelor de lucru ale masinii In Tabelul 1 sunt reprezentate DPI (Dispozitivele de Protectie Individuala) care trebuiesc utilizate in timpul tuturor fazelor de lucru ale masinii (la fiecare faza este obligatorie utilizarea si/sau punerea la dispozitie a DPI).
  • Page 168: Garantia

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 1.2 GARANTIA La primirea utilajului verificati daca acesta nu prezinta pagube produse in timpul transportului, daca are toate accesoriile si daca acestea sunt in stare buna. EVENTUALELE RECLAMATII SE POT PREZENTA IN TERMEN DE 8 ZILE DE LA RECEPTIA MARFII. Cumparatorul isi va putea exercita drepturile recunoscute prin garantie numai daca a respectat conditiile indicate in contractul de furnizare.
  • Page 169: Indicatii Generale De Siguranta

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 2.0 INDICATII GENERALE DE SIGURANTA 2.1 ADEZIVI DE SIGURANTA SI INDICARE Indicatoarele descrise sunt expuse pe masina (Fig. 2). Se recomanda curatirea lor sau inlocuirea, in caz de deteriorare. 6) Nivel de zgomot ridicat. Dotati-va cu casti adecvate. Cititi-le cu atentie si memorati semnificatia lor.
  • Page 170: Norme De Siguranta Si Prevenire Aaccidentelor

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 2.2 NORME DE SIGURANTA SI PREVENIRE A 10) Transportul persoanelor sau animalelor pe utilaj este strict interzis. ACCIDENTELOR 11) Conducerea masinii sau incredintarea acesteia unei persoane fara carnet de conducere, fara experienta sau in Fiti atenti la indicatoarele de pericol din acest manual. conditii de sanatate necorespunzatoare, este strict interzisa.
  • Page 171 ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE Cuplarea la tractor 5) In curbe, fiti atenti la forta centrifuga exercitata in pozitie diver- 1) Cuplati utilajul la un tractor a carui putere si structura este sa de centrul de gravitate, cu sau fara masina purtata, atentie adecvata operatiunii respective, folosindu-va de dispozitivul marita si pe drumurile sau terenurile inclinatie.
  • Page 172 ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE Siguranta relativa la hidraulica: Intretinere in conditii de siguranta 1) În timpul racordarii furtunurilor la instalatia hidraulica a În timpul operatiilor de lucru si intretinere, utilizati dispozitivele tractorului, fiti atenti ca instalatiile hidraulice ale masinii si de protectie individuale adecvate (ex.): ale tractorului sa fie depresurizate.
  • Page 173: Descrierea Masinii

    • executarea operatiilor de verificare si intretinere indicate in acest manual; • utilizarea exclusiva a pieselor de schimb originale GASPARDO. Clientul trebuie sa se asigure ca personalul calificat pentru utilizarea normala a masinii este instruit si capabil sa efectueze propriile sarcini, avand grija atat de siguranta lui cat si de cea a tertilor.
  • Page 174: Date Tehnice

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 3.1 DATE TEHNICE UTILAJUL ANTERIOR U.M. Numar maxim de randuri [nr.] 6 - 8 - 12 Capacitat. de incarcare a bazinului de ingrasamant [l] (kg) 1260 (1500) Distribuitori [nr.] Distributie Mecanica (Electrica - Optional) Greutate [kg] (lb) 530 (1166) Categoria atasarilor tractorului [nr.]...
  • Page 175: Desen De Ansamblu

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 3.3 DESEN DE ANSAMBLU (Fig. 6) 12) Schimbator; 13) Scala gradata; 1) Bazin ingrasamant; 14) Agitator; 2) Cadru; 15) Curea transmisie agitator; 3) Acoperitoare bazin; 16) Tastatori; 4) Distribuitori; 17) Robinet de descarcare a bazinului; 5) Tub transport ingrasamant; 18) Rulou dozator pentru ingrasamant;...
  • Page 176: Dozator

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 3.4 DOZATOR Dozatorul (Fig. 7) este organul principal pentru functionarea utilajului, si este pozitionat sub bazinul cu ingrasamant. Primeste miscarea de la roata de transmisie prin intermediul angrenajelor (cu raport proportional cu latimea de lucru ) si al lanturilor.
  • Page 177 - Numar mare de celule dispuse defazat una fata de alta, pentru a garanta un dozaj continuu si omogen; Montarea si demontarea ruloului dozator Toate rulourile dozatoare de la GASPARDO sunt montate intr-un singur bloc si calibrate dupa montare. Nu demontati niciodata rulourile dozatoare! Rulourile si-ar pierde precizia radiala!
  • Page 178 ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE TASTATOR Si grupul tastatorilor poate fi demontat in cateva minute, pentru a efectua operatiile de curatire. Acesta este compus din 5 usite independente, controlate de arcuri reglabile. Separatoarele fixate intre o usita si alta permit actionarea fiecarui element in mod independent. Mai mult, forma insasi a separatorilor ofera un scut impotriva corpurilor straine, care ar putea deteriora ruloul dozator.
  • Page 179 ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE DEMONTAREA AXULUI AGITATOR Agitatorul este montat si demontat din locul lui, fara utilizarea de instrumente, care sa faciliteze operatiile de curatire sau inlocuire a partilor deteriorate. 1) Dozator cu grupul de tastatori si ruloul dozator demontat (Fig. 22). 2) Extrageti toate acele incovoiate de pe axul agitator (Fig.
  • Page 180: Actionarea Oleodinamica A Suflantei180

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 3.5 ACTIONAREA OLEODINAMICA A SUFLANTEI DESCRIEREA FUNCTIONARII Fluxul de ulei necesar pentru actionarea suflantei, este condus de la distribuitorul tractorului printr-un tub, la un regulator cu 3 Norme de siguranta traiectorii. Viteza de rotatie a motorului hidraulic si deci a suflantei utilajul trebuie folosit doar pentru utilizarea indicata.
  • Page 181: Instalatie Independenta

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 3.5.2 INSTALATIA INDEPENDENTA A - rezervor; Cand caracteristicile tractorului nu garanteaza actionarea B - multiplicator; C - pompa; corecta a suflantei, este necesara instalarea unei instalatii D - regulator cu 3 cai; oleodinamice independente. E - manometru; F - motor;...
  • Page 182: Reglarea Suflarii

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 3.5.3 REGLAREA SUFLARII Reglati presiunea de lucru a instalatiei in functie de tipul de produs care trebuie distribuit, respectand indicatiile din urmatorul tabel: Produs distribuit Min. Max. Presiune (r.p.m.) (bar) Seminte normale 3700 3900 130÷140 Seminte mici 2500 3000 110÷120 Ingrasamant (pana la 200 Kg/Ha)
  • Page 183: Norme De Utilizare

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 4.0 NORME DE UTILIZARE Pentru a obtine un randament maxim, urmariti indicatiile de mai jos. Clientul trebuie sa se asigure ca personalul calificat pentru utilizarea normala a masinii este instruit si capabil sa efectueze propriile sarcini, avand grija atat de siguranta lui cat si de cea a tertilor. In functie de tipul de sarcina, operatorii calificati vor trebui sa fie instruiti si asupra functionarii corecte si eficiente a masinii.
  • Page 184: Utilajul Posterior

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 4) Cuplati corect tuburile oleodinamice la distribuitorii tractorului respectand indicatiile de pe fiecare tub (Fig. 37). 5) Ridicati utilajul anterior, si indepartati picioarele de sprijin. Pentru a garanta rotatia rotii de transmisie, reglati inaltimea fata de sol a utilajului in pozitie de lucru (45÷55 cm Fig. 38). Aceasta distanta trebuie sa fie pastrata constanta in timpul lucrului.
  • Page 185: Cuplare Instalatie Oleodinamica

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 4.1.4 CUPLARE INSTALATIE OLEODINAMICA fig. 41 Vezi capitolul 3.5 Nu este in dotare! fig. 42 cod. G19502171...
  • Page 186: Verificarea Capacitatii De Ridicare Si Stabilitatea Tractorului La Care Este Aplicata Masina

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 4.2 VERIFICAREA CAPACITATII DE RIDICARE INCHIDEREA DESCHIDEREA SI STABILITATEA TRACTORULUI LA CARE UTILAJULUI POSTERIOR ESTE APLICATA MASINA Pentru inchiderea si deschiderea utilajului posterior, respectati indicatiile din manualul de utilizare si intretinere. Cand transportati un utilaj agricol purtat de tractor pe drumurile publice, acesta devenind, pentru circulatia stradala, parte integranta din tractor, stabilitatea ansamblului tractor-utilaj agricol poate fi periclitata, ingreunand astfel conducerea sau...
  • Page 187: Transportul Pe Drumurile Publice

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 4.4 TRANSPORTUL PE DRUMURILE PUBLICE Daca este nevoie ca masina sa fie transportata pe o distanta mai mare, aceasta poate fi incarcata in autocamioane sau in vagoane de tren. In acest scop consultati capitolul «Date tehnice», pentru a vedea greutatea si dimensiunile. Aceste ultime date sunt necesare pentru a controla posibilitatea de trecere in portiunile inguste.
  • Page 188: Inainte De Inceperea Lucrului

    - Diverse tipuri de ingrasamant sunt higroscopice si formeaza o crusta tare pe dozator. - Dozatorul GASPARDO este usor si rapid de golit si de curatat. 1) Sprijiniti picioarele de sustinere ale masinii pe sol. Indepartati boltul de fixare, si lasati in jos scara de inspectie (Fig. 43).
  • Page 189: Cantitatea Max. De Produs Distribuit

    Tabelul 5 Tabelul 6 4.6.1 CANTITATEA MAXIMA DE PRODUS DISTRIBUIT PA1 - GRINTA Cantitatea maxima de produs distribuit depinde de latimea si de viteza de lucru. Cu diagrama din figura 47, se pot determina cantitatile maxime care pot fi distribuite.
  • Page 190: Inceperea Lucrului

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 4.7 INCEPEREA LUCRULUI 4.7.1 PREGATIRI PENTRU DISTRIBUTIE Porniti tractorul si actionati instalatia pentru cateva minute alimentand cu presiune constanta intreg circuitul, astfel evitandu- PERICOL se instabilitatea suflantei. Doar cand uleiul ajunge la o tempe- Respectati cu strictete ordinea operatiilor mentionate mai jos: ratura optima si nu sunt variatii de viteza a suflantei, este posibil - Cu maneta schimbatorului, porniti motorul tractorului;...
  • Page 191: In Timpul Lucrului

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 4.8 IN TIMPUL LUCRULUI Este important sa retineti ca variind viteza tractorului nu veti mo- PERICOL difica si cantitatea de seminte distribuita la hectar. Utilajul poate transporta substante chimice, nu permiteti deci Pentru desfasurarea unei activitati de calitate respectati persoanelor straine, copiilor sau animalelor sa se apropie de urmatoarele norme: acesta.
  • Page 192: Intretinere

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE INSTALATIA OLEODINAMICA 5.0 INTRETINERE - Interventiile de intretinere ale instalatiei oleodinamice trebuiesc efectuate doar de personal instruit. Mai jos sunt descrise diferitele operatiuni de intretinere care - In cazul unei interventii la instalatia hidraulica, reduceti trebuiesc efectuate cu regularitate. Costul minim de functionare presiunea hidraulica luand toate comenzile hidraulice in toate si o mai lunga durata de functionare a semanatorii depind, printre pozitiile de cateva ori dupa oprirea motorului.
  • Page 193: Plan De Intretinere

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 5.1 PLAN DE INTRETINERE - Rezumat PERIOADA INTERVENTIA CAND MASINA ESTE NOUA - Ungeti toate punctele marcate cu adezivul n° 14 ("GREASE") de la pag. 9 a acestui manual. - Dupa primele ore de functionare, trebuie sa verificati strangerea tuturor suruburilor si buloanelor.
  • Page 194: Sugestii In Caz De Inconveniente

    ROMANA UTILIZARE SI INTRETINERE 5.2 SUGESTII IN CAZ DE INCONVENIENTE CAUZE REMEDII ASTUPAREA TUBURILOR DE COBORARE A INGRASAMANTULUI - Brazdarele sunt astupate cu pamant umed; - Tuburile de distributie sunt indoite in unele puncte; - In distribuitor sau in brazdar sunt prezente corpuri straine; - Respectati numarul de rotatii/minut, 540 sau 1000, a prizei de putere;...
  • Page 195 Note cod. G19502171...
  • Page 196 cod. G19502171...
  • Page 197: Dichiarazione Di Conformità

    MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (Padova) - Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com http://www.maschionet.com Capitale Sociale • 7.876.625,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289 P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673 Comm.
  • Page 198 404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România GASPARDO BIELORUSSIA MASCHIO-GASPARDO CINA Волгоградская область Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 525065 MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO KOREA Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 525064 e-mail: maschio@maschio.ro Ufficio Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Table of Contents