Page 1
Drive Axle Supplemental Repair Manual Model 4017PS JLG P/N - 31211062 Component Manufacturer P/N - CA357650 Original October 3, 2014...
Page 2
DISCLAIMER: Information provided within is supplied directly from the component manufacturer. The information has not been altered in any way and is the sole property of the component manufacturer. Due to continuous improvements, the component manufacturer reserves the right to make changes without prior notification.
INFORMAZIONI GENERALI Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION A.1 Utilizzo del manuale A.1 Manual use Destinatari End users • Installatore. • Installer • Utilizzatore. • User • Manutentore. • Maintenance operator Manutenzione Maintenance PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poiché CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs meccanici dipendono principalmente da una costante e...
INFORMAZIONI GENERALI Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION A.2 Proprietà delle informazioni A.2 Information property Questo manuale contiene informazioni di proprietà This manual should be considered as CARRARO S.p.A. riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved. Questo manuale non può essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of...
INFORMAZIONI GENERALI Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION A.3 Convenzioni e definizioni A.3 Agreements and definitions Convenzioni Agreements Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space componenti basate sulle stesse.
Page 10
INFORMAZIONI GENERALI Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION Simbologia Symbology DESCRIZIONE SIMBOLI/SYMBOLS DESCRIPTION ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/ OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL SCARICO OLIO DRAIN LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS APPLICAZIONE SEALING/LOCKING FLUIDS...
INFORMAZIONI GENERALI Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION A.4 Indicazioni generali A.4 General description La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only da personale tecnico specializzato che sia a by qualified technicians, acquainted with its peculiar conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
INFORMAZIONI GENERALI Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION A.5 Indicazioni generali A.5 Recommendations per le operazioni di riparazione for repair operations Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e Before starting any disassembly and assembly m o n t a g g i o l e g g e r e a t t e n t a m e n t e l e s e g u e n t i o p e r a t i o n s , r e a d c a r e f u l l y...
Page 13
INFORMAZIONI GENERALI Mod. 26.43M GENERAL INFORMATION Scarico dell'olio Oil drain Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricare Before disassembly, oil should be drained out. l'olio dal gruppo. Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto delle Warning: disposal of used oil must be done according vigenti norme.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS B.1 Indicazioni generali per la B.1 General safety sicurezza recommendations IMPORTANTE: IMPORTANT: Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this attentamente questo capitolo. chapter very carefully. Precauzioni per la sicurezza: Safety precautions: Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodotti...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS B.2 Simboli di sicurezza B.2 Safety symbols Identificazione delle informazioni sulla sicurezza Recognize safety information Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati the manual or see it on the machine, you are being del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS B.3 Precauzioni generali B.3 General precautions In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step sicurezza e di medicina del lavoro.
Page 18
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Mod. 26.43M SAFETY INSTRUCTIONS prolungata esposizione rumore può A prolonged exposure to noise can damage your danneggiare l'udito. hearing. 8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione 8 The operator must be very careful with the equip- dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment.
USO PREVISTO Mod. 26.43M INTENDED USE C.1 Uso previsto C.1 Intended use Questo assale è stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be installato in veicoli di tipo industriale con la funzione di mounted on industrial machines to transmit the power trasmettere la potenza dal motore alle ruote, from the engine to the wheels and to allow:...
Page 21
Axle tag Targhetta di identificazione dell’assale...
DESCRIZIONE GENERALE Mod. 26.43M GENERAL DESCRIPTION C.3 Descrizione generale C.3 General description L’assale descritto in questo manuale è costituito dai The axle described in this manual consists mainly of seguenti gruppi: following groups: • MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota •...
CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 26.43M TECHNICAL FEATURES C.4 Caratteristiche Tecniche C.4 Technical Features CA415078 CA415079 MACCHINA Assale anteriore - Front axle Assale posteriore - Rear Axle MACHINE CODICE CA635623 CA635624 CODE MODELLO 26.43M 26.43M MODEL TIPO DIFFERENZIALE Limited Slip Open DIFFERENTIAL TYPE VALORI DESCRIZIONE DESCRIPTION...
Page 24
CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 26.43M TECHNICAL FEATURES VALORI DESCRIZIONE DESCRIPTION VALUES Pressione max di esercizio 44 bar Maximum operating pressure Flangia ingresso differenziale END YOKE 1410 Differential input flange VALORI TIPICI DI ASSEMBLAGGIO/ASSEMBLY MAIN DATA CA635623 Gioco di accoppiamento coppia conica 0.15÷0.30 mm Bevel gear set backlash Precarico cuscinetti pignone...
Page 25
CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 26.43M TECHNICAL FEATURES Specifiche sensore magnetico Sensor specifications SCHEMA ELETTRICO SENSORE STEERING SENSOR SCHEME MARRONE BROWN ALIMENTAZIONE SEGNALE 800 mA 8/30 V DC NERO OUTPUT 800 mA POWER BLACK 8/30 V DC BLUE NORMALMENTE APERTO NORMALLY OPEN MARRONE NERO BROWN...
Page 26
CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 26.43M TECHNICAL FEATURES Dati caratteristici dischi freno Brake disks typical data Spessore controdisco nuovo= 5.0±0.05 mm Spessore controdisco nuovo= 10.7±10.8 mm New separator plate thickness= 5.0±0.05 mm New separator plate thickness= 10.7±10.8 mm Disco rif. CA136155 - q.tà 6 Disco rif.
Page 27
CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 26.43M TECHNICAL FEATURES Dimensioni principali (mm) Main dimensions (mm) CA635623 CA415078 : 00/00 : CA357650 BI04907 REVISION DATE...
Page 28
CARATTERISTICHE TECNICHE Mod. 26.43M TECHNICAL FEATURES Dimensioni principali (mm) Main dimensions (mm) CA635624 CA415079 : 00/00 : CA357650 BI04907 REVISION DATE...
CAMBIO OLIO E VERIFICHE Mod. 26.43M OIL CHANGE AND CHECKS C.5 Cambio olio e verifiche C.5 Oil change and checks Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 30
CAMBIO OLIO E VERIFICHE Mod. 26.43M OIL CHANGE AND CHECKS Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica livello olio con l’assale orizzontale. Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte le procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore del veicolo.
Page 31
CAMBIO OLIO E VERIFICHE Mod. 26.43M OIL CHANGE AND CHECKS Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica livello olio con l’assale orizzontale. Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo da portare il tappo olio (4) nel punto più alto [posizione A]. Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressione interna.
Page 32
CAMBIO OLIO E VERIFICHE Mod. 26.43M OIL CHANGE AND CHECKS Programma di lubrificazione Service schedule Gli intervalli di manutenzione indicati sono per un Specified maintenance intervals are for standard-duty impiego normale della macchina, nel caso di impieghi use. particolarmente gravosi intervenire con maggior Severe operating conditions may require more short frequenza.
GRASSO AL MONTAGGIO Mod. 26.43M GREASE IN ASSEMBLY C.6 Grasso al montaggio C.6 Grease in assembly Applicazione grasso al montaggio Grease application in assembly Applicare sulle superfici indicate ® Tecnolube POLYMER 400 Apply on the indicated surfaces Riempire/Applicare in eccesso ®...
COPPIE DI SERRAGGIO E SIGILLANTI Mod. 26.43M TIGHTENING TORQUES AND SEALANTS C.7 Coppie di serraggio e sigillanti C.7 Tightening torques and sealants Applicazione Adesivi/Sigillanti - Adhesive/Sealant Application Applicare sulle superfici a contatto Apply on the contact surfaces Applicare sulla filettatura delle viti/sui perni Apply on bolts thread/on pins Sigillante per guarnizioni - Gasket sealant Rif.Carraro...
Page 35
COPPIE DI SERRAGGIO E SIGILLANTI Mod. 26.43M TIGHTENING TORQUES AND SEALANTS Coppia di serraggio e sigillanti Tightening torques and sealants 25 Nm 8 Nm 550 Nm 350 Nm 300 Nm 60 Nm 150 Nm 10 Nm 120 Nm 230 Nm Sez.
GRUPPO CILINDRO STERZO Mod. 26.43M STEERING CYLINDER GROUP D.1 Gruppo cilindro sterzo D.1 Steering cylinder group D.1.1 Smontaggio D.1.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 41
GRUPPO CILINDRO STERZO Mod. 26.43M STEERING CYLINDER GROUP Rimuovere i tiranti (4) e (13) dalle aste del cilindro allentando i dadi (5) e (12), controllarne poi le condizioni. Togliere gli snodi sferici (6) e (11). Rimuovere le viti (7) e (10). Estrarre la bussola (8) utilizzando un estrattore con vite M18.
Page 42
GRUPPO CILINDRO STERZO Mod. 26.43M STEERING CYLINDER GROUP D.1.2 Montaggio D.1.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 43
GRUPPO CILINDRO STERZO Mod. 26.43M STEERING CYLINDER GROUP Assemblare i dadi (5) e (12) ed i tiranti (4) e (13) agli snodi sferici (6) e (11). Assemble the nuts (5) and (12) then the tie rods (4) and (13) to the ball joints (6) and (11).
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE Mod. 26.43M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP D.2 Gruppo riduttore epicicloidale D.2 Epicyclic reduction gear group D.2.1 Smontaggio D.2.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 45
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE Mod. 26.43M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP Svitare le due viti di fissaggio (3) del treno porta satelliti (2). Unscrew the fastening screws (3) of the planetary carrier (2). Rimuovere il treno porta satelliti (2) dal mozzo ruota (14) e recuperare il relativo anello OR (13).
Page 46
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE Mod. 26.43M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP D.2.2 Montaggio D.2.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 47
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE Mod. 26.43M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP Inserire un nuovo OR (13) lubrificato sul mozzo ruota (14). Assemble a new lubricated O-Ring (13) on the wheel hub (14). Montare il gruppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota (14). Assemblare le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia prevista (vedi C.7).
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP D.3 Gruppo mozzo ruota D.3 Wheel hub group D.3.1 Smontaggio D.3.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 49
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP Rimuovere dal semiasse l’anello d’arresto (1). Recuperare le rondelle (2, 3) dal semiasse. Remove the lock ring (1) from the double U-Joint shaft. Collect the double U-Joint shaft washers (2, 3). Svitare e togliere le viti di fissaggio (5) del mozzo (7) porta corona. Unscrew and remove the fastening bolts (5) from the wheel carrier (7).
Page 50
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP Sfilare il mozzo ruota (11) facilitando lo smontaggio con leve e martello. Nota: recuperare il cono del cuscinetto (9). Remove the wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate the operation. Note: collect the bearing cone (9).
Page 51
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP Sfilare la calotta (14) dal trave e dal semiasse corto del doppio giunto. Recuperare le molle a tazza (26) e (27) dall’assale. Remove the swivel housing (14) from the axle beam and from the short shaft of the double U-Joint.
Page 52
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP D.3.2 Montaggio D.3.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 53
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP Pericolo: assicurare la calotta (14) con una cinghia o una fune ad un paranco od altro sistema di sostegno. Avvolgere l’estremità scanalata del semiasse con del nastro adesivo sottile, per non danneggiare l’anello di tenuta (25). Assemblare quindi la calotta (14) al trave ed a montaggio avvenuto rimuovere tutto il nastro protettivo.
Page 54
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (12) sul codolo della calotta (14). Montare il mozzo ruota (11) sulla calotta (14) e posizionare il cono del cuscinetto (9). Assemble the bearing cone (12) on the swivel housing (14) end. Assemble the wheel hub (11) on the swivel housing (14) and fit the bearing cone (9).
Page 55
GRUPPO MOZZO RUOTA Mod. 26.43M WHEEL HUB GROUP Piantare con l’attrezzo speciale (Sez.F.) ed un martello tutte le bussole (6) di centraggio mozzo fino a battuta. Montare le viti (5) di fissaggio mozzo porta corona (7) e serrare alla coppia prevista (Sez. C.7). Force all the hub dowel bushes (6) completely with the special tool (Sec.F.) and a hammer.
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP D.4 Gruppo freno di stazionamento D.4 Parking brake group CA635623 CA415079 D.4.1 Smontaggio D.4.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 57
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP Svitare le due viti (11). Attenzione: operare con cautela per non danneggiare le pastiglie fre- no (14). Unscrew the two screws (11). Warning: To operate with care to avoid damages to the brake pads (14).
Page 58
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP Estrarre l’anello di tenuta (3) dal corpo centrale (9) con un estrattore. Rimuovere l’anello d’arresto (16) ed il cuscinetto (15) dal corpo cen- trale (9). Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta. Remove the seal (3) from the central housing (9) with a puller.
Page 59
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP Ingrassare l’anello OR (4) (vedi C.6). Inserire sul codolo scanalato dell’albero del pignone la rondella (5), un nuovo anello O-Ring (4) e la flangia (2). Bloccare il tutto con l’anello d’arresto (1). Grease the O-Ring (4) (see C.6).
Page 60
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP D.4.3 Pinza freno di stazionamento D.4.3 Parking brake caliper Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 61
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP 2. COMPONENTI 2. PARTS CAte00004 3. MOUNTING PROCEDURE 3. PROCEDURA DI MONTAGGIO 3.1 Insert mounting bolts through sleeves (9) and 3.1 Montare le viti attraverso il manicotto (9) e i dadi thread brake mounting locking nuts as far as possible piu’...
Page 62
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP 4.4 Serrare il controdado (13) contro il dado di 4.4 Tighten outer Locking Nut (13) against inner Adjustment Nut (12) to lock Adjustment Bolt (2) in regolazione interno(12), in modo da bloccare la vite di regolazione (2).
Page 63
GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO Mod. 26.43M PARKING BRAKE GROUP Dopo aver applicato il grasso muovere i supporti avanti After grease has been applied, remove calipers back e indietro sulle boccole, in modo da far giungere il and forth on sleeve as far as possible to insure that the grasso in ogni punto.
GRUPPO FLANGIA Mod. 26.43M FLANGE GROUP D.5 Gruppo flangia D.5 Flange group CA635624 CA415079 D.5.1 Smontaggio D.5.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 65
GRUPPO FLANGIA Mod. 26.43M FLANGE GROUP Rimuovere l’anello l’anello di tenuta (3), il distanziale (5), gli OR (4,6) e la rondella (7). Nota: operazione distruttiva per gli anelli di tenuta. Remove the seal ring (3), the spacer (5), O-rings (4,6) and the washer (7).
GRUPPO SUPPORTI Mod. 26.43M TRUNNIONS GROUP D.6 Gruppo supporti D.6 Trunnions group D.6.1 Smontaggio D.6.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 67
GRUPPO SUPPORTI Mod. 26.43M TRUNNIONS GROUP Se necessario rimuovere le boccole (7) e (11) e le ralle di rasamento (8) e (10) utilizzando un cesello. Nota: operazione distruttiva per i componenti. If necessary remove the bushes (7) and (11) and the thrust washers (8) and (10) using a punch.
Page 68
GRUPPO SUPPORTI Mod. 26.43M TRUNNIONS GROUP D.6.2 Montaggio D.6.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 69
GRUPPO SUPPORTI Mod. 26.43M TRUNNIONS GROUP Inserire i supporti posteriore (14) e anteriore (3) completi nel corpo trave. Attenzione: non rovinare l’anello OR (5). Insert the rear (14) and front (3) supports on the axle beam. Warning: do not damage the O-Ring (5). : 00/00 : CA357650 BI04907...
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP D.7 Gruppo freno D.7 Brake group CA635623 CA415078 D.7.1 Smontaggio D.7.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 71
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP Rimuovere dalla flangia freno (1): controdischi freno (9) e dischi freno (10), mozzo traino dischi freno (8), disco freno (7) e controdisco freno (6). Nota: ricordare la posizione del mozzo scanalato per il montaggio. Remove from the brake flange (1): brake counter plates (9) and brake plates (10), brake disk carrier gear (8), brake plate (7) and brake counter plate (6).
Page 72
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP D.7.2 Montaggio D.7.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 73
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP Inserire il pistone (4) nel cilindro freno (1) e posizionare l’attrezzo speciale (Sez.F.) sul pistone. Nota: posizionare il pistone freno positivo (4) con una cava in corrispondenza al foro di ricircolo olio o al foro d’ispezione del cilindro freno (1).
Page 74
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP Verificare che i dischi freno (7 e 10) ed i controdischi freno (6 e 9) non presentino tracce di bruciatura, in caso contrario sostituirli. Verificare inoltre l’usura dei dischi freno (Sez.C.4) e sostituirli se necessario. Vedi: sezione D.7.3 [Sostituzione dischi freno] Check that the brake plate (7 and 10) and the brake drive plate (6 and 9) do not present any sign of burning, on the contrary, replace them.
Page 75
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP Rimontare il gruppo tromba trave alla flangia freno (1). Vedi: sezione D.8.2 Assemble the beam trumpet group to the brake flange (1). See: section D.8.2 D.7.3 Brake disks replacement D.7.3 Sostituzione dischi freno Some of the following pictures may not show exactly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare your axle, but the indicated operations are correct esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta...
Page 76
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP Per sostituire i dischi freno usurati con nuovi dischi è necessario ripristinare la posizione iniziale del pistone. Rimuovere attacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio freni. Pericolo: possibile espulsione di olio dall’assale. To replace worn brake disks with new disks the brake piston must be pushed in the original position.
Page 77
GRUPPO FRENO Mod. 26.43M BRAKE GROUP Rimontare il gruppo tromba trave alla flangia freno (1). Vedi: D.8.2 Assemble the beam trumpet group to the brake flange (1). See: D.8.2 : 00/00 : CA357650 BI04907 REVISION DATE...
GRUPPO TRAVE Mod. 26.43M AXLE BEAM GROUP D.8 Gruppo trave D.8 Axle beam group D.8.1 Smontaggio D.8.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 79
GRUPPO TRAVE Mod. 26.43M AXLE BEAM GROUP Sfilare il doppio giunto (9) dalla tromba trave (3). Remove the double U-Joint (9) from the axle beam trumpet (3). Attenzione: disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpo centrale che le trombe, anche dopo la loro separazione, o assicurare i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistema di sollevamento.
Page 80
GRUPPO TRAVE Mod. 26.43M AXLE BEAM GROUP Rimuovere la boccola (5) e la coppa (6) della rotula sferica dalle sedi dei perni snodo con un estrattore adatto, solo se le condizioni di usura lo richiedono. Remove the upper king pin bush (5) and the ball bearing cup (6) from the king pin seats using a suitable extractor only if the wear conditions require this.
Page 81
GRUPPO TRAVE Mod. 26.43M AXLE BEAM GROUP Attenzione: orientare l’anello di tenuta (8) come in figura. Nota: lubrificare gli anelli di tenuta con grasso specifico (vedi C.6). Warning: assemble the seal ring (8) as in figure. Note: grease carefully the seal rings (see C.6). Lubrificare il nuovo OR (2).
Page 82
GRUPPO TRAVE Mod. 26.43M AXLE BEAM GROUP Avvitare le viti di fissaggio (4). Serrare le viti di fissaggio (4) alla coppia prevista (vedi C.7) nell’ordine indicato. Vedi: punto successivo Assemble the fastening bolts (4). Tighten the fastening bolts (4) to the requested torque (see C.7) according to the shown sequence.
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP D.9 Gruppo supporto differenziale D.9 Differential support group D.9.1 Disassembly D.9.1 Smontaggio Some of the following pictures may not show exactly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare your axle, but the indicated operations are correct esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta anyway.
Page 84
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Assicurare il cilindro freno (6) ad un paranco con funi o cinghie di sicurezza. Svitare la vite di fissaggio (7). Secure the brake cylinder (6) to a hoist with ropes or safety belts. Remove the fastening screw (7).
Page 85
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Svitare e togliere la vite (10) ed il fermo ghiera (9) dal cilindro freno (6). Unscrew and remove the screw (10) and the ring nut retainer (9) from the brake cylinder (6). Svitare e togliere la ghiera (8) dal cilindro freno (6) con l’attrezzo speciale (Sez.F.).
Page 86
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP D.9.2 Montaggio D.9.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 87
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Misurare il diametro esterno C della corona dentata montata sulla scatola differenziale. Calcolare il valore: R =C / 2 m m Nota: questo dato è necessario per la registrazione del gioco fra pignone e corona Measure the external diameter C of the bevel crown gear assembled to differential housing.
Page 88
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Vite aggiuntiva M16x2x160 (part.4 in D.8) con opportuno spessore. Serrare la vite alla coppia di 80 Nm (su ambo i lati). 20mm Fastening screws M16x2x160 (part 4 in D.8) with suitable shim M16x2x160 Tighten the bolt to the torque of 80 Nm (on both sides).
Page 89
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Muovere manualmente e alternativamente la staffa dell’attrezzatura speciale (Sez.F.) montata sul foro della scatola differenziale. Rilevare il gioco fra pignone e corona. Verificare se il valore del gioco rilevato rientra nel campo predefinito: 0 .
Page 90
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Stabilito il gioco pignone-corona, misurare il precarico totale T cuscinetti (sistema pignone-corona) utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sul codolo scanalato del pignone. Nota: utilizzare questo metodo solo se i cuscinetti sono già rodati, altrimenti vedi punto successivo Il valore misurato deve essere pari a quello iniziale (vedi D.9.1.1): Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.
Page 91
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Stabilito il gioco pignone-corona, in alternativa ai passi [14] e [15] è possibile misurare la coppia di rotolamento totale (T ) dei cuscinetti (sistema pignone-corona) con un torsiometro e l’attrezzo speciale (Sez.F.). Vedi: C.4 Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di tenuta.
Page 92
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP Dopo aver completato tutte le operazioni di registro, montare i fermi ghiera (9) e le rispettive viti (10) serrandole alla coppia prevista (vedi C.7). Attenzione: ruotare le ghiere di registrazione (8) il minimo indispensabile per permettere il montaggio.
Page 93
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALE Mod. 26.43M DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP D.9.3 Verifica della coppia conica D.9.3 Bevel gear marking test NOTA Per verificare l’impronta di contatto dei denti della coppia conica, sporcare con minio la corona e rilevare il contatto. L’esame dell’impronta di contatto deve essere eseguito sempre sui denti della corona conica, e su ambedue i fianchi.
GRUPPO DIFFERENZIALE LIMITED SLIP Mod. 26.43M DIFFERENTIAL GROUP LIMITED SLIP D.10 Gruppo differenziale D.10 Differential group Limited Slip Limited Slip CA635623 CA415078 D.10.1 Smontaggio D.10.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 95
GRUPPO DIFFERENZIALE LIMITED SLIP Mod. 26.43M DIFFERENTIAL GROUP LIMITED SLIP Disassemblare la scatola differenziale nelle due semiscatole (4) e (12) complete dei rispettivi elementi. Nota: fare dei segni di riferimento sulle due semiscatole prima di separarle, per ripristinare la loro posizione relativa in fase di montaggio. Disassemblare tutti i particolari.
Page 96
GRUPPO DIFFERENZIALE LIMITED SLIP Mod. 26.43M DIFFERENTIAL GROUP LIMITED SLIP D.10.2 Montaggio D.10.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
GRUPPO DIFFERENZIALE - OPEN Mod. 26.43M DIFFERENTIAL GROUP - OPEN D.11 Gruppo differenziale - Open D.11 Differential group - Open CA635624 CA415079 D.11.1Smontaggio D.11.1Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 98
GRUPPO DIFFERENZIALE - OPEN Mod. 26.43M DIFFERENTIAL GROUP - OPEN Fare dei segni di riferimento sulle due semiscatole prima di separarle. Disassemblare la scatola differenziale nelle due semiscatole (4) e (12) complete dei rispettivi elementi. Disassemblare tutti i particolari. Verificare le condizioni di funzionalità e lo stato di usura dei componenti.
Page 99
GRUPPO DIFFERENZIALE - OPEN Mod. 26.43M DIFFERENTIAL GROUP - OPEN Posizionare la semiscatola differenziale (12) sul banco di lavoro ed assemblare con attenzione gli elementi interni: ingranaggi planetari (6) e (10), perni porta satelliti (7), ingranaggi satelliti (8), rondelle di rasamento (9), come in figura.
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP D.12 Gruppo pignone D.12 Pinion group D.12.1 Smontaggio D.12.1 Disassembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the indicated operations are correct stessa.
Page 101
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP Svitare la ghiera di serraggio (10) utilizzando l’attrezzo speciale (Sez.F.). Nota: operazione distruttiva per la ghiera; la ghiera (10) in fase di montaggio deve essere sostituita. Unscrew the lock nut (10) using special tools (Sec.F.). Note: this operation damage the ring nut;...
Page 102
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP Togliere il cono del cuscinetto (3) dal pignone conico (1) utilizzando un estrattore di presa da commercio. Recuperare lo spessore (2) sottostante. Remove the bearing cone (3) of the bevel pinion (1) with a standard extractor.
Page 103
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP D.12.2 Montaggio D.12.2 Assembly Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura rimane la your axle, but the indicated operations are correct stessa.
Page 104
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP Introdurre nel corpo centrale (6) la falsa scatola differenziale (Sez.F.). Verificare che la falsa scatola differenziale sia inserita in entrambe le sedi dei supporti differenziale. Insert the false differential box (Sec.F.) into the central body (6). Check that the false differential box is inserted in both differential support housings.
Page 105
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP Svitare e togliere la ghiera (10). Rimuovere il falso pignone (Sez.F.) ed i coni dei cuscinetti (3) e (8) dal corpo centrale (7). Smontare la falsa scatola differenziale (Sez.F.) dai cilindri freno e successivamente svitare le viti per rimuovere i cilindri freno. Loosen and remove the ring nut (10).
Page 106
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP Inserire la rondella fermo ghiera (9) ed avvitare una nuova ghiera di serraggio (10) sul codolo del pignone. Avvitare la ghiera (10) utilizzando gli attrezzi speciali (Sez.F.). Attenzione: la coppia di serraggio è data dalla misurazione del precarico sui cuscinetti (3) e (8);...
Page 107
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP Se si utilizzano nuovi cuscinetti conici (3) e (8), per misurare il precarico P dei cuscinetti, utilizzare un dinamometro con una cordicella avvolta sull’attrezzo speciale (Sez.F.), inserito sul codolo del pignone. La regolazione si effettua aumentando gradualmente il serraggio della ghiera, facendo attenzione a non eccedere.
Page 108
GRUPPO PIGNONE Mod. 26.43M PINION GROUP Ottenuto il prescritto valore di precarico, cianfrinare la ghiera (10) utilizzando martello e punzone. Once the requested preloading value is achieved, stake the ring nut (10), using a hammer and a chisel. Montare il differenziale. Vedi: sezione D.9 Assemble the differential housing.
CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA Mod. 26.43M TOE-IN/STEERING ANGLE D.13 Convergenza/angolo di sterzata D.13 Toe-in/steering angle CA415079 CA415078 D.13.1 Verifica della convergenza D.13.1 Toe-in adjustment Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct è...
Page 110
CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA Mod. 26.43M TOE-IN/STEERING ANGLE Rilevare con un metro a nastro, dai punti più estremi delle barre, la distanza millimetrica M. Nota: prendere il valore minimo oscillando il punto di misurazione. Measure the distance in mm M between the bars ends with a tapeline. Note: keep the minimum value, swinging the measurement point.
Page 111
CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA Mod. 26.43M TOE-IN/STEERING ANGLE Nel caso che la convergenza non sia esatta agire con due chiavi sulle aste guida (1) avvitando e svitando i due tiranti snodo (3) equamente, in modo che alla fine rientri nella tolleranza prevista. If toe-in is incorrect, operate with two wrenches on the guide rods (1) screwing in and out the two joint tie rods (3) equally till the toe-in is within the requested tolerance.
Page 112
CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA Mod. 26.43M TOE-IN/STEERING ANGLE Regolare un goniometro all’angolo prescritto (Sez. C.4) e posizionarlo sulla barra lunga. Orientare un lato ruota fino a formare con le due barre l’angolo fissato dal goniometro. Adjust a protractor to the requested angle (Sec. C.4) and position it on the long bar.
Page 113
CONVERGENZA/ANGOLO DI STERZATA Mod. 26.43M TOE-IN/STEERING ANGLE Attenzione: verificare che i fermi sui lati opposti siano entrambi a contatto con il corpo trave dell’assale. Warning: check the position of the stops on the opposite side, both screws must touch the steering stop pads at the same time. D.13 : 00/00 : CA357650...
PROVE DOPO MONTAGGIO Mod. 26.43M TESTING AFTER ASSEMBLY D.14 Prove dopo montaggio D.14 Testing after assembly D.14.1 Procedure di collaudo D.14.1 Testing methods Passo 1 Step 1 A motore spento, sollevare l'assale della ruota motrice With engine off, lift the axle so that the tyres get away sino a che i pneumatici si siano staccati da terra.
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING PROBLEMA POSSIBILI CAUSE 10 11 - Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico anteriore; rottura del/i semiasse/i. - Difficoltà nello sterzare; il veicolo tende ad andare dritto mentre è in curva. - Non vi è azione del differenziale; inceppamento in curva.
Page 117
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING Raggio di rotazione dei pneumatici diversi 3 Different rotation radius of the tyres Un pneumatico con raggio più piccolo provoca un If one tyre has a smaller radius, it will cause partial parziale slittamento della ruota quando si applica wheel slipping when force is applied.The other tyre with energia.
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING E.1 Controllo ed esame dei guasti Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione. Problema Causa Azione consigliata...
Page 119
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING Problema Causa Azione consigliata Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei componenti del Controllare e/o sostituire altri componenti differenziale differenziale. Scanalature dell'ingranaggio planetario Uso intenso Sostituire il gruppo ingranaggi consumate (gioco eccessivo) differenziale. Sostituire il semiasse, se necessario.
Page 120
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING E.1 Troubleshooting This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair procedures to be followed. Problem Cause Action Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set one foreseen Follow carefully the recommended...
Page 121
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING Problem Cause Action Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group. Replace all scratched washers Replace halfshaft if required (Excessive backlash) Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right scratched.
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING E.2 Diagnosi per problemi all'assale Problema Causa Azione consigliata Rumore durante la guida 1. Gioco tra corona dentata e pignone 1. Regolare eccessivo 2. Pignone e corona dentata consumati 2. Sostituire 3. Cuscinetti del pignone consumati 3.
RICERCA GUASTI Mod. 26.43M TROUBLESHOOTING E.2 Axle problems and diagnosis Problem Cause Action Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion 1. Adjust and ring gear 2. Worn out pinion and gear ring 2. Replace 3. Worn out pinion bearings 3.
ATTREZZATURE SPECIALI Mod. 26.27M SPECIAL TOOLS F.1 Attrezzature speciali F.1 Special tools Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti The special drifts/pad used to assembly the seals, e bronzine devono essere utilizzati con il manico bearings and bushes should always be used with the intercambiabile CA119033;...
TEMPI DI RIPARAZIONE Mod. 26.43M SERVICE OPERATIONS TIME Prontuario dei tempi di G.1 Service operations time riparazione schedule I tempi sono riferiti a valori medi di interventi effettuati The times indicated are refered to medium values times da personale specializzato in officine dotate di tutte le of operations made by trained personnel in laboratory attrezzature necessarie alla buona esecuzione degli provided with all necessary tools for the good esecution...
Page 132
TEMPI DI RIPARAZIONE Mod. 26.43M SERVICE OPERATIONS TIME Gruppo riduttore epicicloidale (G18) - Epicyclic reduction gear group (G18) Cod. Operazione/Operation Min. Sostituzione treno portasatelliti Planetary carrier replacement Revisione treno portasatelliti (3 sat.) Planetary carrier (3 gears) overhauling Gruppo mozzo ruota (G18) - Wheel hub group (G18) Cod.
Page 133
TEMPI DI RIPARAZIONE Mod. 26.43M SERVICE OPERATIONS TIME Gruppo freno di stazionamento - Parking brake group Cod. Operazione/Operation Min. Pinza freno sostituzione Brake caliper replacement Pinza freno revisione Brake caliper overhauling Pastiglie freno sostituzione Linings replacement Disco freno sostituzione Brake disc replacement Sostituz.
Page 134
TEMPI DI RIPARAZIONE Mod. 26.43M SERVICE OPERATIONS TIME Gruppo freno (G8) - Brake group (G8) Cod. Operazione - Operation Min. Sostituz. Dischi/controd. (x lato) Discs/counterdiscs replacement (one side) Revis./sostituz. Tenuta pist. (x lato) Piston seal repl./overhauling (one side) Sostituzione Self. Adjust (x lato) Self adjust replacement (one side) Sost./Revis.
Page 135
TEMPI DI RIPARAZIONE Mod. 26.43M SERVICE OPERATIONS TIME Gruppo differenziale (G5) - Differential group (G5) Cod. Operazione/Operation Min. Sostituzione differenziale Differential replacement Revisione/sostituzione coppia conica,satelliti,planetari,perni Bevel gear, planetary gears, side gears, spiders replacement/overhauling Revisione/sostituzione cuscinetti scatola differenziale Differential housing bearings replacement/overhauling Gruppo pignone (G5) - Pinion group (G5) Cod.
Page 138
McConnellsburg PA. 17233-9533 Phone: +1-717-485-5161 Customer Support Toll Free: 1-877-554-5438 Fax: +1-717-485-6417 JLG Worldwide Locations JLG Industries (Australia) JLG Latino Americana Ltda. JLG Industries (UK) Ltd JLG France SAS P.O. Box 5119 Rua Antonia Martins Luiz, 580 Bentley House Z.I. de Baulieu 11 Bolwarra Road Distrito Industrial João Narezzi...
Need help?
Do you have a question about the 4017PS and is the answer not in the manual?
Questions and answers