Daewoo DHPW7300 User Manual

Daewoo DHPW7300 User Manual

Hot high-pressure washer machine
Table of Contents

Advertisement

DHPW7300
IT- IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO/ EN- HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE/
FR - NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD/ DE- HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
ES- HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE/ NL-HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER/
EL- ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ/ PT- HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
FI- HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI/ RU-
HR- TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA / SL- VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO
BG- (
)
/ HU- MELEGVÍZES MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ
SV- BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT/ NO- BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER
PL- MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ/ CS- VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ S OHŘEVEM
USER'S MANUAL
www.daewoopowerproducts.com
Manufactured under license of Daewoo International Corporation, Korea

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DHPW7300 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Daewoo DHPW7300

  • Page 1 HR- TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA / SL- VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO BG- ( / HU- MELEGVÍZES MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ SV- BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT/ NO- BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER PL- MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ/ CS- VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ S OHŘEVEM USER'S MANUAL www.daewoopowerproducts.com Manufactured under license of Daewoo International Corporation, Korea...
  • Page 2: Table Of Contents

    INDEX 1. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ....................3 2. INSTALLAZIONE ............................5 3. AVVIAMENTO ............................6 4. INTRODUZIONE ............................ 10 5. SIMBOLI ..............................10 6. SICUREZZA ............................10 7. USO ................................ 14 8. CURA E MANUTENZIONE ........................18 9. INCONVENIENTI E RIMEDI ........................20 10.
  • Page 3: Descrizione Dell'apparecchio

    1. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO...
  • Page 4 In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura.
  • Page 5: Installazione

    2. INSTALLAZIONE...
  • Page 6: Avviamento

    3. AVVIAMENTO Avviamento Getto spillo/ventaglio Getto ventaglio...
  • Page 9 SCHEMA IDRICO SCHEMA ELETTRICO...
  • Page 10: Introduzione

    4. INTRODUZIONE Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE. - L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco. - Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola 5.
  • Page 11 ATTENZIONE: assicurarsi che le emissioni di scarico non siano vicine alle prese d'aria. ATTENZIONE: In caso di funzionamento in ambient chiuso deve essere assicurata sufficiente aerazione e scarico dei gas. 02ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scollegare sempre il collegamento elettrico e idrico. 03ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o parti importanti dell’apparecchio risultano danneggiate, es.
  • Page 12 l'apparecchio. 18ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad alta pressione. 19ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo avendo cura di non causare il ribaltamento dell’idropulitrice. 20ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
  • Page 13 Collegamento idrico ATTENZIONE: (sinbolo) apparecchio non adatto al collegamento alla rete dell'acqua potabile. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete di distribuzione dell’acqua POTABILE solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamen- to conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2 inch e che sia rinforzato.
  • Page 14: Uso

    XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga, la spina e la presa dovranno essere imper- meabili all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni indicate nella tabella: 230-240 V 400-415 V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m >...
  • Page 15 ① Interruttore generale (elettropompa) ② Regolatore temperatura ③ Regolatore detergente ④ Manometro ⑤ Spia corrente elettrica ⑥ Spia livello gasolio ⑦ Uscita acqua alta pressione ⑧ Entrata acqua + filtro ⑨ Pistola ⑩ Lancia ⑪ Tubo alta pressione ⑫ Raccordo portagomma ⑬...
  • Page 16 IMPORTANTE:l’idropulitrice deve funzionare con acqua pulita onde evitare danni all’idropulitrice stessa. - Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e tenere premuto il grilletto facendo scorrere acqua fino a quando tutta l’aria sarà stata espulsa. - Inserire la lancia nella pistola. - Inserire l'ugello nella lancia.
  • Page 17 > ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE in alta pressione (se presente) (vedi fig. I) La miscelazione del detergente con l’acqua avviene automaticamente al passaggio dell’acqua. La quantità di detergente aspirato dipende dalla quantità impostata sulla manopola regolazione deter- gente. ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini.
  • Page 18: Cura E Manutenzione

    ATTENZIONE: Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare. - Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". - Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
  • Page 19 proporzioni di un litro ogni 15 litri di acqua. Staccare la pistola dal tubo ad alta pressione, immerge- re l’estremità libera del tubo stesso nel fusto, in modo da formare un circuito chiuso e far aspirare il prodotto dalla idropulitrice per almeno 10 minuti. E’ consigliabile che l’estremità del tubo di mandata scarichi in un sacchetto di tela o di reticella per evitare di rimettere in circuito il calcare asportato.
  • Page 20: Inconvenienti E Rimedi

    > CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alla normativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice o degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna allegare una copia della ricevuta.
  • Page 21 Azionando l’interruttore di accensione la macchina Inconvenienti non parte Cause - Spina non bene inserita. - Fusibili del quadro di allacciamento bruciati. Rimedi - Controllare accuratamente la spina ed il cavo elettrico - Controllarli e sostituirli. Inconvenienti Il motore ronza ma non parte Cause - Mancanza di una fase (per modelli trifase).
  • Page 22 Inconvenienti La pompa gira ma non raggiunge le pressioni prescritte Cause - La pompa aspira aria. - Valvole usurate. - Sede valvola di regolazione usurata. - Ugello inadeguato o usurato - Guarnizioni usurate. Rimedi - Controllare i condotti d’aspirazione e assicurarsi che siano ben stagni.
  • Page 23 Inconvenienti Rumorosità Cause - Aspirazione di aria. - Molle valvola di aspirazione e/o mandata rotte o esaurite. - Corpi estranei nelle valvole aspirazione mandata. - Cuscinetti usurati. - Temperature eccessive del liquido pompato. Rimedi - Verificare che i condotti di aspirazione siano ben stagni.
  • Page 24 Inconvenienti Azionando l’interruttore bruciatore non si veri ca l’accensione della caldaia Cause - Mancanza gasolio. - Filtro gasolio intasato. - Pompa gasolio bloccata o bruciata. - Termostato guasto. - Scarica accensione insufficiente o totalmente assente. - Elettrodi non a distanza corretta. - Fusibile bruciato.
  • Page 25: Dati Tecnici

    10. DATI TECNICI Descrizione Pressione di alimentazione 200 max Portata di alimentazione 900 L/ h Potenza ass. 7300 W/ 400 V ~ 50 Hz Motore MP4/ 1450 rpm Temp. di alimentazione 40 ºC Dimensioni 130 x 77 h 111 cm Peso 130 kg...
  • Page 26 INDEX 1. DESCRIPTION OF THE MACHINE ......................3 2. INSTALLATION ............................5 3. STARTING UP ............................6 4. GENERAL INFORMATION ........................10 5. SYMBOLS .............................. 10 6. SAFETY PRECAUTIONS ........................10 7. USAGE ..............................14 8. CARE AND MAINTENANCE ........................17 9.
  • Page 27: Description Of The Machine

    1. DESCRIPTION OF THE MACHINE...
  • Page 28 Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery.
  • Page 29: Installation

    2. INSTALLATION...
  • Page 30: Starting Up

    3. STARTING UP Spread pattern/pencil jet High/low pressure Spread pattern...
  • Page 33 Water diagram Electric diagram...
  • Page 34: General Information

    4. GENERAL INFORMATION This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for PROFESSIONAL use. - The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt. - With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for was- hing with a rotary brush for application to the gun.
  • Page 35 WARNING: Ensure that any exhaust emissions are not a vicinity of air intakes WARNING: In case of operation indoors, adequate ventilation and gas venting must be assured. 02WARNING: Always disconnect the electricity and water supplies on completion of every job. 03WARNING: Do not use the machine if a supply cord or important parts of the machine are damaged, e.g.
  • Page 36 20WARNING: Before unwinding or winding the hose, switch the machine off and release the pressure in the hose itself (switching off). 21WARNING: Risk of explosion — Do not spray flammable liquids. 22WARNING: To ensure machine safety, use only original spare parts from the manufacturer or approved by the manufacturer.
  • Page 37 WARNING: (symbol) machine not suitable for connection to the potable water mains. The cleaner can only be connected to the water mains if the water mains is separated by a backflow preventer. Make sure that the hose is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is reinforced. WARNING: Water that has flown through backflow preventers is considered to be nonpotable.
  • Page 38: Usage

    > POSITIONING OF THE CHIMNEY FOR INDOOR APPLICATION (see g. M) WARNING: In case of operation indoors, adequate ventilation and gas venting must be assured. Sometimes a chimney is necessary to remove the exhaustsfrom the pressure cleaner. This problem hasn’t to be faced when the machine operates outdoor, but when it’s installed indoor, the following recommendations must be followed: - The chimney path must be always in ascent, straight vertical if possible, and preferably not excee- ding a 5 m lenght.
  • Page 39 ⑭ Diesel tank ⑮ Detergent tank > INSTALLATION AND START-UP (fig. A) FILLING UP WITH FUEL Information on the type of diesel fuel to be used: Diesel for transport uses and without additives. Fill the tank with the fuel indicated on the technical data plate (Diesel) Avoid that the tank is empty when the machine is running in order not to damage the fuel pump.
  • Page 40 with one hand on the grip and the other on the spray rod. - To start the machine, press the gun trigger and at the same time turn the master switch to “ON” > TO WASH WITH HOT WATER (fig. A) - turn the burner switch and select the desired temperature setting.
  • Page 41: Care And Maintenance

    Machines equipped with delayed, low-voltage Total Stop with intelligent switch-off: When the machine is working, by releasing the gun lever, after approximately 15 seconds the motor stops automatically to prevent component wear during the pump by-pass phase (motor in stand-by). By pressing the gun lever the motor starts automatically.
  • Page 42 SCHEDULED MAINTENANCE PLAN Visit www.lavorservice.com website and download the scheduled maintenance plan. IMPORTANT: Before doing any work on the cleaner, discharge the pressure and disconnect the electricity and water supplies. CHECKING THE PUMP OIL LEVEL Check the oil level periodically. The oil must be changed for the first time after 50 working hours, with subsequent changes every 500 hours.
  • Page 43 - Replace every parts doing the operations in the inverse way. WARNING: The general checking and combustion regulation must be periodically executed by specialized personnel as prescribed by the law. ELECTRIC DIAGRAM See illustrations, page 7-8. WATER DIAGRAM See illustrations, page 7-8. >...
  • Page 44: Troubleshooting

    The new product must be equivalent to that being disposed of. Disposing of the product in the environment can cause great harm to the environment itself and human health. The symbol in the figure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to dispose of the equipment in these containers.
  • Page 45 Fault To much vibrations at the delivery Cause - The pressure tank is run down. - The valve are worn out or dirty. Repair - Check the pressure in the tank. - Check and/or replace. Fault The pump does not reach the xed pressures Cause - The pump sucks air.
  • Page 46 Fault Noisiness Cause - Air suction. - The suction and/or delivery valve springs are broken or down. - Foreign matters in the suction and delivery valves. - The bearings are worn out. - Extreme liquid temperature. Repair - Check the suction pipes. - Replace the valve springs.
  • Page 47 Fault Turning on the burner switch the boiler does not start Cause - No fuel. - Fuel filter is clogged. - Fuel pump is either blocked or burnt out. - Damaged thermostat. - Ignition spark insufficient or totally lacking. - The space among the electrodes is not correct. - Burn out fuse.
  • Page 48: Technical Data

    10. TECHNICAL DATA Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h Power 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motorpump type MP4/ 1450 rpm Max. water inlet temperature 40 ºC Dimension 130 x 77 h 111 cm Weight 130 kg...
  • Page 49 INDEX 1. DESCRIPTION DU L’APPAREIL ......................3 2. MISE EN PLACE ............................5 3. DEMARRAGE ............................6 4. INDICATIONS GÉNÉRALES ........................10 5. SYMBOLES ............................10 6. SECURITÉ .............................. 10 7. UTILISATION ............................14 8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE ......................18 9. INCONVENIENTS ET REMÈDES......................20 10.
  • Page 50: Description Du L'appareil

    1. DESCRIPTION DU L’APPAREIL...
  • Page 51 Suivant le modèle, la fourniture peut varier.
  • Page 52: Mise En Place

    2. MISE EN PLACE...
  • Page 53: Demarrage

    3. DEMARRAGE Jet variable Haute/basse pression Jet d’eau en eventail...
  • Page 56 SCHEMA HYDRAULIQUE SCHEMA ELECTRIQUE...
  • Page 57: Indications Générales

    4. INDICATIONS GÉNÉRALES Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage PROFESSION- NEL. - L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs chaque fois que l’élimination de la saleté requiert de l’eau sous pression. - Des accessoires appropriés, en option, permettent d’effectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages à...
  • Page 58 ATTENTION: Vérifier que les sorties des gaz d’échappement ne se trouvent pas à proximité des entrées d’air. ATTENTION: En cas de fonctionnement dans un local fermé, une aération suffisante et l’évacua- tion du gaz d’échappement doivent être prévues. 02ATTENTION: Toujours débrancher, à la fin de chaque utilisation, l’alimentation électrique ainsi que le raccordement au réseau de distribution d’eau.
  • Page 59 avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances sauf si elles ont été formées et sont encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour l'utilisation de cet appareil. 17ATTENTION: Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
  • Page 60 ATTENTION: L’appareil doit etre tojours maintenu en position horizontale, de façon sûr et ferme > ALIMENTATION EN EAU Branchement hydrique ATTENTION (symbol): l'appareil n'est pas indiqué pour la connection au réseau de l' eau potable. Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
  • Page 61: Utilisation

    - Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté d’un câble en PVC (H VV-F). XY ATTENTION: tous rallonges non conformes peuvent se révéler dangereuses. XJ ATTENTION: en cas d’utilisation d’une rallonge, la fiche et la prise devront être imperméables à...
  • Page 62 > DESCRIPTION DU L'APPAREIL (voir fig. A) ① lInterrupteur électropompe ② Régulateur de température ③ Régulateur détérgent ④ Manomètre ⑤ Témoin lumineux d'électricité ⑥ Indicateur de niveau de diesel ⑦ Sortie eau haute pression ⑧ Entrée d’eau avec filtre ⑨ Pistolet ⑩...
  • Page 63 IMPORTANT: Pour éviter d’abîmer le nettoyeur, utiliser seulement de l’eau propre. - Débloquer l’arrêt de sécurité du pistolet et appuyer sur la gâchette en faisant couler l’eau jusqu’à ce que l’air soit totalement expulsé. - Introduire la lance dans le pistolet. - Introduire la buse dans la lance.
  • Page 64 > ASPIRATION DU DETERGEN (fig. I) a haute-basse (Optional) Le mélange du détergent et de l’eau se fait automatiquement au passage de l’eau. La quantité de détergent aspiré dépend de la quantité affichée sur la poignée de réglage détergent. ATTENTION: utiliser exclusivement des détergents liquides, éviter absolument les produits acides et/ou très alcalins.
  • Page 65: Entretien Et Maintenance

    minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir. - Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. - Couper l'alimentation en eau. - Ouvrir le pistolet manuel. - Actionner la pompe un court moment (environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal. - En veillant à...
  • Page 66 récipient de manière à former un circuit fermé puis faire aspirer le produit par le nettoyeur pendant 10 minutes au moins. Il est conseillé que l’extrémité du flexible de refoulement puisse s’évacuer dans un sachet en toile ou un filet de façon à éviter de remettre en circuit le tartre éliminé. Ensuite rétablir le raccordement normal et rincer abondamment avec de l’eau froide.
  • Page 67: Inconvenients Et Remèdes

    de fabrication conformément aux normes en vigueur (12 mois minimum). La garantie s’applique à patir de la date d’achat du produit. Si votre nettoyeur ou accessoires doit être remis pour une répa- ration, une photocopie de la facture devra y être jointe. Les réparations sous garantie seront réalisées sous les conditions suivantes: - Que les defectuo- sités sont dues à...
  • Page 68 Problemes En tournant l’interrupteur la machine ne démarre pas Causes - La prise est mal branchée. - Les fusibles du tableau de branchement ont sauté. Remèdes - Contrôler soigneusement la prise et le câble électrique. - Les contrôler et les remplacer Problemes Le moteur ron e mais ne démarre pas Causes...
  • Page 69 Problemes La pompe tourne mais n’atteint pas la pression établie Causes - La pompe aspire de l’air. - Soupapes usées. - Siège de la soupape de réglage usé. - Buse inadaptée ou usée. - Joints usés. Remèdes - Contrôler les conduits d’aspiration et leur étanchéité. - Contrôler et/ou remplacer.
  • Page 70 Problemes Bruit Causes - Aspiration d’air. - Ressort soupape d’aspiration et/ou refoulement cassé ou usé. - Présence de corps étrangers dans les soupapes d’aspiration et refoulement. - Coussinets usés. - Température excessive du liquide pompé. Remèdes - Vérifier l’étanchéité des conduits d’aspiration. - Remplacer les ressorts des soupapes.
  • Page 71 Lorsqu’on place le thermostat à la température choisie, Lorsqu’on place le thermostat à la température choisie, Problemes Problemes la chaudiére ne s’allume pas la chaudiére ne s’allume pas Causes - Le gazole manque. - Filtre fioul engorgé. - Electrovanne du fioul bloquée au brûlée. - Thermostat en panne.
  • Page 72: Données Techniques

    10. DONNÉES TECHNIQUES Description Pression maxi. d’arrivée d’eau 200 max Débit mini. d’arrivée d’eau 900 L/ h Puissance W 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Moteur MP4/ 1450 rpm Temp. maxi. d’arrivée d’eau 40 ºC Dimensions 130 x 77 h 111 cm Poids 130 kg...
  • Page 73 INDEX 1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS ......................3 2. INSTALLATION ............................5 3. INBETRIEBNAHME ..........................6 4. ENLEITUNG ............................10 5. SYMBOL ..............................10 6. SICHERHEIT ............................10 7. BEDIENUNG ............................15 8. PFLEGE UND WARTUNG ........................18 9. STÖRUNGEN UND ABHILFEN ......................20 10.
  • Page 74: Beschreibung Des Geräts

    1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS...
  • Page 75 Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang...
  • Page 76: Installation

    2. INSTALLATION...
  • Page 77: Inbetriebnahme

    3. INBETRIEBNAHME Vario Duese Hoch/nieder-druck-lanze Großen Wasserstrahl...
  • Page 80 WASSERUMLAUFSCHEMA ELEKTROSCHEMA...
  • Page 81: Enleitung

    4. ENLEITUNG BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH - Die Leistungen und die Einfachheit der Benutzung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIONE- LLEN Verwendung. - Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung benötigt wird. - Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
  • Page 82 Belüftung vorliegt. ACHTUNG: Überprüfen, dass die Abgase nicht in der Nähe der Lufteingänge ausgestoßen werden. ACHTUNG: Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in einem geschlossenen Raum ist für eine ausreichende Belüftung und für eine ordnungsgemäße Ableitung der Abgase zu sorgen. 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer absperren. 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile bes- chädigt sind, z.B.
  • Page 83 16 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für Ihre Sicherheit gegeben wurden. 17 ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Page 84 das Elektrische Netz. Wenn das Problem weiterhin besteht, schicken Sie das Geraete an unsere Kundendienst. > STABILITÄT ACHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen, Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Horizontalfläche, stetig und sicher gestellt werden. > WASSERVERSORGUNG Wasseranschluß ACHTUNG! (Symbol) Durch einen Rückflussverhinderer geflossenes Wasser ist nicht trinkbar. Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf insta- lliert ist.
  • Page 85 WICHTIG Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch einen Fehlers- tromschutzschalter mit einer Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30ms abgesichert ist. - Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zusammen, lassen Sie die Steckdose von geschultem Fachpersonal durch eine andere, passende ersetzen - Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
  • Page 86: Bedienung

    7. BEDIENUNG > AUSPACKEN DER MASCHINE (Abb. B) Die oberen und unteren Haken, mit denen der Karton auf der Palette befestigt ist, abnehmen. Die Maschine aus der Kartonverpackung ziehen, mit zwei Rädern auf den Boden stellen und die Palette entfernen. >...
  • Page 87 - Den Schnellanschluss mit der Hand, ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen, anschrauben. - Den Wasserzuflussschlauch mit dem Schnellanschluss verbinden. Der Schlauch muss einen Innendurchmesser von mind. 13 mm (1/2”) aufweisen. - Den Hochdruckschlauch mit dem Ausflussstutzen der Pumpe (OUTLET) verbinden. Das Ans- chlussstück des Hochdruckschlauchs ganz nach unten drücken und dann mit der Hand, ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen, einschrauben.
  • Page 88 (Siehe Abb. I) Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung des Wasserstrahls, der entsprechend mit stärkerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck wird am Kopf eingestellt; für einen stärkeren Druck wird der Kopf nach rechts gedreht, zur Verminderung des Druckes dreht man den Kopf nach links. Das Reinigungsmittel wird nun automatisch in der über den Drehknopf vorgegebenen Menge angesaugt und gleichzeitig mit dem durchfließenden Wasser gemischt.
  • Page 89: Pflege Und Wartung

    Daher sollte vermieden werden, die Maschine länger als 1 Minute in By-pass zu betreiben. - Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen (es könnte zu Betriebsstörungen kommen). Gerät ausschalten GEFAHR Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden - Geräteschalter auf „0/OFF“...
  • Page 90 AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE Wenn der Druck unter die zulässigen Werte absinkt, ist die Düse auszutauschen. > ENTKRUSTUNG Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spezialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des Wassers ab. 1 Liter Produkt ist mit 16 Liter Wasser zu mischen;...
  • Page 91: Störungen Und Abhilfen

    sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Original Ersatzteile zur Verfügung stellt. Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. GARANTIEBEDINGUNGEN Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrs- chenden Vorschriften Fabrikationsfehler (mindestens 12 Monate) ab. Die Garantie gilt vom Verkaufs- datum an.
  • Page 92 Störung Beim Einschalten startet der Hochdruckreiniger nicht Ursache - Loser Stecker. - Druchgebrannte Schmelzsicherungen in der Anschlussschalttafel.. Behebung - Den Stecker und das Kabel genau überprüfen. - Die Schmelzsicherungen kontrollieren und austauschen. Störung Er motor summt aber läuft nicht an Ursache - Es fehlt eine Phase (das gielt für dreiphasige Modelle).
  • Page 93 Behebung - Druck im Akku kontrollieren. - Kontrollieren und/oder auswechseln. Störung Die Pumpe läuft, erreicht jedoch nicht den vorgeschriebenen Druck Ursache - Die Pumpe saugt Luft an. - Ventile verschlissen. - Lager des Regelventils verschlissen. - Falsche oder verschlissene Düse. - Verschlissene Dichtungen.
  • Page 94 Störung Lauter Betrieb Ursache - Luftansaugung. - Ventilfeder der Ansaug- und/oder Druckventile kaputt oder verschlissen. - Verschlissene Lager. - Zu hohe Durchlauftemperaturen. Behebung - Dichtigkeit der Leitungen kontrollieren. - Ventilfeder austauschen. - Lager auswechseln. - Durchlauftemperatur herabsetzen. Störung Wasser im Öl Ursache - Dichtungsring des Gehäuses verschlissen.
  • Page 95 Ursache - Die Elektroden haben keinen richtigen Abstand. - Die Schmelzsicherung ist durchgebrannt. Behebung - Den Dieselölstand im Tank überprüfen und kontrollieren, ob der kleine steife Ansaugschlauch souber ist. - Den Brennstoffilter austauschen. - Austauschen. - Austauschen. - Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
  • Page 96: Technische Daten

    10. TECHNISCHE DATEN Description Zulaufdruck (max.) 200 max Zulaufmerge (mid.) 900 L/ h Motor W 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motor MP4/ 1450 rpm Zulauftemp.(max.) 40 ºC Abmessungen 130 x 77 h 111 cm Gewicht 130 kg...
  • Page 97 INDEX 1. PROSPECTO DEL APARATO ......................... 3 2. INSTALACIÓN ............................5 3. PUESTA EN MARCHA ..........................6 4. USO PREVISTO ............................10 5. SÍMBOLOS ............................. 10 6. SEGURIDAD ............................10 7. MANEJO ..............................14 8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO ......................18 9.
  • Page 98: Prospecto Del Aparato

    1. PROSPECTO DEL APARATO...
  • Page 99 Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
  • Page 100: Instalación

    2. INSTALACIÓN...
  • Page 101: Puesta En Marcha

    3. PUESTA EN MARCHA Chorro regulable Alta / baja presión Chorro grande...
  • Page 104 ESQUEMA HÍDRICO ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 105: Uso Previsto

    4. USO PREVISTO - Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecuadas para un uso PROFESIONAL - El aparato puede usarse para lavar superficies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad. - Con los adecuados accesorios opcionales se pueden realizar operaciones de espumado, arena- ción y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola.
  • Page 106 las entradas de aire. ATENCIÓN: cuando se trabaja en un entorno cerrado, se debe garantizar una ventilación y un gas de escape suficientes.. 02 ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, desconecte siempre la conexión eléctrica y la hídrica. 03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, etc.
  • Page 107 de conocimiento, a menos que hayan recibido las instrucciones de uso del aparato o la supervisión por una persona responsable de su seguridad. 17 ATENCIÓN: Los niños deben ser controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 18 ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de alta presión.
  • Page 108 > ALIMENTACIÓN HÍDRICA Enlace hídrico ATENCIÓN: (símbolo) el aparato no podrá ser conectado directamente a la red pública de distribución del agua POTABLE La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamentemente a la red pública de distribución del agua POTABLE sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vacia- do conforme con lo dispuesto por las normas vigentes.
  • Page 109: Manejo

    XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la toma deben ser impermeables al agua y el cable ha de tener las dimensiones indicadas en la tabla inferior. 230-240 V 400-415 V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m >...
  • Page 110 ④ Manómetro ⑤ IIndicador luminoso de electricidad ⑥ Indicador de nivel de gasóleo ⑦ Salida agua alta presión ⑧ Entrada + filtro ⑨ Pistola ⑩ Lanza ⑪ Tubo alta presión ⑫ Racor del porta manguera ⑬ Boquilla ⑭ Depósito Diesel ⑮...
  • Page 111 - Introduzca la boquilla en la lanza. > PUESTA EN SERVICIO (fig. CDEFG) > PRIMER ARRANQUE Por la primera vez y al cabo de un periodo largo de inactividad, es preciso conectar, durante algu- nos minutos, sólo el tubo de aspiración para expulsar por la entrega eventuales impuridades. >...
  • Page 112 Máquinas dotadas de Total stop retrasado y en baja tensión: Cuando la máquina está en marcha, liberando la palanca de la pistola, después de aproximadamen- te 15 segundos, el motor se detiene de manera automática evitando el desgaste de los componen- tes durante la fase de by-pass de la bomba (motor en stand-by).
  • Page 113: Cuidado Y Mantenimiento

    - Asegurar la pistola pulverizadora manual. Almacenamiento del aparato - Encajar la lanza dosificadora en el soporte del capó del aparato. - Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléctrico y colocarlos en soportes. Aparato con enrollador de mangueras: - Antes de enrollar la manguera a alta presión colóquela estirada.
  • Page 114 > DESCALCIFICACIÓN El tratamiento de descalcificación tiene que efectuarse periódicamente con unos controles específi- cos. La periodicidad depende de la dureza del agua. En un recipiente de agua de por lo menos 30 litros hay que verter el producto en la proporción de un litro cada 15 litros de agua. Desconectar la pistola del tubo de alta presión, sumergir el extremo libre del tubo en el recipiente a fin de formar un circuito cerrado y hacer que la hidrolimpiadora aspire el producto durante por lo menos 10 minutos.
  • Page 115: Inconvenientes Y Remedios

    Utilizar exclusivamente repuestos originales. > CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del recibo al entregar para la reparación su máquina de alta presíon o sus accesorios.
  • Page 116 hídrica y descargar la presión. Intervenir sistemáticamente según el esquema siguiente a fin de determinar la avería; si no obstante esto no se logra eliminar el inconveniente, es preciso solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Autorizado. Accionando el interruptor de encendido la máquina no Inconvenientes arranca Causas...
  • Page 117 La bomba gira pero no alcanza las presiones debidas Inconvenientes Causas - La bomba aspira aire. - Válvulas desgastadas. - Asiento válvula de regulación desgastada. - Boquilla inadecuada o desgastada. - Juntas desgastadas.. Remedios - Controlar los conductos de aspiración que sean herméticos.
  • Page 118 Ruido excesivo Inconvenientes Causas - Aspiración de aire. - Muelle válvula aspiración y/ o salida roto o desgastado. - Cuerpos extraños en las válvulas de aspiración y salida. - Cojintes desgastados. - Temperatura excesiva del líquido bombeado. Remedios - Controlar que los conductos de aspiración sean herméticos.
  • Page 119 Accionando el interruptor de la caldera, esta no se Inconvenientes enciende Causas - Falta gasoil. - Filtro de gasoil tapado. - Bomba de gasoil tapada o quemada. - Termostato roto. - Descarga de encendido insuficiente o totalmente ausente. - Electrodos descalibrados. - Fusible quernado.
  • Page 120: Data Técnica

    10. DATA TÉCNICA Descripción Presión del agua de entrada 200 max Caudal de alimentación (mín.) 900 L/ h Potencia abs. en W 7300 W/ 400 V ~ 50 Hz Motor MP4/ 1450 rpm Temp. del agua de entrada 40 ºC Dimensiones 130 x 77 h 111 cm Peso...
  • Page 121 INDEX 1. TOESTEL UITZICHT ..........................3 2. INSTALATIE .............................. 5 3. INGEBRUIKNAME ........................... 6 4. GEBRUIKSBESTEMMING ........................10 5. SYMBOLEN ............................10 6. VEILIGHEID ............................10 7. GEBRUIK ..............................14 8. VERZORGING EN ONDERHOUD ......................18 9. STORINGEN EN OPLOSSINGEN......................20 10.
  • Page 122: Toestel Uitzicht

    1. TOESTEL UITZICHT...
  • Page 123 Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery.
  • Page 124: Instalatie

    2. INSTALATIE...
  • Page 125: Ingebruikname

    3. INGEBRUIKNAME Dunne straal/waaiervormige straal Hoge/lage druk Waaiervormige straal...
  • Page 128 WATERSCHEMA ELEKTRICITEITSSCHEMA...
  • Page 129: Gebruiksbestemming

    4. GEBRUIKSBESTEMMING - Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik. - Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk benodigd is om vuil te verwijderen. - Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden voor opbrengen van schuim, zands- tralen en wassen met de roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden.
  • Page 130 LET OP: Controleer of de uitlaatgassen zich niet in de buurt van de luchtinvoer bevinden. LET OP: Als de machine binnen gebruikt wordt, dient u voor voldoende ventilatie te zorgen. 02 LET OP: Na afloop van elk karwei moet de stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld worden.
  • Page 131 worden door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 17 LET OP: Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat zullen spelen. 18 LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas als de hogedrukslang volledig uitgerold is. 19 LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van de slang op dat de hogedrukreiniger niet kantelt.
  • Page 132 LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwater leidingnet worden aangesloten er in de toevoerleiding De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de gelden- de normen is geïnstalleerd.
  • Page 133: Gebruik

    230-240 V 400-415 V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m > PLAATSING VAN HET ROOKKANAAL IN GESLOTEN RUIMTEN (afb.M) LET OP: Als de machine binnen gebruikt wordt, dient u voor voldoende ventilatie te zorgen. Het kan soms nodig zijn om een rookkanaal voor de afvoer van de verbrandingsproducten van de hogedrukreiniger te gebruiken.
  • Page 134 ⑩ Lans ⑪ Hogedrukslang ⑫ Rubberslang verbindingsstuk ⑬ Spuitdop ⑭ Dieseltank ⑮ Schoonmaakmiddelentank > INSTALLATIE EN AANZETTEN BIJVULLEN Diesel (afb. A) Indicatie te gebruiken type diesel: Diesel voor voertuigen zonder toevoegingen. - De brandstoftank met de op het plaatje met technische gegevens aangegeven brandsto bijvullen (Diesel).
  • Page 135 STARTEN-INGEBRUIKNAME Bij ieder gebruik van de machine wordt de juiste lichaamshouding aanbevolen; de ene hand aan het pistool en de andere aan de lans. - Om het apparaat in werking te stellen moet u de trekker van het pistool indrukken en tegelijkertijd de hoofdschakelaar op “ON”...
  • Page 136 - Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is. Machine voorzien van Total Stop vertraagd en onder laagspanning met intelligente uitschakeling: - Als de machine in werking is, stopt de motor automatisch na circa 15 seconden door de hendel van het pistool los te laten, waardoor slijtage van de onderdelen tijdens de by-pass fase van de pomp (motor in stand-by) wordt voorkomen.
  • Page 137: Verzorging En Onderhoud

    - Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. 8. VERZORGING EN ONDERHOUD PROGRAMMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD Bezoek de website www.lavorservice.com en download het programma geprogrammeerd onderhoud. BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op de machine uit te voeren de druk wegnemen, de elekticiteits en de watertoevoer verbreken. CONTROLE OLIENIVEAU POMP Periodiek het olieniveau controleren.
  • Page 138 hangt af van de hardheid van het water. Men raadt aan deze werkzaamheid door ons service perso- neel uit te laten voeren, omdat het ontkalkingsproduct slijtage aan de onderdelen kan veroorzaken. Voor het lozen van onkalkingsproducten dient u zich aan de normen te houden. - Vul de onthardingsmiddeltank met onze producten (in ieder geval met producten die niet corrosief zijn), de dosering is ingesteld op een gemiddelde waarde, de servicediensten kunnen de instelling aan de plaatselijke omstandigheden aanpassen.
  • Page 139: Storingen En Oplossingen

    Het volgende valt niet onder de garantie: - De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. - De hogedrukslang en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, niet-aangepast gebruik of gebruik niet conform met de gebruiksaanwijzing. - De reiniging van de hoge drukreiniger valt niet onder de garantie.
  • Page 140 Storingen Bij het inschakelen start de machine niet Oorzaaken - Falta gasoil. - Filtro de gasoil tapado. - Bomba de gasoil tapada o quemada. - Termostato roto. - Descarga de encendido insuficiente o totalmente ausente. - Electrodos descalibrados. - Fusible quernado. Remedies - Stekker en het snoer controleren.
  • Page 141 Storingen Pomp loopt maar voorgeschreven druk blijft achterwegen Oorzaaken - Pomp zuigt lught aan. - Ventielen zijn versleten. - Lager van de regelventiel versleten. - Verkeerde of versleten straalpijp. - Versleten pakkingen. Remedies - Toevoerslangen op dichtheid controleren. - Controleer/vervang. - Controleer/vervang.
  • Page 142 Storingen Water in de olie Oorzaaken - Sluitring van de behuizing versleten. - Hoge luchtvogtigheid. - Pakkingen volledig versleten. Remedies - Controleer/vervang. - Olie twee maal vaker wisselen dan voorgeschreven. - Pakkingen vervangen. Storingen Water lekken tussen behuizing en kop Oorzaaken - Versleten pakkingen.
  • Page 143: Technische Gegevens

    Storingen Water niet warm genoeg Oorzaaken - Weinig rendement van de verwarmingsketel. - Verwarmingselement verkalkt. Remedies - Filter mondstuk brander schoonmaken. - Ontkalken. Storingen Teveel rook uit rookgat Oorzaaken - Verkeerde brandstof. - Brandstof aangetast door vuil water. Remedies - Reinig dieselfilter en verwarmingsketel. - Tank en dieselfilter.
  • Page 144 INDEX 1. ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ..........................3 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ............................. 5 3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................... 6 4. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ..........................10 5. ΣΥΜΒΟΛΟ ..............................10 6. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ............................... 10 7. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ .......................... 14 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................. 18 9. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ.......................... 20 10.
  • Page 145: Στανταρ Εξοπλισμοσ

    1. ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ...
  • Page 146 Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery.
  • Page 147: Εγκατασταση

    2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Page 148: Θεση Σε Λειτουργια

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ πιδακα καρφιτσα/βενταλια χα ηλη πιεση πιδακα βενταλια...
  • Page 151 ΣΧΕ∆ΙΟ Υ∆ΡΕΥΣΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ...
  • Page 152: Προβλεπομενη Χρηση

    4. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Οι αποδόσει και απλή χρήση τη συσκευή αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση. - Η συσκευή πορεί να χρησι οποιηθει για το πλύσι ο επιφανειών σε εξωτερικού χώρου στι περιπτώσει όπου απαιτείται η χρήση νερού υπό πίεση για την απο άκρυνση ρύπων. - Με...
  • Page 153 αερισ ό και την εξαγωγή αερίων. 02ΠΡΟΣΟΧΗ: ετά την ολοκλήρωση κάθε εργασία πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή ρεύ ατο και νερού. 03ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρησι οποιείτε τη συσκευή όταν το καλώδιο ρεύ ατο ή βασικά έρη τη συσκευή πα- ρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξει ασφαλεία , εύκα πτο σωλήνα υψηλή πίεση του πιστολιού κ.λπ. 04ΠΡΟΣΟΧΗ: η...
  • Page 154 πτικέ ή νοητικέ ικανότητε ή που δεν έχουν επαρκή ε πειρία και γνώση, δεδο ένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν ή καταρτίστηκαν επαρκώ . 17ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακό η και υπό έλεγ-χο, δεν πρέπει να παίζουν ε το προϊόν. 18ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την υδροπλυστι- κή πριν ξετυλίξετε το σωλήνα υψηλή πίεση . 19ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε...
  • Page 155 ΠΡΟΣΟΧΗ: (ΣΥΜΒΟΛΑ) Η πλυστική ηχανή πορεί δεν να συνδεθεί απ’ ευθεία στο δη όσιο δίκτυο διανο- ή του ΠΌΣΙΜΟ νερού Η πλυστική ηχανή πορεί να συνδεθεί απ’ ευθεία στο δη όσιο δίκτυο διανο ή του ΠΌΣΙΜΟ νερού όνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσία έχει εγκατασταθεί ια διάταξη κατά τη αναρροή ε...
  • Page 156: Προβλεπομενη Χρηση

    XJ ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήση καλωδίου προέ- κταση η πρίζα και το φι πρέπει να είναι αδιάβροχα, και οι διαστάσει του καλωδίου να συ φωνούν ε τα στοι- χεία του παρακάτω πίνακα. 230-240 V 400-415 V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m ∆ΙΑΤΑΞΗ...
  • Page 157 ① ιακόπτη ηλεκτρική αντλία ② Ελεγκτής θερμοκρασίας ③ Ρυθ ιστή απορρυπαντικού ④ Μανό ετρο ⑤ Ενδεικτική λυχνία ηλεκτρικής ενέργειας ⑥ Ένδειξη στάθμης ντίζελ ⑦ Έξοδο νερού υψηλή πίεση ⑧ Είσοδο νερού + φίλτρο ⑨ Πιστόλι ⑩ Σωλήνα εκτόξευση ⑪ Σωλήνα υψηλή πίεση ⑫...
  • Page 158 εάν η ηχανή έχει έναν ρυθ ιστή πίεσησ: - ε τη πίεση ρυθ ισ ένη στο ελάχιστο το total stop (αυτό ατο σύστη α αναστολή ) πορεί να η παρέ βει. αποφεύγετε να λειτουργήσετε τη ηχανή ε τρόπο bypass για πάνω από 1 λεπτό. - αποφεύγετε...
  • Page 159 νερού, ανοίξτε το ρυθ ιστή στην επιθυ ητή ποσότητα όπω υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ». ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση λειτουργία σε κλειστό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή αερισ ό και την εξαγωγή αερίων. > ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗ ΠΟΥ ΠΆΝ ΑΠΌ 100 ° C. Κατά...
  • Page 160: Συντηρηση

    - Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλή πίεση και το καλώδιο ηλεκτρική σύνδεση και αναρτήστε τα στα στηρίγ ατα. Συσκευή ε λαστιχένιο κύλινδρο: - Πριν από το τύλιγ α, τοποθετήστε τεντω ένο τον εύκα πτο σωλήνα υψηλή πίεση . - Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστροφα (κατεύθυνση βέλου ). Υπόδειξη: Μην...
  • Page 161 προσωπικό τη δική α υπηρεσία τεχνική βοήθεια από την στιγ ή που το απασβεστοποιητικό προϊόν πορεί να προκαλέσει την φθορά των εξαρτη άτων. Για τη διάθε- ση του απασβεστοποιητικού ακολουθήστε του ισχύοντα νό ου . οχείο αλακτικού υγρού. (Optional-ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ) Η...
  • Page 162: Προβληματα Και Λυσεισ

    Η παροχή εγγυήσεων προϋποθέτει: - ότι ελαττώ ατα οφείλονται σε σφάλ ατα υλι- κού ή κατασκευή . - ότι τηρήθηκαν επακριβώ οι οδηγίε του εγχειριδίου λειτουργία . - ότι οι επισκευέ εκτελέστηκαν όνο από εκπαιδευ ένο προσωπικό σέρβι . - ότι χρησι οποιήθηκαν όνο γνήσια εξαρτή ατα. - ότι το προϊόν δεν υπέστη κανενό...
  • Page 163 Προβλή ατα Ενεργοποιώντα το διακόπτη ανάφλεξη η ηχανή δεν ξεκινάει Αιτιε - Ο ρευ ατολήπτη δεν είναι καλά τοποθετη ένο στη πρίζα. - Κα ένε ασφάλειε του πίνακα σύνδεση . Λύσει - Ελέγχετε προσεχτικά τη πρίζα και το ηλεκτρικό καλώδιο. - Τι...
  • Page 164 Προβλή ατα Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν φτάνει τι καθορισ ένε πιέσει Αιτιε - Η αντλία αναρροφεί αέρα. - Φθαρ ένε βαλβίδε . - Φθαρ ένη υποδοχή τη βαλβίδα ρύθ ιση . - Ακατάλληλο ή φθαρ ένο ακροφύσιο. - Φθαρ ένε τσι ούχε Λύσει...
  • Page 165 Προβλή ατα Θόρυβο Αιτιε - Αναρρόφηση αέρα. - Ελατήρια βαλβίδα αναρρόφηση και/ή παροχή χαλασ ένα ή εξαντλη ένα. - Παρουσία ξένων σω άτων στι βαλβίδε αναρρόφηση και/ή παροχή . - Φθαρ ένα κουζινέτα. - Υπερβολικέ θερ οκρασίε του αντλη ένου υγρού. Λύσει...
  • Page 166 Προβλή ατα Ενεργοποιώντα τον διακόπτη του καυστήρα δεν ανάβει ο λέβητα Αιτιε - Έλλειψη πετρελαίου. - Βουλω ένο φίλτρο πετρελαίου. - Μπλοκαρισ ένη ή κα ένη αντλία πετρελαίου. - Χαλασ ένο θερ οστάτη . - Ανεπαρκή εκφόρτιση ανάφλεξη ή εντελώ απούσα. - Τα...
  • Page 167: Τεχνικα Στοιχεια

    10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Description Πίεση ( έγιστη) 200 max Παροχή τροφοδότηση (ελάχιστη) 900 L/ h Απ. ισχύ 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Κινητήρα MP4/ 1450 rpm Θερ . τροφοδότηση ( έγιστη) 40 ºC ιαστάσει 130 x 77 h 111 cm Βάρο...
  • Page 168 INDEX 1. COMPONENTES DO APARELHO ......................3 2. INSTALAÇÃO............................5 3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ....................6 4. UTILIZAÇÃO PREVISTA .........................10 5. SÍMBOLOS ..............................10 6. SEGURANÇA ............................10 7. UTILIZAÇÃO ............................15 8. CUIDADO E MANUTENÇÃO ....................... 18 9. INCONVENIENTES E SOLUÇÕES ....................21 10.
  • Page 169: Componentes Do Aparelho

    1. COMPONENTES DO APARELHO...
  • Page 170 Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento.
  • Page 171: Instalação

    2. INSTALAÇÃO...
  • Page 172: Colocação Em Funcionamento

    3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Jato m / jato grande Alta/baixa pressao Jato grande...
  • Page 175 ESQUEMA HIDRÁULICO ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 176: Utilização Prevista

    4. UTILIZAÇÃO PREVISTA - Tanto o desempenho como a facilidade de operação do aparelho correspondem a uma utilização PROFISSIONAL. - Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser utilizado no exterior para a lavagem de superfícies - A montagem dos diversos acessórios na lança do aparelho permite realizar operações como, por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza com jacto de areia ou com uma escova rotativa.
  • Page 177 ATENÇÃO: Assegure-se de que quaisquer emissões de escape não estejam próximas a entra- das de ar. ATENÇÃO: Ao operar em ambiente fechado, deve ser assegurada ventilação e gases de escape suficientes. 02 ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização do aparelho, feche sempre a alimentação de energia e de água.
  • Page 178 09 ATENÇÃO: Aparelhos sem T.S. – Total Stop : não é permitida uma utilização destes aparelhos com a pistola livre durante mais de 2 minutos. A temperatura da água alimentada ao circuito sofre um grande aumento, o que pode provocar danos graves na bomba. Aparelhos com T.S.
  • Page 179 - NO CASO EM QUE, DURANTE O FUNCIONAMENTO, VIER A FALTAR A ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE, DESLIGAR A MÁQUINA. ATENÇÃO: Em caso de funcionamento em ambiente fechado deve ser assegurada uma aeração e uma descarga dos gases suficientes. ATENÇÃO: É absolutamente proibido usar a máquina em ambientes ou zonas classificadas como potencialmente explosivas.
  • Page 180 Alimentação de água de um reservatório aberto · Afrouxar a união para a alimentação da água. · Ajustar o tubo de aspiração com filtro (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho. · Imergir o filtro no reservatório. ·...
  • Page 181: Utilização

    Também deve ser enfatizada a importância dos pontos mencionados a fim de limitar ao máximo a queda de condensação na máquina. A água que se condensa na conduta de evacuação de fumos e penetra na máquina é altamente corrosiva para a caldeira e a serpentina. De fato, a mesma contém ácido sulfúrico e condensa até...
  • Page 182 na ficar sem pressão. OBSERVAÇÃO: Máquinas equipadas com Total Stop retardado e em baixa tensão com desligamento inteligente: Quando a máquina estiver em funcionamento, libertando a alavanca da pistola, após aproximada- mente 15 segundos, o motor para automaticamente prevenindo o desgaste dos componentes durante a etapa de by-pass da bomba (motor em stand-by).
  • Page 183 alta pressão deve ser empurrada até o fim e, em seguida, aparafusada manualmente sem a ajuda de ferramentas. - Conectar o tubo de alta pressão à pistola. - Abrir completamente a torneira da água. A temperatura da água deve ser, taxativamente, inferior a 40°C.
  • Page 184: Cuidado E Manutenção

    Aconselhamos usar os nossos produtos que foram estudados especificamente para o uso com hidrolimpadoras. > ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE lança a alta pressao (se presente) (vedi fig. I) A aspiração do detergente ocorre automaticamente quando você abre a torneira (fig. 9, pos. 1). A mistura do detergente com a água ocorre automaticamente com a passagem da água.
  • Page 185 CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA Inspeccionar e limpar periodicamente o filtro de aspiração água posto na junção de entrada. É importante para evitar entupimentos e comprometer o bom funcionamento da bomba. LIMPEZA FILTRO DIESEL Controlar periodicamente o filtro Diesel, caso se encontre deteriorado ou muito sujo substitui-lo. MOTOR ELÉCTRICO Se houver uma anomalia no funcionamento do motor este pára.
  • Page 186 IMPORTANTE: O controlo total e a regulação da combustão deve ser efectuado periodicamen- te, como prescreve a lei, por pessoal especializado. > ESQUEMA ELÉCTRICO Ver ilustrações, pág. 7-8. > ESQUEMA HIDRÁULICO Ver ilustrações, pág. 7-8. > REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO Para eventuais Inconvenientes não mencionados no presente manual ou quebras da máquina favor procurar um Centro de Assistência Autorizado para a relativa reparação ou para a eventual substituição de...
  • Page 187: Inconvenientes E Soluções

    aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/ electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apro- priados centros de recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalente àquele que deve ser eliminado.
  • Page 188 Excessivas vibrações na descarga Inconvenientes Causas - Acumulador de pressão descarregado. - Válvulas desgastadas ou sujas. Soluções - Controlar a pressão no acumulador. - Controlar e/ou substituir. A bomba gira mas não alcança as pressões prescritas Inconvenientes Causas - A bomba aspira ar. - Válvulas desgastadas.
  • Page 189 Ruído Inconvenientes Causas - Aspiração de ar. - Molas válvula de aspiração e/ou descarga quebradas ou exaustas. - Corpos estranhos nas válvulas de aspiração e descarga. - Rolamentos desgastados. - Excessivas temperaturas do líquido bombeado. Soluções - Verificar que as tubulações de aspiração sejam estanques.
  • Page 190 Accionando o interruptor queimador não se veri ca a Inconvenientes ligação da caldeira Causas - Falta Diesel. - Filtro Diesel entupido. - Bomba Diesel bloqueada ou queimada. - Termóstato defeituoso. - Descarga ligação insuficiente ou totalmente ausente. - Eléctrodos fora da distância correcta. - Fusível queimado.
  • Page 191: Dados Técnicosa

    10. DADOS TÉCNICOSA Description Pressão de admissão (máx.) 200 max Quantidade de admissão (mín.) 900 L/ h Potência abs. en W 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motor MP4/ 1450 rpm Temp. de admissão (máx.) 40 ºC Dimensões 130 x 77 h 111 cm Peso 130 kg...
  • Page 192 INDEX 1. VAKIOVARUSTEET ..........................3 2. ASENNUS ..............................5 3. KÄYTTÖÖNOTTO ............................ 6 4. JOHDANTO..............................10 5. MERKINNÄT ............................10 6. TURVALLISUUS ............................. 10 7. KÄYTTÖ ..............................14 8. HOITOJA HUOLTO ..........................17 9. HÄIRIÖT JA KORJAUSTOIMENPITEET ....................21 10. TEKNISET TIEDOT ..........................25...
  • Page 193: Vakiovarusteet

    1. VAKIOVARUSTEET...
  • Page 194 Mallien varustetaso...
  • Page 195: Asennus

    2. ASENNUS...
  • Page 196: Käyttöönotto

    3. KÄYTTÖÖNOTTO Pistemäinen/viuhkamainen suihku Korkea/matalapaine Viuhkamainen suihku...
  • Page 199 VEDENKYTKENTÄKAAVIO SÄHKÖKAAVIO...
  • Page 200: Johdanto

    4. JOHDANTO TARKOITETTU KÄYTTÖ - Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys soveltuvatAMMATTILAISTASON käyttöön. - Laitetta voidaan käyttää ulkotiloissa tapahtuvaan pintojen pesuunaina silloin, kun lian poistami- seen tarvitaan paineista vettä. - Sopivien lisälaitteiden avulla voidaan suorittaa vaahdotus- ja hiekkapuhallustöitä sekä pesuja pistooliin kiinnitettävällä pyöröharjalla. 5.
  • Page 201 VAROITUS: Älä käytä sisätiloissa koneita, joissa on polttomoottori, elleivät työturvallisuuden tarkastamisesta vastuussa oleva paikallinen taho ole todennut, että tilassa on riittävä ilmanvaihto. VAROITUS: Varmista, että pakokaasujen poistokohdat eivät ole ilmanottopaikkojen läheisyy- dessä. 02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä jokaisen työn päätteeksi. 03 VAROITUS:Älä...
  • Page 202 19 VAROITUS: Kokoa putki kerälle ja suorista se varoen niin, että painepesuri ei kaadu. 20 VAROITUS: Putkea suoristettaeassa tai kerälle koottaessa koneen tulee olla sammutettuna ja putkessa ei tule olla painetta (pois käytöstä). 21 VAROITUS: Räjähdysvaara. Älä suihkuta syttyviä nesteitä. 22 VAROITUS: Koneen turvallisuuden takaamiseksi tulee käyttää...
  • Page 203 pumpun maksimivirtaukseen nähden kaksinkertaisen veden määrä. - Minimivirtaus: 30 l/ min. - Sisääntuloveden maksimilämpötila: 40°C - Sisääntuloveden maksimipaine: 1Mpa - Laita painepesuri mahdollisimman lähelle vedentoimitusverkkoa. Ylläolevien olosuhteiden laiminlyöminen aiheuttaa vakavia mekaanisia vaurioita pumpulle ja mitätöi takuun. Otto vesijohdosta - Liitä syöttöletku (ei sisälly toimitukseen) laitteen vesiliittimeenja veden syöttöön. - Avaa hana.
  • Page 204: Käyttö

    - Savuhormin tulee aina toimia ylöspäin, jos mahdollista pystyasennossa ja mielellään enintään 5 m. - Hormin päässä pitää olla hattu, joka estää sadeveden sisäänpääsyn sen yläpäästä, mutta joka ei kuitenkaan estä savun ulospääsyä. - Savuhormin osion A on oltava kolminkertainen suhteessa hormin koneen lähtöliitäntään B ja vähintään etäisyydellä...
  • Page 205 Täytä säiliö teknisten tietojen kyltissä osoitetulla polttoaineella (Diesel). Älä anna säiliön tyhjentyä käytön aikana, jotta polttoainepumppu ei vaurioituisi. VAROITUS: Soveltumattomien polttoaineiden käyttö saattaa aiheuttaa vaaroja. PUHDISTUSAINE LISÄYS (katso kuva A) Täytä puhdistusaineen säiliö suoritettavaa pesua varten sopivin, suositelluin tuottein. VAROITUS: Käytä ainoastaan nestemäisiä puhdistusaineita, happamia tai voimakkaan emäksisiä tuotteita tulee ehdottomasti välttää.
  • Page 206 - Asenna höyrysuutin tunnus. 3.749.0183 (LISÄVARUSTE, EI KUULU TOIMITUKSEEN)” > PUHDISTUSAINEEN IMU matalapaineessa (mikäli on) (katso kuva I) Säädettävän pään avulla voidaan valita joko korkea- tai matalapainesuihku. Paine valitaan säädettä- vää päätä vääntämällä. Paineen lisäämiseksi säädettävää päätä väännetään myötäpäivään kun taas paineen vähentäminen tapahtuu vastapäivään vääntämällä.
  • Page 207: Hoitoja Huolto

    - Älä käytäpistoolin vipua liian usein(koska se saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä). Laitteen kytkeminen pois päältä VAROITUS: VAARA Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia.
  • Page 208 > KALKIN POISTO Kalkin poisto tulee suorittaa säännöllisin aikavälein ja vartavastaisia tuotteita käyttämällä. Aikavälit riippuvat veden kovuudesta. Lisää tuote vähintään30 litran vesiastiaan suhteessa 1 litra tuotetta/15 litraa vettä. Irrota pistooli korkeapaineputkesta ja upota putken vapaa pää astiaan niin, että muo- dostuu suljettu kiertojärjestelmä...
  • Page 209: Häiriöt Ja Korjaustoimenpiteet

    -Tässä käyttöoppaassa annettuja ohjeita on tarkasti noudatettu. - Korjaukset ovat valtuutettujen korjaajien suorittamia. - Alkuperäisiä varusteita on käytetty. - Painepesuria ei ole kuormitettu liikaa; se ei ole altistunut kolhuille, putoamisille tai jäätymiselle. - Ainoastaan puhdasta vettä on käytetty. - Painepesuria ei ole vuokrattu tai muuten käytetty liiketoiminnassa/ammattilaistoiminnassa. Takuu ei koske seuraavia: - Normaalisti kuluvat osat.
  • Page 210 Häiriöt Moottori hurisee mutta eikäynnisty - Vaihe puuttuu (kolmivaihemalleille). Syyt - Alhainen paine. - Korkeapainepumppu lukittunut. - Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Korjausto- - Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. imenpiteet - Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Häiriöt Moottori pysähtyy yhtäkkiä tai jonkin ajan kuluttua - Moottorin turvakytkinon aktivoitunut riittämättömän Syyt verkkojännitteen vuoksi.
  • Page 211 Häiriöt Epäsäännölliset paineenvaihtelut - Imun ja/tai painepuolen venttiilit kuluneet. Syyt - Venttiileissä on sinne kuulumattomia osia, jotka vaarantavat toiminnan. - Ilman imu. - Kuluneet tiivisteet. - Tarkista ja/taivaihda. Korjausto- - Tarkista ja puhdista venttiilit imenpiteet - Tarkista imukanavat. - Tarkista ja/taivaihda tiivisteet. Häiriöt Paineen lasku - Kulunut suutin.
  • Page 212 - Tarkista ja/taivaihda pitorengas. Korjausto- - Vaihda öljy kahta kertaa useammin suhteessa imenpiteet ohjeisiin. - Vaihda tiivisteet. Häiriöt Veden vuodottyhjennysaukoista suojuksen ja pään välillä - Kuluneet tiivisteet. Syyt - Mäntä kulunut. - O.R. männän suojus kulunut. - Vaihda tiivisteet. Korjausto- - Vaihda mäntä.
  • Page 213: Tekniset Tiedot

    - Puhdista polttimen suuttimen Korjausto- suodatin. imenpiteet - Puhdista polttoainesuodatin. - Tarkista polttoainepumpun paine. - Poista kalkki. Häiriöt Liikaa savua hormista - Poltto ei oikeaoppinen. Syyt - Polttoaineen joukossa on epäpuhtauksia tai vettä.. - Puhdista polttoainesuodatin. Korjausto- - Puhdista kattila. imenpiteet - Tyhjennä...
  • Page 214 INDEX ......................... 3 ..............................5 ................................6 ...........................10 ............................10 ............................10 .............................. 14 ..........................18 ..................20 .......................... 24...
  • Page 222 >...
  • Page 223 05a - 05b - 05c - 05d - 05e - , . . T.S. - T.S. - (stand-by) «OFF»),...
  • Page 224 > .1), >...
  • Page 225 : 30 / : 40°C : 1Mpa > 60364-01. 0,03 - 0 0° , (HVV-F).
  • Page 226 230-240 V 400-415 V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m . M) « » «B» 180° . : 150 : 225 > . B) > . A) ① ② Регулятор температуры...
  • Page 227 ③ ④ ⑤ Световой индикатор электричества ⑥ Индикатор уровня дизельного топлива ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ Diesel ⑮ > . A) Diesel . A) > . CDEFG) “OFF”, (1/2”). 40°C. >...
  • Page 228 > . H) “ON”. > . A) . A) “ ”. > 100°C 3.749.0183 ( > . I) – > . I) Total Stop...
  • Page 229 « .». Total Stop « .», (I) « .».> « .». (T.S.) "0/OFF". ( . 5...
  • Page 230 www.lavorservice.com 500. SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40. . 11), > , 30 > (Optional -...
  • Page 231 > 180 ÷ 200 > . 7-8. > . 7-8. > 2012/19/EU...
  • Page 236 Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h Power 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motorpump type MP4/ 1450 rpm Max. water inlet temperature 40 ºC Dimension 130 x 77 h 111 cm Weight 130 kg...
  • Page 237 INDEX 1. SERIJSKA OPREMA ..........................3 2. INSTALACIJA ............................5 3. POKRETANJE ............................6 4. PREDVIÐENA UPOTREBA ........................10 5. SIMBOLI ..............................10 6. SIGURNOST ............................10 7. RUKOVANJE ............................14 8. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ........................17 9. PROBLEMI I RJEŠENJA ........................20 10.
  • Page 238: Serijska Oprema

    1. SERIJSKA OPREMA...
  • Page 239 Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery...
  • Page 240: Instalacija

    2. INSTALACIJA...
  • Page 241: Pokretanje

    3. POKRETANJE Mlaznica- ni mlaz/raspršivač Mlaznica-visoki/niski tlak Mlaznica raspršivač...
  • Page 244 SHEMA VODENOG KRUGA ELEKTRIČNA SHEMA...
  • Page 245: Predviðena Upotreba

    4. PREDVIÐENA UPOTREBA · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj uređaj idealnim za PROFESIONALNU uporabu. · Uređaj se koristi za pranje vanjskih površina kad je za uklanjanje prljavštine potrebna uporaba vode pod tlakom. · S dodatnim dijelovima može se provoditi čišćenje pjenom, pjeskarenje, kao i pranje rotacijskom četkom koja se stavlja na pištolj.
  • Page 246 zraka te izbacivanje plina. 02 OPREZ: Na kraju svakog čišćenja iskopčajte uređaj iz struje i dovoda vode. 03 OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj ako je oštećen kabel za napajanje ili drugi važni dijelovi, kao što su sigurnosni uređaji, visokotlačno crijevo, pištolj itd. 04 OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu s neutralnim deterdžentom s biorazgradivim anionskim surfaktantima, kakav je priložen ili predložen od proizvođača.
  • Page 247 23 OPREZ: Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema drugim ljudima radi čišćenja odjeće ili cipela. 24 OPREZ: Ne dozvolite da uređaj bez nadzora upotrebljavaju djeca ili osobe koje nisu za to osposobljene. XZ OPREZ POZOR: Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za piće. XX Prije čišćenja ili održavanja potrebno je uvijek iskopčati električni kabel iz utičnice.
  • Page 248 jamstva. Spajanje na vodovodnu mrežu: · Spojiti savitljivu cijev (nije priložena u kompletu) na dovod vode uređaja i na dovodnu mrežu. · Otvoriti slavinu. Spajanje na vodu iz otvorenog spremnika: · Isklopiti spojnicu za dovod vode. · Priključiti cijev za sisanje s filterom (priložena u kompletu) na dovod vode čistača. ·...
  • Page 249: Rukovanje

    Također treba naglasiti važnost navedenih točaka kako bi se ograničio maksimalni pad kondenzacije u stroju. Voda, koja se kondenzira u dimnjaku i ulazi u stroj, je izuzetno korozivna za kotao i zavojnicu. Sadrži sumpornu kiselinu i kondenzat do temperature od oko 180° C. Pokušajte izbjeći kondenzaciju, ali u svakom slučaju kondenzacija ne treba ući u stroj.
  • Page 250 podacima. Kvalificirani tehničari trebaju realizirati električni uređaj koji je u stanju raditi u skladu s zakonskim propisima koji su na snazi (uzemljenje, osigurači, spašavanje života, itd.). U slučaju ne sprovođenja jednog od gore navedenih propisa, proizvođač otklanja sa sebe bilo koju odgovornost za osoblje koje radi sa strojem te ne priznaje nikakve garantne uvjete.
  • Page 251 > Da biste prali toplom vodom (sl.A) okrenite ručicu prekidača gorionika i odaberite temperaturu koju želite. (sl.A) Da biste izmiješali deteržent ili dezinfekcijsko sredstvo sa mlazom vode, otvorite regulator u količini koju želite kao što je navedeno u poglavlju “USISAVANJE DETERDŽENTA”. POZOR: U slučaju da se koristi u zatvorenom prostoru trebate osigurati dobro provjetravanje zraka te izbacivanje plina.
  • Page 252: Čišćenje I Održavanje

    Pritiskom na polugu pištolja, motor se automatski ponovno pokreće. POZOR: Upozorenje: ne ostavljati na čekanju duže od 5 minuta. U slučaju u kojem stroj ostaje na čekanju u periodu dužim od 20 minuta, stroj se automatski i u potpunosti isključuje: što znači, pritiskom na polugu pištolja, stroj se NEĆE staviti u pogon. Dakle, ukoliko želite stroj staviti u pogon, potrebno je prekidač...
  • Page 253 KONTROLA FILTERA ZA USISAVANJE VODE Periodično obavite inspekciju i očistite filter za usisavanje vode koji je postavljen na ulaznoj spojci. To je vrlo važno kako bi se izbjeglo začepljenje te da bi pumpa dobro funkcionirala. ČIŠĆENJE FILTRA ZA GORIVO Periodično kontrolirajte filter za Diesel ako je oštećen ili previše prljav zamijenite ga. >...
  • Page 254 prije nego što ga ponovno pustite u rad. Ako anomalija bude i dalje postojala konzultirajte poglavlje “PROBLEMI I RJEŠENJA”. Ako ni usprkos toga se ne uspije ukloniti problem prekinite s njegovim korištenjem i obratite se Autoriziranoj servisnoj službi. > ELEKTRIČNA SHEMA Pogledajte slike, str.
  • Page 255: Problemi I Rješenja

    kažnjava administrativno. 9. PROBLEMI I RJEŠENJA Prije bilo koje intervencije na stroju iskopčajte električno napajanje, vodeno napajanje te ispustite pritisak. Radite na sistematičan način da biste pronašli kvarove na osnovu slijedeće sheme; ako ni usprkos tome ne uspijete ukloniti problem, zatražite intervenciju Autorizirane servisne službe. Pokrenete li prekidač...
  • Page 256 Rješenja - Kontrolirajte pritisak u akumulatoru. - Kontrolirajte i/ili zamijenite. Problemi Pumpa se okreće ali ne dostiže propisani pritisak Uzroci - Pumpa usisava zrak. - Ventili su istrošeni. - Ležište ventila za regulaciju je istrošeno. - Prskalica je neprikladna ili istrošena. - Brtve su istrošene.
  • Page 257 Problemi Buka Uzroci - Usisavanje zraka. - Opruge ventila za usisavanje i/ili odsis su pukle ili istrošene. -Postojanje stranih tijela u ventilima za usisavanje. - Ležajevi su istrošeni. - Pretjerano visoke temperature tekućine koja se pumpa. Rješenja - Uvjerite se da su cijevi za usisavanje dobro nepropusne.
  • Page 258 Pokrenete li prekidač gorionika ne dolazi do uključivanja Problemi grijalice Uzroci - Nema goriva. - Filtar za gorivo je začepljen. - Pumpa za gorivo je blokirana ili pregorena. - Termostat je u kvaru. - Iskra prilikom uključivanja je nedovoljna ili nepostoji uopće.
  • Page 259: Tehnički Podaci

    10. TEHNIČKI PODACI Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h Power 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motorpump type MP4/ 1450 rpm Max. water inlet temperature 40 ºC Dimension 130 x 77 h 111 cm Weight 130 kg...
  • Page 260 INDEX 1. OBSEG DOBAVE ............................3 2. MONTAŽA ..............................5 3. ZAGON ..............................6 4. REDVIDENA UPORABA .........................10 5. SIMBOLI ..............................10 6. VARNOST ............................... 10 7. UPORABA .............................. 14 8. NEGA IN VZDRŽEVANJE ........................17 9. PROBLEMI IN REŠITVE ........................19 10.
  • Page 261: Obseg Dobave

    1. OBSEG DOBAVE...
  • Page 262 Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery...
  • Page 263: Montaža

    2. MONTAŽA...
  • Page 264: Zagon

    3. ZAGON I glasti/pahljačasti curek vode Vysokotlaková/nízkotlaková prúdnica Pahljačasti curek vode...
  • Page 267 VODOVODNA SHEMA ELEKTRIČNA SHEMA...
  • Page 268: Redvidena Uporaba

    4. REDVIDENA UPORABA - Učinkovitost in enostavnost uporabe naprave so primerni za PROFESIONALNO uporabo. - Napravo se lahko uporablja za pranje zunanjih površin vsakič, ko se za odstranjevanje umazanije zahteva uporaba vode pod pritiskom. - Z ustreznimi razpoložljivimi dodatki se lahko izvaja penjenje, peskanje ali pranje z vrtljivo krtačo, ki se nastavi na pištolo.
  • Page 269 POZOR: Prepričajte se, da se cevi za odvajanje izpušnih plinov ne nahajajo v bližini tistih za zajem zraka. POZOR: V primeru uporabe v zaprtem prostoru je potrebno zagotoviti zadostno prezračevanje in odvajanje izpušnih plinov. 02 POZOR: Vsakič, ko zaključite delo, odklopite električni in vodni priključek. 03 POZOR: Ne uporabljajte aparata, če so električni kabel ali pomembni deli aparata poškodo- vani, npr.
  • Page 270 18 POZOR: Visokotlačne črpalke ne zaženite, če niste prej popolnoma odvili visokotlačno cev. 19 POZOR: Ko odvijate in zavijate cev bodite pozorni, da ne prevrnete visokotlačne črpalke. 20 POZOR: Med odvijanjem in zavijanjem cevi mora biti aparat ugasnjen ter cev prazna in ne pod tlakom (nedelujoča).
  • Page 271 POMEMBNO: Uporabljajte samo filtrirano ali čisto enak ali dvojen on največje nosilnosti črpalke. - Minimalna nosilnost: 30 l/ min. - Najvišja temperatura vode pri vhodu: 40°C - Najvišji tlak vode pri vhodu: 1Mpa - Visokotlačno črpalko postavite čim bliže vodnemu omrežju. Neupoštevanje gor navedenih pogojev lahko povzroči hude mehanske poškodbe na črpalki, poleg izničenja garancije.
  • Page 272: Uporaba

    Včasih je treba namestiti dimnik in tako omogočiti odvajanje izpušnih plinov vode čistilne naprave. Ta težava ni prisotna, če napravo uporabljate v odprtem prostoru. Če pa napravo namestite v zapr- tem prostoru, morate upoštevati spodaj navedena navodila: - Dimnik je treba vedno napeljati navzgor in ga postaviti v navpično lego, višina pa naj raje ne prese- ga 5 m.
  • Page 273 > INŠTALACIJA IN POGON TOČENJE GORIVA (vidi sl. A) Podatki o ustreznem gorivu: uporabite dizelsko gorivo za vozila. Gorivo ne sme vsebovati dodatkov. Rezervoar napolnite z gorivom , ki je navedeno na tablici tehničnih podatkov (Dizel). Izogibajte se popolnemu praznjenju rezervoarja med delovanjem aparata, ker lahko pride do poško- dbe črpalke goriva.
  • Page 274 sredstva z vodo odprite regulator na želeno količino, kot je to navedeno v poglavju “SESANJE DETERGENTA” POZOR: V primeru uporabe v zaprtem prostoru je potrebno zagotoviti zadostno prezračevanje in odvajanje izpušnih plinov. > Uporaba s termostatom nastavljenim nad 100°C. Ko delate s temperaturami višjimi od 100°C, morate postopati kot sledi: - Delovni pritisk ne sme biti višji od 32 bar.
  • Page 275: Nega In Vzdrževanje

    Če torej želite stroj vnovič zagnati, morate stikalo najprej preklopiti v položaj (0)“OFF” in šele nato v položaj (I) “ON”. Ko stroj prenehate uporabljati, nastavite stikalo v položaj “OFF”. Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava ni več pod pritiskom. NASTAVIMO TLAK: Če na stroju lahko nastavimo tlak - Ko je pritisk nastavljen na minimum je možno, da T.S.ne stopi v pogon.
  • Page 276 ČIŠČENJE DIZEL FILTRA Občasno preglejte dizel filter in če je obrabljen ali preveč umazan, ga zamenjajte. ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA Postopek odstranjevanja vodnega kamna je potrebno redno izvajati s pomočjo specifičnih proizvo- dov. Pogostost postopka je odvisna od trdote vode. V posodo z vsaj 30 litri vlijemo proizvod v raztopini 1 liter na 15 litrov vode.
  • Page 277: Problemi In Rešitve

    Garancija prične veljati z datumom nakupa. V primeru popravila visokotlačne črpalke ali njenih doda- tkov tekom garancijskega roka, je potrebno priložiti kopijo računa. Garancija velja samo če: - Gre za napake materialov ali iz proizvodnje. Ste se natančno pridržali navodilom v tem priročniku. - Vsa popravila je opravilo pooblaščeno osebje. - So se uporabili origi- nalni dodatki.
  • Page 278 Rešitve - Obrnite se na pooblaščeno servisno službo. - Obrnite se na pooblaščeno servisno službo. - Obrnite se na pooblaščeno servisno službo. Motor se nenadoma ali po nekaj trenutkih ugasne . Pomanjkljivost Vzroki - Varnostno stikalo motorja je prekinilo delovanje zaradi nezadostne napetosti omrežja.
  • Page 279 Rešitve - Preverite in/ali zamenjajte. - Preverite in očistite ventile. - Preverite aspiracijske vode. - Preverite in/ali zamenjajte tesnila. Padec tlaka Pomanjkljivost Vzroki - Obrabljena šoba. - Pokvarjeni ali izrabljeni aspiracijski in/ali izhodni ventili - Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo dobro delovanje.
  • Page 280 Rešitve - Zamenjajte tesnila. - Zamenjajte bat. - Zamenjajte O-ring batnega pokrova. Pronicanje olja iz odtokov med glavo in karterjem. Pomanjkljivost Vzroki - Obrabljeni tesnilni obroči na strani karterja Rešitve - Zamenjajte tesnilne obroče. Ko delujemo na stikalo gorilnika se gorilnik ne prižge. Pomanjkljivost Vzroki - Gorivo je zmanjkalo.
  • Page 281: Tehnični Podatki

    Nezadostno vsesavanje detergenta Pomanjkljivost Vzroki - Ni več detergenta. - Umazan injektor. - Zamašena serpentina, cev ali podaljšek. Rešitve - Kanto napolnite z detergentom. - Očistite. - Očistite ali izvedite postopek odstranjevanja vodnega kamna. 10. TEHNIČNI PODATKI Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h...
  • Page 282 INDEX ............................3 ............................5 .............................. 6 ....................10 ..............................10 ..........................10 .............................. 14 ............................17 ..........................19...
  • Page 290 – OPTIONAL: >...
  • Page 291 -05b – -05c – -05d – -05e – T.S. – T.S. – stand-by ON / OFF),...
  • Page 292 – > > > – ½ : 30 l/ min.
  • Page 293 : 40 . > IEC60364-1 0.03 A - 30 ms. PVC (H VV-F) 230-240 V 400-415 V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m > . M)
  • Page 294 180°C. = 150 = 225 > . B) > ① ② Температурен контролер ③ ④ ⑤ Индикатор за електричество ⑥ Индикатор за нивото на дизеловото гориво ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ Diesel ⑮...
  • Page 295 Total Stop by-pass stand-by). stand-by "OFF". T.S. - Total Stop " " by-pass stand-by). stand-by stand-by (0)“OFF” (I) “ON”. "OFF". · T.S. · > Diesel - . A) (DIESEL) . A)
  • Page 296 > . CDEFG) ½”. 40º > 1- > . H) > ( . A) ( . A) “ ’”. > 100°C. 32 bar. cod. 3.749.0183 / OPTIONAL, /" >...
  • Page 297 – > – „0/ OFF“. www.lavorservice.com...
  • Page 298 ISO150 – 80-90 – 0,45 - SAE 20/30 - 20-40/15-40 – 0,7 . (Optional - 180-200 , 14/...
  • Page 299 7-8. 7-8. > – > . – – . – . – – . –...
  • Page 300 2012/19/EU 2012/19/EU...
  • Page 301 –...
  • Page 302 Description 200 max 900 L/ h 7300 W / 400 V ~ 50 Hz MP4/ 1450 rpm 40 ºC 130 x 77 h 111 cm 130 kg...
  • Page 303 INDEX 1. ALAPFELSZERELTSÉG ........................... 3 2. ÜZEMBE HELYEZÉS ..........................5 3. INDÍTÁS ..............................6 4. ALKALMAZÁS ............................10 5. SZIMBÓLUMOK ............................. 10 6. BIZTONSÁG ............................10 7. HASZNÁLAT ............................14 8. KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS ......................18 9. MŰKÖDÉSI ZAVAROK ÉS MEGOLDÁSOK ................... 20 10.
  • Page 304: Alapfelszereltség

    1. ALAPFELSZERELTSÉG...
  • Page 305 Modellenként előfordulhatnak különbségek a szállítási terjedelemben.
  • Page 306: Üzembe Helyezés

    2. ÜZEMBE HELYEZÉS...
  • Page 307: Indítás

    3. INDÍTÁS tű/legyező alakú vízsugár. alacsony / magas nyomás legyező alakú vízsugár...
  • Page 310 HIDRAULIKUS KAPCSOLÁSI RAJZ VILLAMOS KAPCSOLÁSI RAJZ...
  • Page 311: Alkalmazás

    4. ALKALMAZÁS - A berendezést a kialakítása és nagyon egyszerű használata alkalmassá teszi a PROFESSZIONÁLIS felhasználásra. - A berendezés használható különböző kültéri felületek tisztítására, ahol a szennyeződések eltávolí- tásához magasabb nyomású víz használata szükséges. - Megfelelő, opcionálisan rendelhető tartozékokkal habosításra, homokszórásra és a pisztolyra felszerelhető...
  • Page 312 FIGYELEM: Vizsgálja meg, hogy az elégett gázok kibocsátó nyílásai ne legyenek a levegő beme- netek közelében. FIGYELEM: Zárt térben való működtetés esetén biztosítani kell a szükséges légcserét és a gázok kivezetését. 02 FIGYELEM: Minden egyes munkavégzés befejeztével kapcsolja le a motort és kösse ki a vízvezetéket.
  • Page 313 nem rendelkeznek megfelelő ismeretekkel és tapasztalattal, csak egy a biztonságukért felelősséget vállaló, gyakorlott személy felügyelete alatt engedhető meg 17 FIGYELEM: Gyermekek ellenőrzés mellett sem játszhatnak a készülékkel. 18 FIGYELEM: Ne kapcsolja be a berendezést, amíg a magasnyomású tömlőt ki nem göngyölíte- tte.
  • Page 314 > VÍZELLÁTÁS Vízcsatlakozások FIGYELEM (szimbólum): a készülék nem alkalmas az ivóvíz hálózathoz történő csatlakozásra. A mosó berendezés kizárólag akkor csatlakoztatható az ivóvízhálózathoz, amennyiben a tápvezetékbe elhelyeztek egy a hatályos előírásoknak megfelelő, ürítő szeleppel felszerelt visszaáramlás gátló egységet. Győződjön meg arról, hogy a tömlő átmérője legalább Ø 13mm –...
  • Page 315: Használat

    van felszerelve. XY FIGYELEM: Nem megfelelő hosszabbítók veszélyesek lehetnek. XJ FIGYELEM: Amennyiben hosszabbítót használ, a csatlakozódugónak és az aljzatnak vízálló- nak kell lennie és az alábbi táblázatban található méretekkel kell rendelkeznie. 230-240 V 400-415 V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m >...
  • Page 316 ① Szivattyúkapcsoló ② Hőmérséklet szabályozó ③ Tisztítószer szabályozó ④ Nyomásmérő ⑤ Elektromosság jelzőfény ⑥ Dízel szintjelző ⑦ Magasnyomású víz kimenet ⑧ Víz bemenet + szűr ő ⑨ Szórópisztoly ⑩ Szórószár ⑪ Magasnyomású tömlő ⑫ Tömlő csatlakozó ⑬ Fúvóka ⑭ Gázolaj ⑮...
  • Page 317 - Helyezze be a csatlakozódugót a villamos aljzatba. > ELSŐ INDÍTÁS Az első indításkor vagy hosszabb, használat nélküli időszak után csak a szívóvezetéket szükséges csatlakoztatni néhány percre, hogy az előremenő csonkon keresztül eltávolítsa a szennyeződéseket. Ebben az esetben a fúvókák nem tömődnek el. >...
  • Page 318 Késleltetett Total Stop-pal ellátott és kisfeszültségű gépek: Amikor a gép működik, a pisztoly ravaszának elengedésével, körülbelül 15 másodperc után a motor automatikusan leáll, megakadályozva a komponensek kopását a szivattyú by-pass fázisa során (motor stand-by állapotban). A pisztoly ravaszának benyomásával a motor automatikusan beindul. FIGYELEM: ne hagyja stand-by-ban 5 percnél tovább.
  • Page 319: Kezelés És Karbantartás

    - Kézi szórópisztolyt biztosítani. A készülék tárolása - A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kattintsa be. - A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezetéket tekerje fel és akassza a tartóra. Készülék tömlődobbal: - A magasnyomású tömlőt a feltekerés előtt nyújtva fektesse le. - Fordítsa el a kézi forgatókart az óra járásával megegyezően (nyílirány).
  • Page 320 hogy a fenti műveleteket a hivatalos szerviz szakemberei végezzék el, mivel a vízkőoldó készítmén- yek használata az alkatrészek kopásához vezethet. A vízkőoldó, mint hulladék kezelését a hatályos jogszabályok szerint végezze el. - Töltse fel a vízlágyító tartályt a saját készítményünkkel (semmiképpen nem korrozív). Az adagolás egy beállított átlagérték alapján történik, melyet a hivatalos szakszerviz hozzáigazíthat a helyi feltételekhez.
  • Page 321: Működési Zavarok És Megoldások

    a használati utasításban leírt figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából származnak. – A garancia nem veszi figyelembe a működő egységek tisztítását. A garanciális javítás magában foglalja a hibás alkatrészek cseréjét, de kizárásra kerül a csomagolás és a szállítás. Kizárásra kerül az üzemzavar elhárítása következményeként a berendezés cseréje és a garancia meghosszabbítása.
  • Page 322 A motor hirtelen vagy néhány pillanat után leáll Műszaki zavar Kiváltó ok - Az életvédelmi relé beavatkozott az elégtelen hálózati feszültség miatt. Megoldás - Ellenőrizze a hálózati feszültség értékét. - Forduljon Szakszervizhez Nyitott állapotú szórószárnál a nyomás csökken, majd Műszaki zavar növekszik Kiváltó...
  • Page 323 Nyomásesés Műszaki zavar Kiváltó ok - Elkopott fúvóka - Szívó- és/vagy nyomóoldali szelepek elrepedtek vagy elhasználódtak - Idegen anyagok kerültek a szelepekbe, melyek veszélyeztetik a működést - Szabályozószelep ülék elkopott - Elkopott tömítések Megoldás - Cseréljen fúvókát - Ellenőrizze és/vagy cserélje ki a szelepeket - Ellenőrizze és tisztítsa meg a szelepeket - Ellenőrizze és/vagy cserélje ki szabályozószelep üléket - Cserélje ki a tömítéseket...
  • Page 324 Olajszivárgás a dugattyúfej és a karter között Műszaki zavar Kiváltó ok - Karteroldali tömítőgyűrű elhasználódott Megoldás - Cserélje ki a tömítőgyűrűt Az égő bekapcsolásakor a kazán nem indul Műszaki zavar Kiváltó ok - Nincs gázolaj - Gázolaj szűrő eltömődött - Gázolaj szivattyú leállt vagy leégett - Termosztát hibás - Gyújtófeszültség nem elégséges vagy teljesen hiányzik...
  • Page 325: Műszaki Adatok

    Nem megfelelő tisztítószer beszívás Műszaki zavar Kiváltó ok - Tisztítószer kifogyott - Injektor vízköves - Csőkígyó, cső vagy szórószár eltömődött Megoldás - Töltse fel a tartályt tisztítószerrel - Tisztítsa meg - Végezze el vízkőmentesítést 10. MŰSZAKI ADATOK Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h...
  • Page 326 INDEX 1.UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING ....................3 2. INSTALLATION ............................5 3. ZAGON ..............................6 4. FÖRUTSEDD ANVÄNDNING .........................10 5. SYMBOLER ............................10 6. SÄKERHET.............................. 10 7. HANDHAVANDE ........................... 14 8. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL ........................ 17 9. PROBLEM OCH ÅTGÄRDER ......................... 20 10.
  • Page 327: Utrustning Standardutrustning

    1. UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING...
  • Page 328 Leveransomfånget varierar allt efter modell.
  • Page 329: Installation

    2. INSTALLATION...
  • Page 330: Zagon

    3. ZAGON Sluten/spridd stråle högt/lågt tryck sluten...
  • Page 333 WATER DIAGRAM ELECTRIC DIAGRAM...
  • Page 334: Förutsedd Användning

    4. FÖRUTSEDD ANVÄNDNING • Apparatens prestanda och användarvänlighet lämpar sig för en PROFESSIONELL användning. • Apparaten kan användas för rengöring av ytor utomhus när det krävs trycksatt vatten för att avlägsna smutsen. • Med särskilda tillbehör (tillval) kan man sandblästra eller rengöra med skum eller en roterande borste som kopplas till pistolen.
  • Page 335 VARNING: Om maskinen används inomhus måste tillräcklig ventilation och gasavledning kunna garanteras. 02 VARNING: Stäng alltid av vatten och el efter användningen. 03 VARNING: Använd inte apparaten, när elled- ningen eller viktiga apparatdelar är defekta, t.ex. säkerhetsanordingar, pistolens högtrycksslang o.s.v. 04 VARNING: Denna apparat har utvecklats för användning av de av tillverkaren tillhandahållna eller föreskrivna rengöringsmedlen (typ neu- tralt rengöringsschampo baserat på...
  • Page 336 20 VARNING: När man rullar ihop eller rullar ut slangen ska maskinen vara avstängd och slangen ska ha tömts på tryck (ur drift). 21 VARNING: Risk för explosion. Spraya inte brandfarliga vätskor. 22 VARNING: För att garantera säkerheten på maskinen, använd endast original reservdelar från tillverkaren eller av tillverkaren godkända 23 VARNING: Rikta inte strålen mot dig själv el- ler andra personer för att rengöra skor eller klä- der.
  • Page 337 VIKTIGT: Sug endast in filtrerat eller rent vatten. Kranen varifrån vattnet hämtas ska kunna garantera ett flöde motsvarande pumpens maximala effekt gånger två. Min. kapacitet: 30 l/ min. Max. temperatur för inloppsvatten: 40 °C. Max. tryck för inloppsvatten: 1 MPa. - Placera högtryckstvätten så...
  • Page 338: Handhavande

    > ANORDNING AV RÖKKANALEN I STÄNGDA UTRYMMEN (se fig. M) VARNING: Om maskinen används inomhus måste tillräcklig ventilation och gasavledning kunna garanteras. Ibland måste man använda en rökkanal för att mata ut förbränningsprodukterna från tryckbrickan. Det här problemet finns inte om man använder maskinen utomhus, men om installationen sker i en tillsluten plats måste följa följande instruktioner: - Rökkanalen måste alltid byggas uppåt, om möjligt vertikalt och ska helst inte överskrida 5 m.
  • Page 339 ⑫ Koppling till gummislang ⑬ Munstyck ⑭ (Diesel) Bränsle ⑮ Tank med rengöringsmedel > INSTALLATION OCH START PÅFYLLNING Bränsle (sei fig. A) Indikationer om vilket dieselbränsle som ska användas: Diesel för fordon och utan tillsatse. Fyll på tanken med det bränsle som finns angivet på plåten med tekniska specifikationer (Diesel). Förhindra att tanken töms under drift för att undvika att bränslepumpen skadas.
  • Page 340 - För att starta maskinen ska man ställa huvudströmbrytaren till “ON” och samtidigt trycka på pistolens avtryckare. > För att rengöra med varmt vatten: (sei fig. A) Vrid vredet på brännarens brytare och välj önskad temperatur. (sei fig. A) För att blanda rengöringsmedel eller desinfektionsmedel till vattenstrålen ska man öppna reglaget till önskad mängd enligt angivning i kapitlet “UPPSUGNING AV RENGÖRINGSMEDEL”.
  • Page 341: Skötsel Och Underhåll

    VARNING: Låt inte maskinen stå i stand-by längre än 5 minuter. - Om maskinen förblir i stand-by längre än 20 minuter stängs den av automatiskt och fullständigt. Om du då trycker på pistolens spak, startar maskinen INTE. - För att starta maskinen igen måste du därför placera strömbrytaren först i läge (0) ”OFF” och sedan i läge (I) ”ON”.
  • Page 342 hydrauliska anslutningen. KONTROLL AV OLJENIVÅN I PUMPEN Kontrollera oljenivån regelbundet. Oljebytet ska göras första gången efter 50 timmar i drift och därefter var 500:e timme. Vi rekommenderar oljan SAE 20/30, 15W-40, 20W-40. KONTROLL AV VATTENFILTER Undersök och rengör regelbundet filtret för vattenintag som är placerat i ingångskopplingen. Det är viktigt för att undvika att det täpps igen och därmed äventyrar pumpens korrekta funktion.
  • Page 343 - Sug upp rester från värmepannan. - Montera tillbaka allt i omvänd ordning i förhållande till nedmonteringen VARNING: Enligt vad lagen föreskriver måste en utförlig kontroll och reglering av förbränningen utföras av specialiserad personal från ett behörigt servicecenter. VATTENSCHEMA Se bilderna på sid. 7-8. KOPPLINGSSCHEMA Se bilderna på...
  • Page 344: Problem Och Åtgärder

    istället skrotning vid avsedda insamlingsställen Det är möjligt att undanskaffa produkten direkt hos distributören vid inköp av en ny produkt, likvärdig den som skrotas. Att lämna produkten i naturen kan orsaka allvarliga skador på miljön och människors hälsa. Symbolen i figuren representerar soptunnan för kommunalt avfall och det är strängt förbjudet att lägga apparaten i dessa behållare.
  • Page 345 Åtgärder - Rengör eller byt ut. - Ta bort beläggningar. För hög vibration vid trycksida Problem Orsaker - Tryckackumulatorn är urladdad. - Ventilerna är utslitna eller smutsiga. Åtgärder - Kontrollera trycket i ackumulatorn. - Kontrollera och/eller byt ut. Pumpen snurrar men når inte föreskrivet trycka Problem Orsaker - Pumpen suger in luft.
  • Page 346 Åtgärder - Byt munstycke. - Kontrollera och/eller byt ut ventilerna. - Kontrollera och rengör ventilerna. - Kontrollera och/eller byt ut reglerventilens fäste. - Byt ut tätningarna. Oljud Problem Orsaker - Luftuppsugning. - Fjädring i uppsugnings- och/ eller tryckventilerär sönder eller förbrukade. - Främmande föremål i uppsugningsoch tryckventiler.
  • Page 347 Åtgärder - Kontrollera nivån i tanken och kontrollera att uppsugningsröret är rent. - Byt ut linjefiltret. - Byt ut. - Byt ut. - Kontakta ett behörigt servicecenter. - Kontrollera deras placering. - Byt ut. Vattnet är inte tillräckligt varmt Problem Orsaker - Dålig prestanda från värmepannan.
  • Page 348: Teknisk Data

    10. TEKNISK DATA Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h Power 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motorpump type MP4/ 1450 rpm Max. water inlet temperature 40 ºC Dimension 130 x 77 h 111 cm Weight 130 kg...
  • Page 349 INDEX 1. SERIETILBEHØR ............................. 3 2. INSTALLASJON ............................5 3. STARTING UP............................6 4. BRUKSOMRÅDE ............................10 5. SYMBOLER ............................10 6. SIKKERHET ............................10 7. BRUK ..............................14 8. STELL OG VEDLIKEHOLD ........................17 9. PROMBLER OG LØSNINGER ....................... 19 10.
  • Page 350: Serietilbehør

    1. SERIETILBEHØR...
  • Page 351 lt etter modell kan det være ulike leveringsomfang.
  • Page 352: Installasjon

    2. INSTALLASJON...
  • Page 353: Starting Up

    3. STARTING UP samlet stråle/viftestråle ved høyt/lavt trykk samlet stråle...
  • Page 356 WATER DIAGRAM ELECTRIC DIAGRAM...
  • Page 357: Bruksområde

    4. BRUKSOMRÅDE - Prestasjonene og den enkle bruken av apparatet er egnet til en PROFESJONELL bruk. - Apparatet kan brukes for vask av overflater utendørs, hver gang det behøves vann under trykk for å fjerne skitt. - Med egnet tilbehør kan du foreta arbeid med skumming, sandpussing og vask med roterende børste som påføres pistolen.
  • Page 358 ADVARSEL: Kontroller at utløpet for eksosgassene ikke er i nærheten av luftinntakene. ADVARSEL: Ved funksjon på lukkede steder må du sørge for tilstrekkelig lufting og uttømming av gass. 02 ADVARSEL: Hver gang du er ferdig med å vaske må du koble apparatet fra strømmen og vannforsyningen.
  • Page 359 20 ADVARSEL: Når du ruller ut eller sammenslangen, må maskinen være slukket og det må ikke være trykk i slangen (den m¨være utenfor funksjon). 21 ADVARSEL: Fare for eksplosjon. Ikke sprut brennbare væsker. 22 ADVARSEL: For å garantere sikkerheten til maskinen, bruk kun originale reservedeler fra produsenten, eller som uansett er godkjent av produsenten.
  • Page 360 VIKTIG: Sug kun opp filtrert eller rent vann. Vannkranen må kunne garantere et uttak som tilsvarer det dobbelte av pumpens maksimalkapasitet. - Minimumskapasitet: 30 l/ min. - Maksimaltemperatur på inngangsvannet: 40°C - Maksimaltrykk på inngangsvannet: 1Mpa - Koble høyttrykksvasker nærmest mulig vannettet. Manglende overholdelse av betingelsene over forårsaker alvorlige mekaniske skader på...
  • Page 361: Bruk

    DVARSEL: Ved funksjon på lukkede steder må du sørge for tilstrekkelig lufting og uttømming av gass. Noen ganger må det brukes en avtrekkskanal til å fjerne forbrenningsprodukter som dannes ved bruk av rengjøringsmaskinen. Dette problemet eksisterer ikke hvis maskinen brukes utendørs, men dersom den installeres i et lukket rom, må...
  • Page 362 ⑭ Diesel ⑮ Vaskemiddelbeholder > INSTALLASJON OG OPPSTART OPPFYLLING FYLL BEHOLDEREN Diesel (se fig. A) Veiledning for hvilket brennstoff som skalbenyttes: Diesel for kjøretøy og uten tilsetningsstoffer. Fyll beholderen med drivstoffet som er indikert på merkeplaten (Diesel). Unngå at beholderen tømmes under funksjon for ikke å skade dieselpumpen. ADVARSEL: Bruk av uegnet drivstoff kan føre til fare.
  • Page 363 > For å vaske med varmt vann: (se fig. A) Drei brennerbryteren og velg ønsket temperatur. For å blande vaskemiddel eller desinfiseringsmiddel i vannspruten åpner du regulatoren for ønsket mengde, som angitt i kapittelet “OPPSUGING AV VASKEMIDDEL”. ADVARSEL: Ved funksjon på lukkede steder må du sørge for tilstrekkelig lufting og uttømming av gass.
  • Page 364: Stell Og Vedlikehold

    slå seg helt av. Derfor vil IKKE kjøretøyet starte hvis man så trykker på pistolens håndtak. Hvis man ønsker å starte kjøretøyet igjen er det derfor nødvendig å stille bryteren i (0) "OFF" posis- jon og deretter i (I) "ON" posisjon. Etter arbeidet skru bryteren til "OFF". Sikre håndsprøytpistolen, for å...
  • Page 365 KONTROLL AV VANNSUGINGSFILTERET Inspiser og rengjør vannsugingsfilteret plassert på inngangskoblingen jevnlig. Dette er viktig for å unngå tetninger og sikre at pumpen fungerer korrekt. RENGJØRING AV DIESELFILTERET Kontroller dieselfilteret regelmessig, og skift det ut om det er skadet eller for skittent. >...
  • Page 366: Prombler Og Løsninger

    kontakte autorisert serviceverksted for tilhørende reparasjon for eventuell utskifting av originale reservedeler. Bruk kun originale reservedeler. > GARANTIBETINGELSER Alle våre apparater har gjennomgått grundige kontroller og er dekket av en garanti mot produks- jonsdefekter i overensstemmelse med gjeldende standarder (minimum 12 måneder). Garantien løper fra kjøpsdato.
  • Page 367 Problemer Maskinen starter ikke når du trykker på bryteren Årsaker - Støpselet sitter ikke skikkelig i. - Utgåtte sikringer i koblingstavlen Løsninger -Kontroller støpselet og strømkabelen grundig. - Kontroller dem og skift dem ut Problemer Motoren brummer, men Årsaker - Det mangler en fase (for trefasemodeller). - Lav spenning.
  • Page 368 Problemer Pumpen dreier, men når ikke foreskrevet trykk Årsaker - Pumpen suger luft. - Slitte ventiler. - Setet til reguleringsventilen er slitt. - Upassende eller slitt dyse. - Slitte pakninger. Løsninger - Kontroller oppsugingslangene og forsikre deg om at de er tette. - Kontroller og/eller skift ut.
  • Page 369 Problemer Støy Årsaker -Oppsuging av luft. - Fjærene til oppsugings- og/eller forsyningsventilen er ødelagte eller slitte. - Fremmedlegemer i oppsugings-/turventilene. - Slitte lagere. - For høy temperatur på den pumpede væsken. Løsninger - Kontroller av oppsugingsslangene er tette. - Skift ut ventilfjærene. - Kontroller og rengjør oppsugings- og forsyningsventilene.
  • Page 370 Problemer Kjelen tennes ikke når du trykker på brennerbryteren Årsaker - Mangel på drivstoff. - Tett dieselfilter. - Tett eller ødelagt dieselpumpe. - Defekt termostat. - Tømming ved antenning utilstrekkelig eller manglende. - Elektrode ved korrekt avstand. - Sikringen har gått. Løsninger - Kontroller nivået i beholderen og kontroller rengjøringen til oppsugingsrøret.
  • Page 371: Tekniske Data

    10. TEKNISKE DATA Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h Power 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motorpump type MP4/ 1450 rpm Max. water inlet temperature 40 ºC Dimension 130 x 77 h 111 cm Weight 130 kg...
  • Page 372 INDEX 1. WYPOSAŻENIE SERYJNE ........................3 2. INSTALACJA ............................5 3. WŁĄCZANIE ............................6 4. PRZEZNACZENIE ..........................10 5. SYMBOLE .............................. 10 6. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ........................ 10 7. UŻYTKOWANIE ............................14 8. KONSERWACJA ............................ 17 9. ROZWIĄZANIE DROBNYCH USTEREK ....................19 10.
  • Page 373: Wyposażenie Seryjne

    1. WYPOSAŻENIE SERYJNE...
  • Page 374 W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy.
  • Page 375: Instalacja

    2. INSTALACJA...
  • Page 376: Włączanie

    3. WŁĄCZANIE trumień szpilka/wachlarz strumień wachlarzowy strumień wachlarzowy...
  • Page 379 WATER DIAGRAM ELECTRIC DIAGRAM...
  • Page 380: Przeznaczenie

    4. PRZEZNACZENIE • Urządzenie przeznaczone jest do użytku POKLICNO. • Urządzenie może być stosowane do czyszczenia powierzchni na zewnątrz. • Urządzenie może być stosowane z opcjonalnymi akcesoriami do pianowania, piaskowania oraz 5. SYMBOLE UWAGA!: Ważne jest zachowanie ostrożności WAŻNE ZABLOKOWANY ODBLOKOWANY OPCJONALNE UWAGA: Nie dotykaj.
  • Page 381 02 UWAGA: Po zakończeniu pracy zawsze odłączaj urządzenie od zasilania. 03 UWAGA: Nie korzystaj z urządzenia jeśli ważne części (wąż wysokociśnieniowy, kabel zasilają- cy, spust pistoletu) są uszkodzone. 04 UWAGA: Urządzenie zostało zaprojektowane do użytkowania z detergentami producenta lub delikatnymi szamponami bazującymi na aktywnych detergentach ulegających biodegradacji substancji czynnych.
  • Page 382 powinny być nieprzemakalne UWAGA: Nie używaj urządzenia w miejscach potencjalnie wybuchowych. UWAGA: - NIGDY NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA Z MOKRYMI RĘKOMA LUB WILGOTNYMI STOPAMI. - NIGDY NIE WYCIĄGAJ WTYCZKI Z GNIAZDKA CIĄGNĄC ZA KABEL ZASILAJĄCY. - W PRZYPADKU PONOWNEGO WYSTĄPIENIA TEGO PROBLEMU LUB W RAZIE BRAKU PONOW- NEGO WŁĄCZENIA SIĘ...
  • Page 383 > PODŁĄCZENIE DO PRĄDU - Urządzenie musi być podłączone zgodnie z normą IEC 60364-1. Zwrócić się o pomoc do WYKWALIFIKOWANEGO ELEKTRYKA w celu: - podłączenia wtyczki zgodnie z normami obowiązującymi w kraju, w którym urządzenie jest użytkowane, jeśli nie jest wyposażony w kabel zasilający i urządzenie nie jest przeznaczone do stałego podłączenia do sieci elektrycznej;...
  • Page 384: Użytkowanie

    Średnica rury = 225 mm 7. UŻYTKOWANIE > ROZPAKOWANIE (patrz rys. D) Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il cartone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggiare due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet. >...
  • Page 385 • Podłącz wąż doprowadzający wodę i upewnij się, że ma on średnicę co najmniej 13mm (1/2”). • Podłącz wąż wysokociśnieniowy do rury wylotowej pompy. • Podłącz wąż wysokociśnieniowy do pistoletu. • Włącz wodę. Maksymalna temperatura wody nie może przekraczać 40°. WAŻNE: Do urządzenia wlewaj tylko czystą...
  • Page 386 > POBIERANIE DETERGENTU (przy wysokim ciśnieniu) (Opcja - jeśli występuje) (patrz rys. I) Mieszanie detergentu z wodą odbywa się automatycznie w czasie przepływu wody. Ilość zasysanego środka czyszczącego zależy od ustawienia ilości na pokrętle regulacji detergentu. UWAGA: Używaj wyłącznie płynnych detergentów, nie używaj kwasów i środków alkaicznych. Zalecamy stosowanie produktów producenta.
  • Page 387 - Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. - Zamknąć dopływ wody. - Otworzyć pistolet natryskowy. - Przełącznikiem urządzenia włączyć na krótko (ok. 5 sekund) pompę. - Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko suchymi rękami. - Zdjąć przyłącze wodne. - Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż w urządzeniu nie będzie ciśnienia. - Zabezpieczyć...
  • Page 388 Zbiornik na płyn zmiękczający (Opcja - jeśli występuje) Należy okresowo przeprowadzać odwapnianie przy użyciu specjalnych środków. Częstotliwość tego zabiegu zależy od twardości wody. W zbiorniku 30 litrów wody: 1 litr płyn zmiękczający na 15 litrów wody. Zaleca się zlecenie operacji pracownikom naszej pomocy technicznej, ponieważ środek odwapniają- cy może powodować...
  • Page 389: Rozwiązanie Drobnych Usterek

    mróz. - Używano wyłącznie czystej wody. - Myjka ciśnieniowa nie została wynajęta lub nie była inny sposób wykorzystywana w celach handlowych/zawodowych. Gwarancja nie obejmuje: - Części podlegających normalnemu zużyciu. - Węża wysokociśnieniowego i akcesoriów w opcji. - Przypadkowe uszkodzenia w trakcie transportu, z powodu zaniedbania lub niewłaściwego postępowania, z powodu użytku lub instalacji nieprawidłowej lub niewłaściwej, niez- godnej z ostrzeżeniami zawartymi w instrukcji.
  • Page 390 - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Rozwiązanie - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. 3 Usterka Silnik nagle kończy pracę. Powód - Niewystarczające napięcie sieciowe. - Sprawdź napięcie. Rozwiązanie - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. 4 Usterka Spadek ciśnienia po podłączeniu lancy.
  • Page 391 8 Usterka Calo di pressione Powód - Zużyta dysza. - Uszkodzone zawory. - Ciała obce w zaworach - Zużyte gniazdo zaworu regulującego. - Zużyte uszczelki. - Wymień dyszę. Rozwiązanie - Sprawdź i w razie potrzeby wymień zawory. - Sprawdź i w razie potrzeby oczyść zawory. - Sprawdzić...
  • Page 392 13 Usterka Kocioł nie uruchamia się. Powód - Brak paliwa. - Zanieczyszczony filtr paliwa. - Zablokowana lub uszkodzona pompa paliwa. - Uszkodzony termostat. - Brak iskry zapłonowej. - Nieodpowiednia przestrzeń pomiędzy elektrodami. - Przepalony bezpiecznik - Sprawdź poziom paliwa oraz rurę. Rozwiązanie - Wymień...
  • Page 393: Dane Techniczne

    10. DANE TECHNICZNE Description Operat. pressure/max 200 max Delivery rate 900 L/ h Power 7300 W / 400 V ~ 50 Hz Motorpump type MP4/ 1450 rpm Max. water inlet temperature 40 ºC Dimension 130 x 77 h 111 cm Weight 130 kg...
  • Page 394 INDEX 1. POPIS PŘÍSTROJE ........................... 3 2. INSTALACE ............................. 5 3. START ..............................6 4. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ ...........................10 5. SYMBOLY .............................. 10 6. BEZPEČNOST ............................10 7. POUŽITÍ ..............................14 8. PÉČE A ÚDRŽBA ............................ 17 9. PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ ........................ 20 10.
  • Page 395 1. POPIS PŘÍSTROJE...
  • Page 396 V závislosti na modelu se liší obsah dodávky.
  • Page 397 2. INSTALACE...
  • Page 398 3. START vějířová/přímá tryska VYSOKO tlaká/ NÍZKÉHO tlaká vějířová tryska...
  • Page 401 SCHÉMA ELEKTRICKÉ SCHÉMA...
  • Page 402 4. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ - Díky výkonu a jednoduchosti použití je přístroj vhodný pro PROFESIONÁLNÍ použití. - Přístroj lze použít pro mytí ploch ve venkovním prostředí, kdykoliv je potřeba použít natlakované vody na odstranění případných nečistot. - S vhodným příslušenstvím z nadstandardní výbavy (optional) můžete provádět čištění pomocí pěny, otryskování/pískování...
  • Page 403 POZOR: V případě provozu v uzavřeném prostoru je třeba zajistit dostatečné větrání a odvo odpadních plynů. 02 POZOR: Na konci každé práce odpojte přístroj od elektřiny a vody. 03 POZOR: Nepoužívejte přístroj, pokud elektrický kabel nebo důležité části přístroje, jako např.
  • Page 404 20 POZOR: Když se navíjí nebo rozvíjí hadice, musí být stroj vypnutý a hadice bez tlaku (mimo provoz). 21 POZOR: Nebezpečí výbuchu. Nestříkejte hořlavé kapaliny. 22 POZOR: Aby byla zajištěna bezpečnost stroje, používejte pouze originální náhradní díly nebo díly schválené výrobcem. 23 POZOR: Nesměřujte tryskou na sebe nebo na jiné...
  • Page 405 dodávku vody rovnající se dvojnásobku max. průtoku čerpadla. -Min. průtok: 30 l/ min. -Max. teplota vody na vstupu: 40°C -Max. tlak vody na vstupu: 1MPa -Umístěte vysokotlaký čistič co nejblíže k přípojce na vodovodní sí . Nedodržení výše uvedených podmínek může zapříčinit vážné mechanické škody na čerpadle, jakož...
  • Page 406: Popis Přístroje

    - Kouřovod musí být veden stále směrem nahoru, pokud možno vertikálně a pokud možno by neměl přesáhnout 5 m. - Kouřovod musí být opatřen v horní koncové části komínovou stříškou, aby bylo zabráněno natečení deš ové vody do kouřovodu, aniž by samozřejmě bylo zabráněno odvodu kouře. - Část kouřovodu A musí...
  • Page 407 > INSTALACE A UVEDENÍ DO PROVOZU DOPLNĚNÍ PALIVA Diesel (viz. obr. A) Doporučení ohledně typu nafty k použití: Nafta pro automobily a bez aditiv. Naplňte nádrž palivem uvedeným na štítku s technickými údaji (Diesel). Vyvarujte se toho, aby se nádrž vyprázdnila během provozu, mohlo by dojít k poškození naftového čerpadla.
  • Page 408 - Pokud chcete přimíchat čistící nebo dezinfekční prostředek do proudu tryskající vody, otevřte regulátor a zvolte si požadované množství, jak je popsáno v kapitole “NASÁVÁNÍ ČISTÍCÍHO PROSTŘEDKU”. POZOR: V případě použití ve vnitřních prostorách je třeba zajistit dostatečné větrání a odvod plynů.
  • Page 409: Péče A Údržba

    V případě, že stroj zůstane v režimu stand-by po dobu delší než 20 minut, stroj se automaticky úplně vypne: ve skutečnosti stlačením páčky pistole se stroj NEuvede do provozu. Proto, pokud chcete stroj uvést do provozu, je potřeba umístit vypínač do pozice (0)“OFF” a poté do pozice (I) “ON”.
  • Page 410 KONTROLA HLADINY OLEJE ČERPADLA Kontrolujte pravidelně hladinu oleje. Výměna oleje se ze začátku musí provést po 50 pracovních hodinách, následně vždy po 500 hodinách. Doporučuje se olej SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40. KONTROLA VODNÍHO SACÍHO FILTRU Kontrolujte a čistěte pravidelně vodní sací filtr umístěný na vstupní přípojce. Je to důležité, aby se předešlo ucpání...
  • Page 411 ELEKTRICKÉ SCHÉMA Viz. vyobrazení, str. 7-8 HYDRAULICKÉ SCHÉMA Viz. vyobrazení, str. 7-8. > OPRAVY - NÁHRADNÍ DÍLY Z důvodu jakýchkoliv jiných závad či poruch na stroji, které nejsou uvedeny v tomto manuálu, kon- taktujte autorizované servisní středisko, které provede opravu nebo výměnu originálních náhradních dílů.
  • Page 412: Poruchy A Jejich Řešení

    znázorňuje popelnici pro komunální odpad a je přísně zakázáno vyhazovat toto zařízení do tohoto druhu popelnice. Nedodržování směrnice 2012/19/ ES a prováděcí vyhlášky členských států EU může být pokutováno správními orgány. 9. PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ Před jakýmkoliv zásahem do stroje, je třeba stroj odpojit z el. sítě, od přívodu vody a vypustit tlak. Při hledání...
  • Page 413 Poruchy Nadměrné vibrace na přívodu Příčiny - Sběrná nádoba tlaku je téměř prázdná. - Opotřebované nebo špinavé ventily. Řešení - Zkontrolujte tlak ve sběrné nádobě. - Zkontrolovat a/nebo vyměnit. Poruchy Čerpadlo se otáčí, ale nedosahuje potřebného tlaku Příčiny - Čerpadlo nasává vzduch. - Opotřebované...
  • Page 414 Poruchy Hlučnost Příčiny - Nasávání vzduchu. - Pružiny sacího a/nebo výtlačného ventilu jsou rozbité nebo opotřebované. - Cizí tělesa v sacích a/nebo výtlačných ventilech. - Opotřebovaná ložiska. - Příliš vysoká teplota čerpané kapaliny. Řešení - Zkontrolujte sací potrubí a ujistěte se, že je dobře utěsněno.
  • Page 415 Poruchy Po zmáčknutí spínače hořáku nedojde k zapálení kotle Příčiny - Chybí nafta. - Ucpaný palivový filtr. - Zablokované nebo shořelé naftové čerpadlo. - Vadný termostat. - Slabé nedostatečné nebo zcela chybějící zapálení hořáku. - Nesprávná vzdálenost elektrod. - Přepálená pojistka. Řešení...
  • Page 416: Technické Údaje

    Poruchy Nedostatečné nasávání čistícího prostředku Příčiny - Spotřebovaný čistící prostředek. - Injektor s vodním kamenem. - Spirálová trubka, hadice nebo nástavec jsou ucpané. Řešení - Naplňte kanystr čistícím prostředkem. - Vyčistit. - Vyčistit nebo přistoupit k odstranění vodního kamene. 10. TECHNICKÉ ÚDAJE Description Operat.
  • Page 417 EC Declaration of Conformity Model Name: DHPW7300 400/50 TS (DAEWOO) Model Code: 8.627.0029C Brand: We GBR Corp. LTD, Room 1002, 10/F., David House, 8-20 Nanking Street, Jordan, Kowloon, Hong Kong, China, declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regula�ons.
  • Page 418 WARRANTY CARD Product model Date of sale Company Serial number Client's signature Username The product is in good conditions and fully complete. Read and agree the terms of the warranty. GUARANTEE The warranty period starts from the date of sale of the products and covers 2 years for all power products. During the warranty period, free failures caused due to the use of poor-quality materials in the production and manufacturer workmanship admitted fault are removed.
  • Page 419 Manufactured under license of Daewoo International Corporation, Korea...

Table of Contents