Download Print this page

Nikon MH-21 Instruction Manual page 2

Quick charger

Advertisement

Svenska
Nederlands
Tack för att du valde snabbladdaren
Om kalibreringslampan blinkar
Gefeliciteerd met uw aanschaf van de
MH-21 för Nikons uppladdningsbara
MH-21 Snellader voor Nikon EN-EL4 op-
Om kalibreringslampan blinkar i ca tio
EN-EL4 litium-jonbatterier. MH-21 är
laadbare Li-ion batterijen. De MH-21 is
sekunder när ett batteri har satts på
utrustad med en batterikalibreringsfunk-
voorzien van een batterijkalibratiefunctie
plats, måste batteriet kalibreras för att
tion och laddningslampor som indikerar
en laadlampjes die branden, knipperen
säkerställa att dess laddningsstatus kan
batteriets laddning genom att lysa, blinka
of uitgaan in overeenstemming met een
mätas korrekt. Den tid som åtgår till att
eller vara släckta.
bepaalde batterijstatus.
kalibrera batteriet visas av laddningslam-
porna:
Kalibrering
Kalibratie
Genom att kalibrera ett batteri kan du
Door kalibratie kan de batterijlading
Kalibre-
Uppskattad tid
som åtgår till
ringslam-
Laddningslampor (gröna)
mäta dess laddning exakt och göra
zeer precies worden vastgesteld, zodat
att kalibrera
pa (gul)
så att dess laddningsnivå visas mer
de batterijconditie veel nauwkeuriger
om batteriet
CAL ON
2h
4h
6h
exakt.
kan worden weergegeven.
Över 6 timmar
Lyser
Lyser
Lyser
Lyser
Uppladdningsbara EN-EL4
EN-EL4 oplaadbare Li-ion
4–6 timmar
litium-jonbatterier
batterijen
Lyser
Lyser
Lyser
Släckt
EN-EL4-batterier kan överföra informa-
EN-EL4 oplaadbare Li-ion batterijen zijn
2–4 timmar
tion om sig själva när de är anslutna till
Lyser
Lyser
Släckt
Släckt
lithium-ion batterijen die informatie
en kompatibel enhet.
geven over de batterijstatus wanneer
Under 2 timmar
Lyser
Släckt
Släckt
Släckt
ze in de ervoor bestemde apparatuur
Läs igenom varningstexterna och övrig
Om du vill starta kalibreringen håller du
worden gebruikt.
information i denna handbok och i doku-
knappen CAL bredvid kalibreringslam-
mentationen till Nikon EN-EL4 uppladd-
Lees vóór gebruik de waarschuwingen en
pan nedtryckt i ca en sekund när lampan
ningsbara batterier innan du använder
andere informatie in deze handleiding en
blinkar. När kalibreringen är klar släcks
batteriladdaren.
in de documentatie van uw Nikon EN-EL4
kalibrerings- och laddningslampan och
oplaadbare Li-ion batterij.
Säkerhetsanvisningar
laddningen påbörjas.
För att garantera en säker drift bör du
Även om vi rekommenderar att du ka-
Veiligheidsvoorschriften
läsa igenom handboken noga innan du
librerar batteriet för att erhålla korrekt
Lees voor het gebruik van dit product
använder produkten. Förvara handboken
mätning av batteriets laddningsstatus,
deze handleiding aandachtig door om
i närheten av produkten så att alla använ-
måste du inte göra det när kalibrerings-
zeker te zijn van een juiste werking. Zorg
dare kan ta del av informationen.
lampan blinkar. Du kan när som helst
ervoor dat de handleiding bewaard wordt
avbryta en pågående kalibrering.
op een plaats waar hij zichtbaar is voor
Användningsföreskrifter:
iedereen die met het product werkt.
MH-21 snabbladdare
• Om du inte trycker på knappen CAL
under tiden som kalibreringslampan
Voorzorgsmaatregelen voor
✔ VIKTIGT
blinkar, påbörjas en normal laddning
gebruik: MH-21 Snellader
efter ca tio sekunder.
Nikon MH-21 kan endast användas
✔ BELANGRIJK
för att ladda Nikon EN-EL4 upp-
• Om du vill avbryta kalibreringen trycker
laddningsbara litiumjonbatterier.
du på kalibreringsknappen igen. Kali-
De Nikon MH-21 kan uitsluitend
Försök inte ladda andra batterier
worden gebruikt voor het laden
breringen avbryts och laddningen
med MH-21.
van Nikon EN-EL4 oplaadbare
påbörjas.
Li-ion batterijen. Probeer niet an-
• Använd inte produkten med batterier
Felsökning
dere batterijen met de MH-21 op
som inte är kompatibla.
te laden.
• Om lampan blinkar utan att det
• Koppla bort nätkabeln från eluttaget
sitter något batteri på plats...
• Gebruik dit product niet met batterijen
när laddaren inte används.
...är det fel på MH-21. Koppla
die niet compatible zijn.
Försiktighetsåtgärder: Nikon
genast bort laddaren och kontakta
• Verwijder het netsnoer uit het stop-
EN-EL4 uppladdningsbart liti-
Nikon-service.
contact wanneer het product niet in
umjonbatteri
• Om kalibrerings- och laddnings-
gebruik is.
lamporna blinkar när ett batteri
✔ VIKTIGT
Voorzorgsmaatregelen voor ge-
sätts på plats...
Batteriets inre temperatur kan
bruik: EN-EL4 oplaadbare Li-ion
...har ett problem uppstått under
stiga när batteriet används, sär-
batterijen
laddningen. Ta bort batteriet och
skilt när omgivningstemperaturen
koppla genast bort laddaren. Kon-
✔ BELANGRIJK
är hög. Om du försöker ladda
takta sedan Nikon-service.
batteriet när dess inre terntempe-
De inwendige temperatuur van
ratur är hög kanske batteriet inte
Specifi kationer
de bat te rij kan tijdens gebruik
laddas eller bara laddas delvis. Det
Märkeffekt:
AC 100–240 V,
hoog worden, voor al wanneer
kan även hända att batteriet inte
50/60 Hz
de omgevingstemperatuur hoog
fungerar på rätt sätt. Vänta tills
Laddningseffekt:
DC 12,6 V/1200 mA
is. Probeert u de batterij te laden
batteriet svalnat innan du laddar
wanneer de inwendige tempera-
Batterier:
Nikon EN-EL4 uppladd-
det.
ningsbara litiumjonbat-
tuur hoog is, dan wordt de batte-
terier
rij niet of slechts ge deel te lijk gela-
• Batteriet är inte fulladdat när det läm-
den. De batterij kan er ook slecht
Laddningstid:
Ca 100 minuter när
nar fabriken. Ladda batteriet innan du
ingen laddning återstår
door gaan functioneren. Laat de
använder det.
bat te rij al tijd afkoelen voordat u
Drifttemperatur:
0–40 °C
• Vid laddning av batteriet bör om-
hem laadt.
Dimensioner:
Ca 135 mm × 85 mm ×
givningstemperaturen vara mellan
54,5 mm (B × D × H)
• De batterij is bij afl evering niet volledig
0–40 °C – i annat fall kanske batteriet
Kabellängd:
Ca 1800 mm
geladen. Laad de batterij voor het eer-
inte laddas helt eller inte fungerar på
Vikt:
Ca 225 g, exkl. kabel
ste gebruik op.
rätt sätt.
• Laadt u de batterij op, dan moet de om-
Produktens specifi kationer och utseende
• Försök inte ladda ett fulladdat batteri.
kan komma att ändras utan föregående
ge vings tem pe ra tuur liggen in het bereik
Det kan försämra batteriets prestanda.
meddelande.
0 – 40 °C; anders is de batterij mogelijk
• Om rök eller konstig lukt kommer
niet geheel op te laden of kan hij slecht
från laddaren måste du genast koppla
gaan functioneren.
bort den för att undvika brännskador.
• Probeer niet een volledig geladen bat-
Lämna in laddaren för kontroll hos en
terij op te laden. Doet u het toch, dan
Nikon-representant.
zullen de batterijprestaties afnemen.
Uppladdning av Nikon EN-EL4
• Merkt u dat er rook of een vreemde
uppladdningsbara litiumbatterier
geur uit de batterij komt, trek dan de
1
Sätt i kontakten till AC-adaptern i
stekker uit het stopcontact. De batterij
batteriladdaren (bild 2-a).
kan heet zijn, dus wees voorzichtig.
Sätt i stickproppen i vägguttaget.
Laat de lader door de technische dienst
2
van Nikon on der zoe ken.
Obs! Laddnings- och kalibre-
Nikon EN-EL4 oplaadbare Li-ion
ringslamporna lyser inte för-
batterijen opladen
rän ett batteri sätts på plats.
1
Steek de stekker van de lichtnetadap-
3
Sätt batteriet på plats (polerna först),
ter in de batterijlader (Figuur 2-a).
passa in batteriets ände med styr-
ningen och skjut sedan in batteriet
2
Steek de netstekker in het stopcon-
i angiven riktning tills det klickar på
tact.
plats (bild 2-b). Laddningen påbörjas
Opmerking: De laad- en kali-
när batteriet sätts på plats. Ladd-
bratielampjes branden pas als
ningsstatusen visas av laddningslam-
er een batterij wordt geplaatst.
porna:
3
Plaats de batterij (contacten voorop),
Laddningslampor (gröna)
Laddningsstatus
door het einde van de batterij in lijn
50%
80%
100%
met de geleider te brengen en de
Mindre än 50 % av
maximal kapacitet
batterij in de aangegeven richting
Blinkar Släckt
Släckt
door te schuiven totdat hij op zijn
50–80 % av maximal
kapacitet
Lyser
Blinkar Släckt
plaats klikt (Figuur 2-b). Het laden
Mer än 80 % men
begint direct na het plaatsen van de
mindre än 100 % av
maximal kapacitet
Lyser
Lyser
Blinkar
batterij. De laadstatus wordt aange-
ven door de laadlampjes:
100 % av maximal
kapacitet
Lyser
Lyser
Lyser
Laadstatus
4
När laddningen är klar tar du ut bat-
Minder dan 50%
teriet ur laddaren i omvänd ordning
van de maximale
capaciteit
mot det som visas i bild 2-b. Koppla
50–80% van
de maximale
sedan bort laddaren.
capaciteit
När laddaren inte används sätter du till-
Meer dan 80% maar
minder dan 100%
baka kontaktskyddet för att förhindra att
van de maximale
capaciteit
damm samlas på laddarens kontakter.
100% van
de maximale
capaciteit
Italiano
Wanneer het laden is voltooid schuif
Grazie per la fi ducia accordata ai prodot-
4
dan de batterij uit de lader, in tegen-
ti Nikon! Il Caricabatterie Rapido (Quick
gestelde richting als in fi guur 2-b. Trek
Charger) MH-21 serve alla ricarica delle
de netstekker uit het stopcontact.
batterie Li-ion Nikon EN-EL4, e dispone di
una funzione di calibrazione e di spie che,
Wordt de lader niet gebruikt, plaats dan
in base alla condizione di accensione,
de beschermkap om te voorkomen dat er
lampeggio o spegnimento, segnalano la
stof op de contacten komt te zitten.
condizione di carica.
Als het kalibratielampje knippert
Calibrazione
Als het kalibratielampje gedurende circa
La calibrazione permette di misurare
10 seconden knippert nadat de batterij
con precisione la carica della batteria,
is geplaatst, dan moet de batterij geka-
e assicura quindi una più accurata vi-
libreerd worden om er zeker van te zijn
sualizzazione del livello residuo.
dat de laadstatus nauwkeurig gemeten
Batterie ricaricabili Li-ion
kan worden. De tijd die nodig is voor het
EN-EL4
kalibreren van de batterij wordt weerge-
Le EN-EL4 sono batterie ricaricabili agli
geven door de laadlampjes.
ioni di Litio (Li-ion), e sono in grado
Benodigde tijd
Kalibra-
di trasmettere ad apparecchiature
voor herkali-
tielampje
Laadlampjes (groen)
(geel)
breren batterij
compatibili informazioni sul loro stato
(globaal)
CAL ON
2h
4h
6h
di carica.
Meer dan 6 uur
Brandt
Brandt Brandt Brandt
Prima di mettere in esercizio l'MH-21,
leggete con attenzione le avvertenze e
4–6 uur
Brandt
Brandt Brandt
Uit
le altre informazioni relative alla batteria
2–4 uur
ricaricabile Li-ion Nikon EN-EL4, fornite
Brandt
Brandt
Uit
Uit
nel presente manuale e nell'altra docu-
Minder dan
2 uur
Brandt
Uit
Uit
Uit
mentazione che accompagna l'appa-
Druk, terwijl het lampje knippert, onge-
recchio.
veer een seconde op de CAL knop naast
Precauzioni inerenti la sicurezza
het kalibratielampje om de kalibratie te
Per assicurare un corretto impiego, legge-
starten. Is de kalibratie voltooid, dan gaan
te interamente questo manuale prima di
het kalibratielampje en de laadlampjes uit
utilizzare il prodotto. Dopo la consultazio-
en begint het laden.
ne dello stesso, conservatelo in un luogo
Hoewel kalibratie wordt aanbevolen om
facilmente accessibile da tutti coloro che
de laadstatus van de batterij nauwkeurig
dovranno far uso del prodotto.
vast te stellen is het niet nodig kalibratie
Precauzioni per l'uso: Carica-
uit te voeren als het kalibratielampje
batterie Rapido MH-21
knippert. Eenmaal gestart kan de kali-
bratie naar wens worden onderbroken.
✔ IMPORTANTE
• Wordt de CAL knop niet ingedrukt als
L'MH-21 va utilizzato esclusiva-
de kalibratieknop knippert, dan begint
mente per la ricarica delle batterie
het normale opladen na ongeveer tien
Li-ion Nikon EN-EL4. Non servite-
seconden.
vene quindi per caricare nessun
altro tipo di batteria.
• Druk opnieuw op de kalibratieknop
om de kalibratie te onderbreken. De
• Non usate questo prodotto con batterie
kalibratie stopt en het laden begint.
non compatibili.
Problemen oplossen
• Quando non è in uso, staccate il cavo
dalla presa di corrente.
• Wanneer de lampjes knippe-
ren als er geen batterij is ge-
Precauzioni per l'uso: Batterie
plaatst...
Ricaricabili Li-ion Nikon EN-EL4
... dan functioneert de MH-21 niet
✔ IMPORTANTE
goed. Trek meteen de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met
Quando è in uso, la batteria può
de Nikon vertegenwoordiging.
sur ri scal dar si, specialmente in con-
dizioni di tem pe ra tu ra ambiente
• Wanneer alle kalibratie- en laad-
elevata. Se cercate di ricaricare
lampjes gaan knipperen als er
una batteria mentre è ancora
een batterij wordt geplaatst...
calda internamente, l'operazione
...dan deed zich bij het laden een
non vie ne eseguita correttamente
probleem voor. Verwijder meteen
e può con clu der si prematuramen-
de batterijen trek de stekker uit het
te con conseguenti malfunziona-
stopcontact; neem contact op met de
menti. Prima di mettere in carica
Nikon vertegenwoordiging.
una batteria, attendete sempre
Specifi caties
che si sia raffreddata.
Nominale input:
100–240 wis sel stroom
• In fabbrica, la batteria non viene carica-
(50/60 Hz)
ta. Prima di metterla in uso, eseguite un
Oplaad output:
12,6 V gelijkstroom/
ciclo completo di ricarica.
1200 mA
• La carica va effettuata a temperature
Geschikte batterij's: EN-EL4 oplaadbare Li-
am bien te comprese tra 0 e 40 °C. In
ion batterijen
caso contrario la batteria potrebbe non
Oplaadtijd:
Ongeveer 100 minuten
ricaricarsi completamente o funzionare
als de batterij geheel
in modo non corretto.
leeg is
Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C
• Non mettete in carica una batteria già
completamente ricaricata. L'inosservan-
Afmetingen:
Circa 135 mm (B) ×
85 mm (D) × 54,5 mm
za di questa precauzione può pregiudi-
(H)
care le prestazioni della batteria.
Lengte snoer:
Circa 1800 mm
• Nel caso rilevaste l'emissione di fumo
Gewicht:
Circa 225 g, exclusief
o di odore acre dal caricabatterie, scol-
netsnoer
legatelo subito dalla presa di corrente,
prestando attenzione a non ustionarvi.
Productverbeteringen kunnen leiden
tot on aan ge kon dig de veranderingen in
Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
de spe ci fi ca ties en het uiterlijk van het
presso un Centro Assistenza Nikon.
product.
Ricarica delle Batterie Li-ion
EN-EL4
1
Collegate lo spinotto del cavo di ali-
mentazione al caricabatterie (Fig.2-a).
2
Inserite la spina all'altra estremità del
cavo in una presa di corrente.
Nota: Le spie di carica e calibra-
zione non si accendono fi nché
non viene inserita una batteria.
Inserite la batteria (per primi i termi-
3
nali), allineandone l'estremità con la
guida, quindi fatela scorrere nella
direzione indicata fi nché si blocca
con uno scatto (Fig.2-b). La ricarica
ha inizio non appena la batteria è
alloggiata. La condizione di carica
viene segnalata dalle relative spie.
Laadlampjes (groen)
50%
80%
100%
Spie di carica (verdi)
Stato di carica
50%
80%
Knippert
Uit
Uit
Inferiore al 50%
della capacità
Lampeggia
Spenta
massima
Brandt
Knippert
Uit
50%–80%
della capacità
Accesa
Lampeggia Spenta
massima
Più dell'80% ma
Brandt
Brandt
Knippert
meno del 100%
della capacità
Accesa
Accesa
massima
Brandt
Brandt
Brandt
100% della ca-
pacità massima
Accesa
Accesa
中文版(简体)
Non appena la carica è completata
4
感谢您购买尼康 EN-EL4 充电锂离子
调节灯闪亮的时候
rimuovete la batteria estraendola in
电池用 MH-21 快速充电器。MH-21
在插入电池之后,如果调节灯闪亮
senso inverso rispetto alla procedura
带有电池调节功能,根据电池充电
大约 10 秒钟的话,说明电池需要进
mostrata in Fig.2-b. Scollegate il cari-
状态,充电显示灯将会点亮,闪亮
cabatterie dalla presa di corrente.
行调节,以确保充电状态可以得到
或者关闭。
精确的测量。充电器灯显示的电池
Quando il caricabatterie non viene utiliz-
调节时间如下 :
zato, per prevenire l'accumulo di polvere
调节
conservatelo con la protezione contatti
调节功能可以精确测定电池的充
需要一定时
installata.
间进行电池
电状态,保证电池水平显示更加
Se la spia di calibrazione
精确。
多于 6 小时
lampeggia
EN-EL4 充电锂离子电池
Se dopo l'inserimento della batteria la
4–6 小时
EN-EL4 充电锂离子电池为锂离子
spia di calibrazione lampeggia per cir-
电池,在接驳到相应的装置之后,
ca 10 secondi, la batteria richiede una
2–4 小时
ritaratura per assicurare che il suo stato
可以传送电池状态信息。
小于 2 小时
di carica venga misurato con precisione.
在使用之前,请仔细阅读使用手册
Il tempo richiesto da questa taratura è
按下调节灯边上的 CAL 钮开始调节,
和尼康 EN-EL4 充电锂离子电池有关
indicato dalle spie di carica:
几秒钟后,灯开始闪亮。待调节完
资料中注意事项以及其他信息。
Tempo
Spia di ca-
approssimativo
librazione
Spie di carica (verdi)
毕之后,调节和充电灯将会熄灭,
richiesto per la
(gialla)
安全注意事项
ritaratura della
开始充电。
batteria
CAL ON
2h
4h
6h
为了确保运作正常,在使用产品之
虽然调节能量度精确的电池充电状
Oltre 6 ore
前,请仔细阅读本说明书。应该放
Lampeggia Lampeggia Lampeggia Lampeggia
态,但是,在调节灯闪亮的时候,
在伸手可得的地方,以便所有使用
4–6 ore
不能进行调节。假如开始调节的话,
Lampeggia Lampeggia Lampeggia
Spenta
产品的人可以随时参阅。
将会受到干扰。
2–4 ore
Lampeggia Lampeggia
Spenta
Spenta
MH-21 快速充电器的使用前
• 调节灯闪亮而没有按下 CAL 钮的
Meno di 2 ore
注意事项
Lampeggia
Spenta
Spenta
Spenta
话,大约 10 秒钟后,将会开始正
Per avviare la procedura di taratura,
常充电。
✔ 重要事项
premete il pulsante CAL a fi anco della
• 想要中断调节时,再次按下调节
spia di calibrazione, per circa un secondo
尼 康 MH-21 仅 可 以 用 于 尼 康
钮。调节就会停止,并开始充电。
mentre la spia sta lampeggiando. Quan-
EN-EL4 充电锂离子电池充电。不
do la taratura è completata, le spie di
问题解决办法
得将 MH-21 用于其他电池充电。
calibrazione e di carica si spengono e ha
• 如 果 没 有 插 入 电 池 而 灯 闪 亮 的
• 不要用本产品为非兼容的电池充
inizio la ricarica.
Sebbene la calibrazione sia raccomandata
电。
per un'accurata misurazione dello stato
• 不使用时,应该从电源插头上拔
di carica, non è indispensabile che venga
掉电源线。
eseguita quando la spia lampeggia. Una
volta iniziata, la procedura di calibrazio-
尼康 EN-EL4 充电锂离子电池的
• 如果插入电池时调节和充电灯总
ne può essere interrotta in qualunque
使用注意事项
momento.
✔ 重要事项
• Se il pulsante CAL non viene premuto
mentre la relativa spia lampeggia, la
电池在使用过程中,特别是在高温
normale ricarica avrà inizio dopo circa
环境下内部会变得非常热。如果在
10 secondi.
电池温度较高情况下充电的话,有
• Per interrompere la calibrazione,
可能不能充电或只充电一部分。并
规格
premete di nuovo il pulsante CAL. La
且,电池还有可能不起作用。请待
taratura termina e inizia la ricarica.
额定输入:
电池冷却之后再进行充电。
Problemi e soluzioni
• 在出厂时,电池没有完全充电。因
充电输出:
• Se le spie lampeggiano quando
此,请务必在使用之前充电。
non è inserita la batteria ...
可适用电池: 尼康 EN-EL4 充电锂
• 在给电池充电的时候,环境应该
... l'MH-21 è guasto. Scollegatelo su-
在摄氏 0–40 度之间,否则电池恐
bito e contattate l'assistenza Nikon.
充电时间:
• Se inserendo una batteria le spie
怕不能完全充电或者不能正常发
di carica e di calibrazione lam-
挥作用。
操作环境
peggiano tutte insieme ...
• 不得把已充满电的电池拿来再次
条件温度:
... si è manifestato un problema du-
充电。否则,会降低电池效果。
rante la carica. Rimuovete la batteria
体积:
e scollegate subito il caricabatterie,
• 充电器冒烟或发出异臭时,请拔
quindi contattate l'assistenza Nikon.
掉插头,小心以免烫伤。然后,把
充电器拿到尼康认可的维修中心
电线长度:
Caratteristiche
Ingresso:
AC 100–240 V
检修。
重量:
(50/60 Hz)
尼康 EN-EL4 充电锂离子电池的充
Carica:
DC 12,6 V/1200 mA
我们有可能为了改善功能而改变一
电方法
Batteria compatibile: Batterie ricaricabili
些规格和外部形状,而不会作事先
Li-ion Nikon EN-EL4
1
把 AC 插 头 插 入 电 池 充 电 器 中
通知。
Tempo richiesto
( 图 2-a)。
per la ricarica:
Circa 100 minuti
(da batteria completa-
2
把墙壁插头插入电源插座中。
mente scarica)
Temperature
注 意 : 在 电 池 完 全 插 入 之 前,
di utilizzo:
0–40 °C
充电器和调节灯不会点亮。
Dimensioni:
Circa 135 mm (L) ×
85 mm (P) × 54,5 mm
3
插入电池 ( 终端向前 ), 把电池的
(H)
尾端对准电池导框后滑入,按照
Lunghezza del cavo: Circa 1,8 m
指定的方向, 直至发出卡住响声,
Peso:
Circa 225 g (escluso
以确认切实装好 ( 图 2-b)。当电
cavo)
池完全插入后,电池开始充电。
La Nikon si riserva la facoltà di appor-
充电显示灯将显示出充电状态:
tare mi glio ra men ti alle caratteristiche e
all'aspetto del pro dot to, senza vin co li di
充电灯 ( 绿色 )
preavviso.
充电状态
50%
80%
100%
小于最大功率的
50%
闪亮
关闭
关闭
最大功率的
50–80%
点亮
闪亮
关闭
大于最大功率的
80% 而小于 100%
点亮
点亮
闪亮
最大功率的 100%
点亮
点亮
点亮
4
充电完毕后,按照图 2-b 的相反
方向把电池滑动取出。切断充电
器电源。
在不使用充电器的时候,应关上接
头保护罩,防止充电器接头上积聚
灰尘。
100%
Spenta
Lampeggia
Accesa
繁體中文
感謝您購買尼康 EN-EL4 充電式鋰電
校正燈閃爍的時候
池用 MH-21 快速充電器。MH-21
在插入電池之後,如果校正燈閃爍
具有電池校正功能,根據電池充電
大約 10 秒鐘的話,表示電池需要進
狀態,充電指示燈將會點亮,閃爍
行校正,以確保充電狀態可以得到
或熄滅。
精確的測量。充電燈顯示的電池校
正時間如下 :
校正
调节灯
校正功能可以精確測量電池的充
需要一定時
校正燈
充电器灯 ( 绿色 )
( 黄色 )
間進行電池
( 黃色 )
電狀態,保證電池電量顯示更加
调节
校正
CAL ON
2h
4h
6h
CAL ON
精確。
大於 6 小時
点亮
点亮
点亮
点亮
點亮
EN-EL4 充電式鋰電池
4–6 小時
点亮
点亮
点亮
关闭
EN-EL4 充電式鋰電池在裝到相容
點亮
的設備中後,會傳送電池狀態訊
2–4 小時
点亮
点亮
关闭
关闭
點亮
息。
小於 2 小時
点亮
关闭
关闭
點亮
在使用之前,請仔細閱讀本說明書
在校正燈閃爍時,持續按住校正燈
中有關尼康 EN-EL4 充電式鋰電池的
旁邊的 CAL 鈕幾秒鐘即可開始校正。
注意事項,以及其他的相關訊息。
待校正完畢之後,校正和充電燈將
安全注意事項
會熄滅,開始充電。
為了保證正確作業,在使用產品之
雖然我們建議您使用校正功能來精
前,請仔細閱讀本說明書。並將說
確測量電池的充電狀態,但在校正
明書放在伸手可得的地方,以便所
燈閃爍的時候,卻不一定需要進行
有使用產品的人可以隨時參閱。
校正。萬一開始校正的話,可以將
它中斷。
MH-21 快速充電器使用注意事項
• 若校正燈閃爍而沒有按下 CAL 鈕
✔ 重要事項
的話,大約 10 秒鐘後,將會開始
尼 康 MH-21 僅 限 使 用 於 尼 康
正常充電。
EN-EL4 充 電 式 鋰 電 池。 不 得 將
• 想要中斷校正時,再次按下校正
MH-21 拿來為其他電池充電。
鈕。將停止校正,開始充電。
• 不要用本產品用為非兼容的電池
問題解決辦法
充電。
• 如 果 沒 有 插 入 電 池 而 燈 閃 爍 的
话 ...
• 不使用的時候,應該把電源線從
話 ...
...MH-21 发生故障。应该立即拔
電源插座上拔掉。
...MH-21 發生故障。應該立即拔
掉充电器,并与尼康维修服务代
尼康 EN-EL4 充電式鋰電池的
掉充電器,並與尼康維修服務處
表处联系。
使用前注意事項
聯繫。
• 如果插入電池時校正和充電燈總
✔ 重要事項
是闪亮的话 ...
是閃爍的話 ...
在使用過程中,特別是在高溫環境
... 在充电过程中发生了问题。应
... 在充電過程中發生了問題。應
下電池內部溫度會提高。如果在電
该立即取下电池,拔掉充电器,
池溫度較高情況下充電的話,有可
該立即取下電池,拔掉充電器插
然后,与尼康维修服务代表处联
能無法充電或無法完全充電。 而且,
頭,然後,與尼康維修服務代表
系。
電池還有可能無法作用。請待電池
處聯繫。
冷卻之後再進行充電。
規格
AC 100–240 V
• 在出廠時,電池並沒有完全充電。
額定輸入:
(50/60 Hz)
請務必在使用之前充電。
DC 12.6 V/1200 mA
• 在電池充電的時候,周圍環境溫
充電輸出:
度應該維持在 0–40 °C 之間,否則
可適用電池: 尼 康 EN-EL4 充 電 式
离子电池
電池可能無法完全充電或正常發
充 电 可 以 使 用 大 约
揮作用。
100 分钟
充電時間:
• 不得把充滿電的電池拿來再次充
電,否則會降低電池效率。
摄氏 0–40 度
• 充電器冒煙或發出異臭時,請拔
操作環境
大约 135 mm(W)
掉插頭,小心以免燙傷。然後,把
條件溫度:
× 85 mm(D)
充電器拿到尼康認可的維修中心
× 54.5 mm(H)
體積:
檢修。
大约 1800 mm
尼康 EN-EL4 充電式鋰電池的
大约 225 g、 不包括电
充電方法
线
電線長度:
1
把 AC 插 頭 插 入 電 池 充 電 器 中
重量:
( 圖 2-a)。
2
把牆壁插頭插入電源插座。
我們有可能為了改善功能而改變一
些規格和外部形狀,恕不事先通知。
注 意 : 在 電 池 完 全 插 入 之 前,
充電器和校正燈不會點亮。
3
插入電池 ( 接點端向前 ),把電
池的邊緣對準電池導框後滑入,
按照指定的方向,直至發出卡住
聲完全裝好 ( 圖 2-b)。當電池完
全插入後即開始電池充電。充電
指示燈將顯示出充電狀態:
充電燈 ( 綠色 )
充電狀態
50%
80%
100%
在最大功率的
50% 以下
閃爍
關閉
關閉
在最大功率的
50–80%
點亮
閃爍
關閉
在最大功率的
80%–100%
點亮
點亮
閃爍
最大功率的 100%
點亮
點亮
點亮
4
充電完畢後,按照圖 2-b 的相反
方向把電池滑動取出。切斷充電
器電源。
在不使用充電器的時候,蓋上保護
罩,以免充電器接頭上沈積灰塵。
한국어
이번에 니콘 급속충전기 MH-21 을 구입하여 주
Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 의 사용상의 주의
셔서 대단히 감사합니다 . MH-21 은 니콘 Li-ion
충전식 배터리 EN-EL4 을 충전하는 급속충전기
중요 ❢
입니다 .
카메라 사용직후 ( 특히 고온에서의 사용시 )
등 배터리 내부의 온도가 높아지는 경우가 있
MH-21 은 표시램프의 점등 / 점멸 / 소등으로 충
전상황을 알리는 기능 및 캐리브레이션 기능을
습니다 . 이 상태에서는 충전이 되지 않거나 또
는 불완전한 충전이 될 뿐만 아니라 배터리의
장비하고 있습니다 .
성능이 떨어지는 경우가 있습니다 . 배터리의
온도가 낮아질 때까지 기다린 후에 충전하여
캐리브레이션 기능에 대하여
주십시오 .
캐리브레이션이란 배터리 용량을 정확하게
充電器燈 ( 綠色 )
측정하기 위한 기능입니다 . 캐리브레이션
• 구입하셨을 때는 완전히 충전되어 있지 않습니다 .
2h
4h
6h
을 실시하면 현재의 배터리 잔량을 보다 정
사용하기 전에 충전하여 주십시오 .
확하게 표시할 수 있습니다 .
• 주위의 온도가 0 ºC~40 ºC 의 범위를 넘는 장소에
點亮
點亮
點亮
서 사용하지 마십시오 . 배터리의 성능이 떨어지거
Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 에 대하여
나 고장의 원인이 됩니다 .
點亮
點亮
關閉
Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 는 대응하는
• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 마
기기와의 접속을 통하여 배터리에 관한 정
십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .
關閉
點亮
關閉
보에 대하여 통신을 할 수 있는 리튬이온 배
• 만약 이상 등이 발생한 경우에는 즉시 사용을 중지
터리입니다 .
하고 판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰
關閉
關閉
關閉
하여 주십시오 .
사용하시기 전에 본사용설명서 및 충전식배터리
EN-EL4 의 사용설명서를 잘 읽어 주십시오 .
■ Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 의 충전방법
안전상의 주의
1
전원코드의 AC 플러그를 AC 플러그 삽입구에
꽂아 주십시오 ( 그림 2-a).
사용 전에 「안전상의 주의」 를 잘 읽고 나서 바
르게 사용하여 주십시오 . 본 「안전상의 주의」
전원플러그를 콘센트에 꽂습니다 .
2
는 제품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나 타
인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위
이 때 CAL 표시램프를 포함한 모든 표시램
프는 소등되어 있습니다 .
하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다 . 다읽으신
후에는 반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에
3
배터리의 끝부분 ( 단자측 ) 을 본체에 있는 가이
보관하여 주십시오 .
드라인에 맞추어 놓고 , 화살표 방향으로 찰칵하
표시와 의미는 다음과 같습니다 .
는 소리가 나고 멈출 때까지 슬라이드시켜 장착
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
합니다 ( 그림 2-b). 장착과 동시에 충전이 시작
됩니다 .
하면 사람이 사망 또는 상해를 입을
경고
가능성이예상되는 내용을 표시하고
표시램프와 충전상황은 다음과 같이 대응하고 있
있습니다 .
습니다 .
이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
표시램프 ( 녹색 )
하면 사람이 상해를 입을 가능성이
充충전상황
50%
80%
주의
예상되는내용 및 물적손해의 발생
배 터 리 용 량 에 대 해
이 예상되는 내용을 표시하고 있습
점멸
소등
50% 이하
니다 .
배 터 리 용 량 에 대 해
점등
점멸
준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하
50% 이상 80% 미만
여 설명하고 있습니다 .
배 터 리 용 량 에 대 해
점등
점등
80% 이상 100% 미만
그림 표시의 예
100% 완전충전
점등
점등
기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는
4
충전이 완료되면 상기 3 과 역순으로 배터리를
내용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주
고속충전기에서 분리하고 전원플러그를 콘센트
변에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우
에서 뺍니다 .
에는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .
기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위
사용하지 않을 때는 접점에 대한 먼지부착 방지와
를 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에
보호를 위하여 부속된 접점보호 커버를 고속충전
구체적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는
기에 장착하여 주십시오 .
분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .
기호는 행위를 강제하는 것 ( 반드시 해
■ Li-ion 충전식배터리 EN-EL4 장착시에
야할 것 ) 을 알리는 것입니다 . 그림 안이나
CAL 표시램프가 점멸한 경우
주변에 구체적인 강제내용 ( 왼쪽 그림의
경우에는 플러그를 콘센트에서 분리 ) 이그
CAL 표시램프는 배터리 용량표시를 보다 정확하
려져 있습니다 .
게 표시하기 위하여 캐리브레이션을 실시할 필요
경고
가 있는 경우에 약 10 초간 점멸합니다 . CAL 표
시램프가 점멸하고 있을 때에 CAL 표시램프 아
AC 100–240 V
분해하거나 수리 · 개조를 하지 말 것
래쪽에 있는 캐리브레이션 버튼을 약 1 초 누르
감전되거나 이상작동을 하여 상해의 원인이
면 캐리브레이션이 시작됩니다 . 캐리브레이션이
50/60 Hz
분해금지
됩니다 .
완료되면 CAL 표시램프 및 모든 표시램프가 소
DC12.6 V/1200 mA
낙하등에 의해 파손되어 내부가 노출되었을
등되고 , 즉시 충전이 시작됩니다 .
때에는 노출부위를 만지지 말 것
캐리브레이션에 필요한 시간의 기준은 다음과 같
접촉금지
감전되거나 파손부에 상해를 입는 원인이 됩
습니다 .
니다 .
鋰電池
전지 , 전원을 빼고 판매점 또는 당사 서비스
바로
CAL 표
기관에 수리를 의뢰하여 주십시오 .
수리 의뢰를
當 電 量 完 全 耗 盡 時,
시램프
표시램프 ( 녹색 )
캐리브레이션에
( 황색 )
充電時間約需 100 分
뜨거워지거나 , 연기가 나거나 , 타는 냄새가
필요한 시간
CAL ON
2h
4h
나는 등의 이상시에는 신속하게 전원플러그를
콘센트에서 뺄 것
플러그를
약 6 시간 이상
점등
점등
점등
뺀다
그대로 사용하면 화재 , 화상 등의 원인이 됩니
다 . 전원플러그를 뺄 때는 화상에 충분히 주의
약 4~6 시간
점등
점등
점등
하여 주십시오 .
0–40 °C
약 2~4 시간
점등
점등
소등
즉시
판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰
수리의뢰를
하여 주십시오 .
약 2 시간 이내
점등
소등
소등
大約 135 mm(W)
물에 닿거나 비를 피하여 주십시오
CAL 표시램프가 점멸한 경우에는 배터리 용량
× 85 mm(D)
발화하거나 감전의 원인이 됩니다 .
을 정확하게 측정하기 위하여 캐리브레이션을 실
물닿음 금지
× 54.5 mm(H)
시할 것을 권장합니다 . 단 , CAL 표시램프가 점
인화 , 폭발의 우려가 있는 장소에서는 사용하
大約 1800 mm
멸하더라도 반드시 캐리브레이션 버튼을 눌러서
지 말 것
배터리의 캐리브레이션을 실시할 필요는 없습니
프로판가스 , 가솔린 등 인화성 가스나 분진이
大約 225 g、 不包括
사용 금지
발생하는 장소에서 사용하면 폭발과 화재의
다 . 그리고 캐리브레이션은 도중에 중단할 수도
원인이됩니다 .
電線
있습니다 .
전원플러그의 금속부와 그 주변에 먼지가 부
• CAL 표시램프 점멸시에 캐리브레이션 버튼을 누
착되어 있는 경우는 마른 천으로 닦아낼 것
르지 않은 경우에는 약 10 초후에 통상의 충전이
경고
그대로 사용하면 화재의 원인이 됩니다 .
개시됩니다 .
• 도중에 캐리브레이션을 중단하는 경우에는 다시
천둥이 치기 시작하면 전원플러그를 만지지
캐리브레이션 버튼을 누릅니다 . 측정이 중단되고 ,
말 것
감전의 원인이 됩니다 .
충전이 시작됩니다 .
사용금지
천둥이 그칠 때까지 기기에서 떨어져 주십시오 .
이럴 때는...
전원코드를 손상시키거나 , 가공하거나 하지
말 것
• 배터리를 장착하지 않았는데도 표시램프가 점멸한다
또한 무거운 물건을 올려 놓거나 , 가열하거나 ,
고속충전기에 이상이 발생하였습니다 . 즉시 전
당기거나 , 무리하게 구부리지 말 것
금지
원플러그를 콘센트에서 빼고 카메라의 사용설명
전원코드가 파손되어 화재 , 감전의 원인이 됩
서에 기재되어 있는 니콘 서비스센터에 수리를
니다 .
의뢰하여 주십시오 .
젖은 손으로 전원플러그를 빼거나 꽂지 말 것
• 배터리 장착시에 CAL 표시램프를 포함한 모든 램프
감전의 원인이 됩니다 .
감전주의
가 점멸한다
충전시에 배터리 또는 고속충전기에 이상이 발
주의
생하였습니다 . 즉시 배터리를 분리하고 전원플
러그를 콘센트에서 뺀 후에 카메라의 사용설명
젖은 손으로 만지지 말 것
서에 기재되어 있는 니콘 서비스센터에 수리를
감전의 원인이 됩니다 .
감전주의
의뢰하여 주십시오 .
제품은 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것
■ 사양
상해의 원인이 됩니다 .
보관주의
전원 :
AC 100 ~ 240 V (50/60 Hz)
소형충전식전지 재활용
충전출력 :
DC 12.6 V/1200 mA
적응전지 :
Li-ion 충전식배터리 EN-EL4
필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원
충전시간 :
약 100 분
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고 충전
※잔량이 없는 상태에서의 충전시간
식전지 재활용 협력점포에 가져다 주십
사용온도 :
0 ~ + 40 °C
시오 .
칫수 :
약 135 mm × 85 mm × 54.5 mm
급속충전기 MH-21 사용상의 주의
( 폭 × 길이 × 높이 )
코드길이 :
약 1800 mm
중요 ❢
질량 ( 무게 ) : 약 225 g ( 전원코드를 제외 )
MH-21 은 니콘 Li-ion 충전식 배터리 EN-
•사양 , 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변
EL4 을 충전하기 위한 충전기입니다 . 다른 배
경하는 경우가 있습니다 .
터리의 충전에는 사용할 수 없습니다 .
• 본제품에는 국내에서의 사용에 적합한 전원코드가
부속되어 있습니다 . 본제품을 해외에서 사용하는
경우에는 별매의 전원코드가 별도로 필요합니다 .
별매 전원코드에 대해서는 카메라 사용설명서 뒷면
에 기재된 니콘 서비스센터에 문의하여 주십시오 .
• MH-21 에 대응하지 못하는 배터리는 사용하지 마
십시오 .
• 사용하지 않을 때는 전원플러그를 콘센트에서 빼
주십시오 .
100%
소등
소등
점멸
점등
6h
점등
소등
소등
소등

Advertisement

loading