Joie i-Jemini Safety Manual

Joie i-Jemini Safety Manual

Enhanced child restraint
Hide thumbs Also See for i-Jemini:
Table of Contents
  • Lista de Componentes
  • Informações sobre O Produto
  • Ajuste da Altura
  • Cuidado E Manutenção
  • Lista de Piezas
  • Información del Producto
  • Consideraciones Acerca de la Instalación
  • Instalación en Aviones
  • Ajuste de la Altura
  • Asegurar al Niño
  • Cuidados y Mantenimiento
  • Liste des Pièces
  • Informations Sur le Produit
  • Problèmes Liés à L'installation
  • Ajustement de la Poignée
  • Installation Avec Base
  • Réglage de la Hauteur
  • Installation Sans Base
  • Entretien et Maintenance
  • Opletten Bij Installatie
  • Installatie Met Voet
  • Het Kind Vastzetten
  • Installatie Zonder Voet
  • Verzorging en Onderhoud
  • Informazioni Sul Prodotto
  • Dubbi Sull'installazione
  • Regolazione Della Maniglia
  • Installazione con Base
  • Regolazione Dell'altezza
  • Installazione Senza Base
  • Cura E Manutenzione
  • Hinweise zur Installation
  • Installation mit Basis
  • Pflege und Wartung
  • Φροντίδα Και Συντήρηση
  • Gondozás És Karbantartás
  • Lista Över Delar
  • Installation Med Bas
  • Skötsel Och Underhåll
  • Lista CzęśCI
  • Sytuacja Zagrożenia
  • Informacje O Produkcie
  • Wskazówki Dotyczące Instalacji
  • Instalacja W Samolocie
  • Regulacja WysokośCI
  • Zabezpieczanie Dziecka
  • Pielęgnacja I Konserwacja
  • Seznam Dílů
  • Informace O Produktu
  • Upozornění K Instalaci
  • Nastavení Rukojeti
  • Péče a Údržba
  • Nastavenie Rukoväte
  • Starostlivosť a Údržba
  • Informacije O Izdelku
  • Nastavitev Ročaja
  • Nega in Vzdrževanje
  • Parça Listesi
  • Acil Durum
  • Ürün Bilgisi
  • Информация Об Изделии
  • Регулировка Высоты
  • Уход За Изделием
  • Justering Af Håndtaget
  • Pleje Og Vedligeholdelse
  • Hoito Ja Kunnossapito
  • Stell Og Vedlikehold
  • Hooldus Ja Korrashoid
  • Dalių Sąrašas
  • Gaminio Informacija
  • Valymas Ir PriežIūra
  • Produkta Apraksts

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

i-Jemini
enhanced child restraint
ECE R129/03
i-Size universal ISOFIX
With the i-Size ISOFIX connections: Child height 40cm-85cm/ Child weight ≤ 13kg
With vehicle belt: Child height 40cm-85cm/Child weight ≤ 13kg
ECE R129/03
Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg;
Sikkerhetshåndbok
NO
Kasutusjuhend
ET
Naudojimo vadovas
LT
Lietošanas instrukcija
LV
ECE R129/03

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Jemini and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joie i-Jemini

  • Page 1 ECE R129/03 Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg; i-Jemini ™ enhanced child restraint Sikkerhetshåndbok Kasutusjuhend Naudojimo vadovas Lietošanas instrukcija ECE R129/03 ECE R129/03 i-Size universal ISOFIX With the i-Size ISOFIX connections: Child height 40cm-85cm/ Child weight ≤ 13kg With vehicle belt: Child height 40cm-85cm/Child weight ≤ 13kg...
  • Page 7: Parts List

    Handle ISOFIX Guides Handle Button To use this Joie enhanced Infant child restraint according to the UN Regulation No.129﹐your child must meet the following requirements. Please make sure there are no missing parts. Please contact the With the i-Size ISOFIX connections: Child height 40cm-85cm/ Child retailer if anything is missing.
  • Page 8 Be sure that the enhanced infant child restraint is installed in such a meet the following requirements. way that no part of it interferes with movable seats or in the opera- i-Jemini: Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg (approximate- tion of vehicle doors. ly 1.5 years old or under).
  • Page 9 WARNING DO NOT leave this enhanced infant child restraint or other items un- belted or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced infant child restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. DO NOT place a rear-facing enhanced infant child restraint on front seat with activated front airbag.
  • Page 10: Product Information

    2. If in doubt consult either the Enhanced Child Restraint System i-Jemini is compatible with i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance and manufacturer or the retailer. i-Base Encore. For the use with i-Base lx 2, i-Base Advance and...
  • Page 11: Installation Concerns

    Aeroplane lnstallation Installation Concerns This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size ISOFIX anchor points with the base. DO NOT install this enhanced infant child restraint on vehicle seats that face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle.
  • Page 12: Handle Adjustment

    The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions. Warnings not to use the infant carrier in the area of airbag deploy- ment. Position for car, hand or stroller transportation. Note that Rearward facing infant carrier should only be installed on To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to forward facing passenger seats.
  • Page 13: Height Adjustment

    Height Adjustment Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan. Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load leg for Head Support and Shoulder Harnesses upwards. see images 6. The completely assembled base is shown as Check that Shoulder Harness Straps are set at the proper height.
  • Page 14: Securing Child

    Securing Child Installation without base in the enhanced Infant Child Restraint see images see images DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with Lap Note Belts. This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point 1.
  • Page 15: Use With Joie Strollers

    & & Your enhanced infant child restraint is designed to attach to certain Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. Care and Maintenance Please make sure your stroller can fit the infant child restraint before purchasing it.
  • Page 16: Lista De Componentes

    Confirme Pega Conector ISOFIX Botão da pega Botão de desengate do Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças Joie Guia traseiro dispositivo avançado de de acordo com a Regulamentação UN N.º 129﹐ a criança deve cumprir retenção os seguintes requisitos.
  • Page 17 ção infantil. i-Jemini: Altura da criança de 40 cm-85 cm/peso da criança ≤13 kg; (cerca de 1,5 anos de idade ou menos). NÃO utilize esta cadeirinha sem as partes macias.
  • Page 18 AVISO Para evitar ferimentos graves ou morte, NUNCA coloque a retenção infantil no assento e, superfície elevada com a criança dentro. As partes deste sistema de retenção infantil não devem ser lubrifica- das de forma alguma. Sempre prenda a criança na retenção infantil, mesmo em viagens curtas, pois é...
  • Page 19: Informações Sobre O Produto

    2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. i-Jemini é compatível com i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. Para utilizar com i-Base lx 2, i-Base Advance e Materiais Plástico, metal, tecido...
  • Page 20 Instalação num avião Cuidados na instalação Este transportador é adequado para bancos de veículos com pontos de fixação ISOFIX i-Size com a base. NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à...
  • Page 21 Avisos para não utilizar o transportador na área de enchimento do A pega da transportadora pode ser ajustada para 3 posições. airbag. Posição para carro, transporte à mão ou no carrinho. Tenha em atenção que um transportador virado para a retaguarda Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os deverá...
  • Page 22 A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da 10. Para remover a base do banco do veículo, pressione primeiro os perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de botões de bloqueio secundário e, em seguida, pressione os carga está...
  • Page 23: Ajuste Da Altura

    Colocar e prender a criança Ajuste da altura no dispositivo avançado de retenção para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens Certifique-se de que as alças se encontram à altura apropriada. Nota Escolha as ranhuras adequadas para as alças de acordo com a altura da criança.
  • Page 24 Utilização com carrinhos de bebé Joie transportador. 4. A linha de nível do transportador deve estar nivelada com o piso do Para instalar o dispositivo de retenção nos carrinhos de bebé Joie, siga veículo quando o transportador estiver instalado. estes passos: Estique o máximo possível o cinto de segurança para se certificar de...
  • Page 25: Cuidado E Manutenção

    Puxe o dispositivo avançado de retenção para cima para verificar se está devidamente fixado. Para remover o dispositivo avançado de retenção, solte as correias do transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para desencaixar o dispositivo avançado de retenção do tabuleiro, barra de proteção ou apoio da perna e, em seguida, levante o dispositivo avançado de retenção e retire-o do carrinho de bebé.
  • Page 26: Lista De Piezas

    Lista de piezas Bienvenido a Joie ™ Reposacabezas Botón B de desbloqueo del Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad﹐ seguro Acolchado del asiento cochecito y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse con Botón A de desbloqueo del Botón de giro del...
  • Page 27 NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el dispositivo de sujeción para niños al vehículo o para asegurar al niño al disposi- i-Jemini: Altura del niño: 40-85 cm/Peso del niño: ≤ 13 kg (1,5 años tivo de sujeción para niños.
  • Page 28 ADVERTENCIA Antes de transportar el dispositivo de sujeción para niños sujetándolo con la mano, asegúrese de que el niño esté sujeto con el arnés de se- guridad y el asa esté correctamente bloqueada en la posición vertical. Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, NUNCA coloque el dis- positivo de sujeción para niños en asientos que tengan una superficie elevada con el niño en el dispositivo.
  • Page 29: Información Del Producto

    N.º de patente Pendiente de patentes i-Jemini es compatible con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. Para obtener información sobre el uso con i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base 2, consulte el manual de la base individual.
  • Page 30: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Instalación en aviones Consideraciones acerca de la instalación Este portabebés está diseñado para asientos con puntos de anclaje i-Size ISOFIX con la base. NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos cuya posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo.
  • Page 31 El asa del Sistema de Retención Infantil se puede ajustar en 3 Advertencias para no utilizar el portabebés en el área de despliegue posiciones distintas. del airbag. Tenga en cuenta que el portabebés orientado hacia atrás solo debe Posición para transportar en el vehículo, a mano o en el cochecito. instalarse en los asientos orientados hacia adelante.
  • Page 32 5. Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, extienda la 10. Para retirar la base del asiento del vehículo, empuje primero los pata de apoyo hasta el suelo . Cuando la pata de apoyo esté botones de bloqueo secundarios y, a continuación, los instalada correctamente, el indicador de esta se mostrará...
  • Page 33: Ajuste De La Altura

    Asegurar al niño Ajuste de la altura en el dispositivo de sujeción para niños mejorado de los arneses de los hombros y del reposacabezas consulte las imágenes consulte las imágenes Compruebe que las correas de los arneses de los hombros estén Nota colocadas a una altura adecuada.
  • Page 34 2. Deslice el cinturón diagonal por la guía trasera. 3. Tire del cinturón de los hombros del vehículo para sujetar el Sistema Para montar el Sistema de Retención Infantil en cochecitos de Joie, de Retención Infantil firmemente para que quede bien sujeto.
  • Page 35: Cuidados Y Mantenimiento

    Para quitar el Sistema de Retención Infantil, suelte las correas de dicho dispositivo, tire hacia arriba del asa de desbloqueo del cochecito para soltarlo de la bandeja, del reposabrazos o del soporte de las pantorrillas y, a continuación, levante el Sistema de Retención Infantil extrayéndolo del cochecito.
  • Page 36: Liste Des Pièces

    Bouton de la poignée Bouton de déverrouillage du Guide arrière dispositif de retenue pour Pour utiliser ce système de retenue pour enfants amélioré de Joie enfants conformément à la réglementation UN N°129﹐ votre enfant doit Guides ISOFIX répondre aux exigences suivantes.
  • Page 37 Taille de l’enfant 40 à 85 cm / Poids de l’enfant ≤ 13 kg N’utilisez PAS ce siège de bébé sans les parties souples. (environ 1 an et demi ou moins).
  • Page 38 AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures graves ou la mort, ne placez JAMAIS le siège de bébé sur une surface élevée avec l’enfant dedans. Les pièces de ce siège pour enfant ne peuvent en aucune façon être lubrifiées. Attachez toujours l’enfant dans le siège de bébé, même pour de courts trajets, car c’est précisément lors de ceux-ci que le plus d’accidents surviennent.
  • Page 39: Informations Sur Le Produit

    2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour Le i-Jemini est compatible avec le i-Base 2, le i-Base lx 2, le i-Base enfants amélioré ou le distributeur. Advance et le i-Base Encore. Pour l'utilisation avec le i-Base lx 2, le i-Base Advance et le i-Base 2, veuillez vous référer au manuel de...
  • Page 40: Problèmes Liés À L'installation

    Installation avion Problèmes liés à l'installation Ce module de transport bébé convient aux sièges de véhicules équipés à leur base de points d'ancrage ISOFIX i-Size. N'installez PAS ce système de retenue pour enfants/bébé amélioré sur des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à...
  • Page 41: Ajustement De La Poignée

    La poignée du module de transport bébé peut être réglée sur 3 Il est rappelé de ne pas utiliser le dispositif de transport bébé dans la positions. zone de déploiement des airbags. Veuillez noter que le dispositif de transport bébé orienté vers l’arrière Position pour transport en voiture, à...
  • Page 42 Le piètement de charge propose plusieurs positions. Lorsque 10. Pour retirer la base du siège du véhicule, poussez d'abord les l'indicateur de piètement de charge est rouge, cela signifie que le boutons de verrouillage secondaire puis appuyez sur les piètement de charge est dans une mauvaise position. boutons de libération ISOFIX sur les connecteurs ISOFIX avant de retirer la base du siège du véhicule.
  • Page 43: Réglage De La Hauteur

    Réglage de la hauteur Bien installer votre enfant dans le système de retenue pour enfants/bébé amélioré pour le repose-tête et le harnais pour épaules voir les images voir les images Vérifiez que les sangles du harnais pour épaules sont à la bonne Remarque hauteur.
  • Page 44: Installation Sans Base

    Votre système de retenue pour enfants/bébé amélioré est conçu pour N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de être attaché à certains modèles de poussettes Joie dotées d'un véhicule avec ceinture abdominale. plateau spécial, d’une barre de retenue ou d'un repose-mollets.
  • Page 45: Entretien Et Maintenance

    2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer le Veuillez retirer le système de retenue pour enfants/bébé amélioré et système de retenue pour enfants amélioré. & & la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
  • Page 46 Bevestigen Handgreep ISOFIX-geleiders Knop greep Om dit verbeterde kinderzitje van Joie volgens de VN-verordening nr. Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende voorwaarden verkoper als iets ontbreekt. voldoen.
  • Page 47 Zorg ervoor dat het babyzitje op zo’n manier geïnstalleerd wordt dat voorwaarden voldoen. onderdelen niet in de weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de i-Jemini: Lengte kind 40 cm-85 cm/gewicht kind ≤ 13 kg (ongeveer werking van autodeuren. 1,5 jaar oud of jonger).
  • Page 48 WAARSCHUWING GEEN achteruit kijkend babyzitje op een voorstoel met een airbag plaatsen. Dit kan de dood of ernstig letsel ten gevolge hebben. Zie de handleiding van het auto voor meer informatie. Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt.
  • Page 49 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. i-Jemini is compatibel met i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance en Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen i-Base Encore.
  • Page 50: Opletten Bij Installatie

    Installatie in vliegtuig Opletten bij installatie Deze babydraagmodule is geschikt voor autostoelen met i-Size ISOFIX-ankerpunten met de voet. Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een Denk eraan dat de veiligheid van het kind niet is gegarandeerd door het voorstoel met een airbag (Afb), omdat dit overlijden of ernstig letsel niet opvolgen van de installatie- en instructiehandleiding.
  • Page 51: Installatie Met Voet

    Waarschuwingen om de babydraagmodule niet te gebruiken in het Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. werkingsgebied van een airbag. Stand voor vervoer per auto, met de hand of in de wandelwagen. Denk eraan dat de naar achteren kijkende babydraagmodule alleen Druk om het handvat in te stellen op de handvatknoppen aan mag worden geïnstalleerd op naar voren kijkende passagiersstoelen.
  • Page 52 Hoogteafstelling Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van het voertuig. voor hoofdsteun en schouderriemen Knijp de instelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar zie afbeeldingen boven. 6. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als Controleer of de schoudergordels op de juiste hoogte zijn ingesteld.
  • Page 53: Het Kind Vastzetten

    Het kind vastzetten Installatie zonder voet in het verbeterde kinderzitje zie afbeeldingen zie afbeeldingen NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een Opmerking heupgordel. Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met 1. Het baby-inzetstuk is ter bescherming van het kind. Voor driepunts veiligheidsgordels.
  • Page 54: Verzorging En Onderhoud

    Uw verbeterde kinderzitje is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op zitje van het blad, de armsteun of de kuitsteun te halen, en til het zitje verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, uit de wandelwagen. Raadpleeg &...
  • Page 55 Pulsante di rilascio del Pulsante di regolazione della dispositivo di ritenuta per maniglia bambini Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie in Guida posteriore Guide ISOFIX conformità alla normativa UN N. 129﹐ il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
  • Page 56 Il rivestimento imbottito deve essere sostituito solo con altri con- seguenti requisiti. sigliati dal produttore, in quanto costituisce parte integrante del i-Jemini: Altezza del bambino 40 cm-85 cm/Peso del bambino≤13 sistema di ritenuta per bambini. kg; (circa 1,5 anni o meno).
  • Page 57 AVVISO NON posizionare il sistema di ritenuta per bambini rivolto in senso contrario di marcia sul sedile anteriore se sono presenti airbag. Potrebbero verificarsi lesioni gravi o decesso. Per ulteriori informazio- ni, fare riferimento al manuale del veicolo. NON usare questo sistema di ritenuta per bambini per oltre 5 anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di incidente.
  • Page 58: Informazioni Sul Prodotto

    2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. i-Jemini è compatibile con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e Materiali Plastica, metallo, tessuto i-Base Encore.
  • Page 59: Dubbi Sull'installazione

    Installazione su aereo Dubbi sull'installazione Questo modulo di seggiolino auto è adatto per sedili dei veicoli con punti di ancoraggio i-Size ISOFIX con la base. NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini su sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo.
  • Page 60: Regolazione Della Maniglia

    La maniglia di trasporto può essere regolata in 3 posizioni. Il seggiolino auto rivolto in senso contrario al senso di marcia deve essere installato solo su sedili passeggeri rivolti in senso di marcia. Posizione di trasporto in auto, a mano o nel passeggino. Come installare il seggiolino utilizzando la cintura di sicurezza del Per regolare la maniglia, premere i pulsanti della maniglia su entrambi i sedile dell'aereo:...
  • Page 61 Assicurarsi che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale 11. Per il trasporto, premere il pulsante di regolazione ISOFIX e del veicolo. spostare di nuovo gli attacchi ISOFIX nella posizione di conservazione. Premere il pulsante di regolazione gamba di supporto, quindi accorciarla verso l'alto.
  • Page 62: Regolazione Dell'altezza

    Messa in sicurezza del bambino Regolazione dell'altezza nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini del poggiatesta e delle bretelle vedere le figure vedere le figure Controllare che le bretelle siano all'altezza appropriata. Scegliere la Nota coppia di fessure dell'imbracatura per le spalle corretta in base all'altezza del bambino.
  • Page 63: Installazione Senza Base

    4. Il livello di linea sul seggiolino auto deve essere a terra quando viene installato il seggiolino auto. Per assemblare il dispositivo di ritenuta per bambini ai passeggini Joie, attenersi ai seguenti passaggi: Applicare la massima tensione alla cintura di sicurezza del veicolo, verificando che non si allenti o intrecci.
  • Page 64: Cura E Manutenzione

    Provare a tirare verso l'alto il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini per verificare se si adatta correttamente. Per rimuovere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, sganciare le cinghie dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini da vassoio, bracciolo e supporto per gambe, e quindi estrarre il dispositivo di ritenuta per bambini dal passeggino.
  • Page 65 Bitte bestätigen Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. Zur Nutzung dieses Kinderrückhaltesystems von Joie entsprechend der UN-Richtlinie Nr. 129 muss Ihr Kind die folgenden Voraussetzungen erfüllen. Mit den i-Size-ISOFIX-Verbindungen: Körpergröße des Kindes von 40 bis 85 cm/ Gewicht des Kindes ≤...
  • Page 66 Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. haltesystem für Kleinkinder in einem Fahrzeug zu befestigen oder ein i-Jemini: Körpergröße des Kindes 40 – 85 cm/ Gewicht des Kindes ≤ Kind in einem Rückhaltesystem für Kleinkinder zu sichern. 13 kg (ca. 1,5 Jahre alt oder jünger).
  • Page 67 WARNUNG Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder NIE mit einem Kind darin auf eine erhöhte Sitzfläche stellen. Die Teile dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten niemals eingefettet werden. Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt.
  • Page 68 Angaben des Fahrzeugherstellers in der Gebrauchsanleitung des Fahrzeugs zugelassen. 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler i-Jemini ist mit i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance und i-Base des verstärkten Kinderrückhaltesystems. Encore kompatibel. Für die Verwendung mit i-Base lx 2, i-Base...
  • Page 69: Hinweise Zur Installation

    Flugzeuginstallation Hinweise zur Installation Dieses Babyschalenmodul eignet sich mit der Basis für Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-Verankerungspunkten. Installieren Sie dieses Kleinkinderrückhaltesystem NICHT auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Bewegungsrichtung des Fahrzeugs zur Seite oder nach hinten gerichtet sind. Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtetes Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert wird.
  • Page 70: Installation Mit Basis

    Der Griff des Babyschalenmoduls kann auf 3 Positionen eingestellt Beachten Sie, dass rückwärts gerichtete Babyschalen nur auf nach werden. vorne gerichteten Sitzen installiert werden dürfen. So installieren Sie den Babysitz mit dem Sicherheitsgurt des Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagentransport. Fluggastsitzes: Passen Sie den Griff an, indem Sie die Griffknöpfe an beiden Seiten 1.
  • Page 71 Das Standbein hat mehrere Positionen. Wenn die Standbeinanzeige 10. Drücken Sie zum Entfernen der Basis vom Autositz zunächst die rot ist, befindet sich das Standbein in der falschen Position. zweiten Verschlussknöpfe und drücken Sie dann die ISOFIX- Vergewissern Sie sich, dass das Standbein komplett auf dem Freigabeknöpfe an den ISOFIX-Verbindern, bevor Sie die Fahrzeugboden aufliegt.
  • Page 72 Höhenanpassung Kind in der Babyschale sichern für Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen siehe Abbildungen Hinweis Prüfen Sie, ob sich die Schulterriemen auf der richtigen Höhe befinden. 1. Der Babyeinsatz dient dem Schutz des Kindes. Bei Kindern unter Der untere Teil der Kopfstütze muss auf einer Höhe mit dem 60 cm sollte der Babyeinsatz verwendet werden.
  • Page 73 Abbildungen Ihr Kleinkinderrückhaltesystem ist darauf ausgelegt, an bestimmten Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf Fahrzeugsitzen, Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Adapter, einer die nur über einen Beckengurt verfügen Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt- Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Sicherheitsgurt vorgesehen.
  • Page 74: Pflege Und Wartung

    2. Befestigen Sie die Babyschale mit den Gurten an beiden Seiten des Bitte entfernen Sie fortschrittliches Kleinkinderrückhaltesystem und Kinderwagens. & & Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie das fortschrittliche Kleinkinderrückhaltesystem an Prüfen Sie, ob die Babyschale richtig angebracht ist, indem Sie einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes versuchen, es nach oben zu ziehen.
  • Page 75 Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν εξαρτήματα. Επικοινωνήστε με το Joie σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129 του ΟΗΕ, το παιδί σας θα πρέπει κατάστημα πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι. να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις.
  • Page 76 στροφές, ξαφνικά φρεναρίσματα ή σε περίπτωση σύγκρουσης. προϋποθέσεις. ΜΗΝ τοποθετείτε ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας με οπίσθια i-Jemini: Ύψος παιδιού 40cm-85cm / Βάρος παιδιού <13kg (περίπου κατεύθυνση σε μπροστινό κάθισμα με αερόσακο. Ενδέχεται να 1,5 ετών ή λιγότερο). προκληθεί θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός. Για περισσότερες...
  • Page 77 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν μεταφέρετε το πορτ μπεμπέ με τα χέρια σας, βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι ασφαλισμένο με τον ιμάντα και ότι η λαβή είναι σωστά ασφαλισμένη σε κατακόρυφη θέση. Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο, μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το πορτ μπεμπέ σε ανυψωμένη επιφάνεια όταν το παιδί...
  • Page 78 2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. Το i-Jemini είναι συμβατό με τις βάσεις i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance και i-Base Encore. Για χρήση με i-Base lx 2, i-Base Advance Υλικά...
  • Page 79 Εγκατάσταση αεροπλάνου Πληροφορίες εγκατάστασης Το συγκεκριμένο πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο για καθίσματα οχημάτων με σημεία αγκύρωσης i-Size ISOFIX μαζί με τη βάση. ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε καθίσματα οχημάτων που κοιτούν στο πλάι ή προς τα πίσω...
  • Page 80 Προειδοποιήσεις για τη μη χρήση του πορτ μπεμπέ στην περιοχή Η λαβή του πορτ μπεμπέ μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις. ανάπτυξης αερόσακου. Θέση για μεταφορά σε αυτοκίνητο, με το χέρι ή σε καρότσι. Σημειώστε ότι όταν το πορτ μπεμπέ τοποθετείται στραμμένο προς τα Για...
  • Page 81 Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους 11. Για εύκολη μεταφορά, πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου ISOFIX και μετακινήστε τους συνδέσμους ISOFIX στη θέση βρίσκεται σε λάθος θέση. αποθήκευσης.
  • Page 82 Ασφάλιση του παιδιού Ρύθμιση ύψους στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων Δείτε τις εικόνες Δείτε τις εικόνες Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες ώμου έχουν ρυθμιστεί στο σωστό ύψος. Υπόδειξη Επιλέξτε το σωστό ζεύγος υποδοχών ιμάντων ώμου ανάλογα με το ύψος...
  • Page 83 Δείτε τις εικόνες Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας έχει σχεδιαστεί για να ΜΗΝ εγκαθιστάτε αυτό το πορτ μπεμπέ σε καθίσματα οχημάτων με προσαρμόζεται σε ορισμένα μοντέλα καροτσιών Joie που διαθέτουν ζώνες μέσης. ειδικό δίσκο, μπράτσα ή στήριγμα ποδιών. Αυτό το πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο μόνο για καθίσματα οχημάτων...
  • Page 84: Φροντίδα Και Συντήρηση

    2. Χρησιμοποιήστε τους ιμάντες και στις δύο πλευρές του καροτσιού για Αφαιρέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση να στερεώσετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. & & από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο...
  • Page 85 Gyerekülés kioldó gomb Fogantyú gomb ISOFIX vezetők Ahhoz﹐ hogy ezt a Joie fejlett csecsemőülést az UN 129. számú Sza- Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük bálynak megfelelően tudja használni﹐ a gyermekének a következő vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami.
  • Page 86 NE tegyen mást a csecsemőhordozóba, mint a javasolt párnákat. következő követelményeknek kell megfelelnie. Győződjön meg róla, hogy a csecsemőhordozó úgy van beszerelve, i-Jemini: A gyere magassága 40cm-85cm/ A gyerek súlya ≤13kg (körül- hogy semmilyen része nem akadályozza a mozgatható üléseket vagy belül 1,5 év vagy az alatt).
  • Page 87 FIGYELMEZTETÉS Ellenőrizze gyakran az ISOFIX vezetőkön a szennyeződéseket és szükség szerint tisztítsa meg. megbízhatóság csökkenhet a szennyeződések, por, ételmaradékok felgyülemlésével, stb. NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb területére az alap elé. NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a csecsemőhordozón.
  • Page 88 által a jármű használati útmutatójában feltüntetett "univerzális üléshelyzetekben" történő használatra. 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Az i-Jemini kompatibilis az i-Base 2, i-Base Ix 2, i-base Advance, i-Base Rendszer gyártójával vagy eladójával. Encore termékekkel. Az i-Base lx 2, i-Base Advance és i-Base 2 Anyag Műanyag, fém, szövet...
  • Page 89 Szerelés repülőben Szerelési problémák Ez a gyerekülés modul alkalmas olyan gépkocsiülésekkel való használatra, amelyeknek i-Size ISOFIX rögzítő pontjai vannak az alappal. NE szerelje ezt a fejlett csecsemőülést olyan gépkocsiülésre, amely oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest. Jegyezze meg, hogy a gyerek biztonsága nem garantált abban az NE helyezzen hátranéző...
  • Page 90 Figyelem, ne használja a csecsemőhordozót a légzsákok nyitási A csecsemőhordozó modul fogantyúja 3 helyzetbe állítható. térségében. Autós, kézi vagy gyerekkocsis szállításhoz. Jegyezze meg hogy a hátra néző csecsemőhordozót csak előre néző A fogantyú állításához szorítsa meg a fogantyú gombjait mindkét utasülésre lehet szerelni.
  • Page 91 Magasság állítása Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi padlójával. fejtámasznak és vállhámszíjnak Szorítsa meg a terhelő láb állító gombját, majd rövidítse meg felfele lásd a képeket a terhelő lábat. 6. A teljesen összeszerelt alapot a -es ábra mutatja. Ellenőrizze, hogy a csípőhámszíjak a megfelelő...
  • Page 92 A gyerek rögzítése Szerelés alap nélkül a fejlett csecsemőhordozóban lásd a képeket lásd a képeket NE szerelje a csecsemőhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek Megjegyzés csípőövei vannak. Ez a csecsemőhordozó csak olyan gépkocsiülésekre alkalmas, 1. A csecsemőhordozó betét a gyerek biztonságát szolgálja. amelyek 3 pontos visszahúzó...
  • Page 93: Gondozás És Karbantartás

    A fejlett csecsemőhordozót úgy tervezték hogy egyes Joie babakocsikra karfáról vagy lábtartóról, majd emelje ki a fejlett gyerekülést a rácsatolható, azokra amelyeknek van egy speciális tálcája, karfája vagy babakocsiból.
  • Page 94: Lista Över Delar

    Bekräfta Handtag Frigöringsknapp för Handtagsknapp bilbarnstol För att använda den här förstärkta Joie-bilbarnstolen för spädbarn i ISOFIX-styrskenor enlighet med FN-förordning nr 129 måste ditt barn uppfylla följande Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om krav. något saknas.
  • Page 95 Placera INTE något annat än de rekommenderade inre kuddarna i följande krav. denna bilstol för spädbarn. i-Jemini: Barnets längd 40cm-85cm / barnets vikt≤13kg; (Cirka 1,5 år Se till att bilbarnstolen är installerad på ett sådant sätt att inga delar eller yngre).
  • Page 96 är markerade på bilbarnstolen. Använd inte denna produkt om den tappats i marken, slagit i marken i hög hastighet och/eller uppvisar tydliga tecken på skada. Joie åtar sig inte något ansvar att ersätta varan om den tagit skada av sådana...
  • Page 97 “universella sätespositioner” som indikeras av fordonstillverkare i fordonets bruksanvisning. 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av i-Jemini är kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance och system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas. i-Base Encore. För användning med i-Base lx 2, i-Base Advance och...
  • Page 98 Flygplansinstallation Installationsbekymmer Denna bilstolsmodul för spädbarn är lämplig för bilsäten tillsammans med den i-Size ISOFIX-fästpunkterförsedda basen. Installera INTE denna förstärkta bilbarnstol för spädbarn i fordonssäten riktad åt sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning. Observera att barnets säkerhet inte garanteras om Placera INTE bakåtriktade förstärkta bilbarnstolar för spädbarn i monteringsanvisningarna och bruksanvisningen inte följs.
  • Page 99: Installation Med Bas

    Handtaget på bilbarnstolen för spädbarn kan justeras till 3 lägen. Varningar om att inte använda bilstolen för spädbarn i områden där det finns krockkudde. Läge för att transporteras i bil, för hand eller i sittvagn. Observera att den bakåtvända bilstolen för spädbarn bara ska För att justera handtaget så...
  • Page 100 Höjdjustering Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv. Kläm på stödbenet justeringsknapp och förkorta stödbenet uppåt. för huvudstöd och axelselen se bilder 6. Den komplett monterade basen visas i Fig. Kontrollera att axelselens remmar är inställda på rätt höjd. Välj rätt par ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på...
  • Page 101 Sätta fast barnet Installation utan bas i den förstärkta bilbarnstolen för spädbarn se bilder se bilder Installera INTE denna bilbarnstol för spädbarn i fordonssäten med Obs! höftbälten. Denna bilbarnstol är endast lämplig för fordonssäten med utdragbara 1. Spädbarnsinsats för barnets skydd. Barn under 60 cm längd är 3-punktsbälten.
  • Page 102: Skötsel Och Underhåll

    Din förstärkta bilbarnstol för spädbarn är konstruerad för att monteras frikopplingshandtag för att frigöra den förstärkta från bricka, armstöd på vissa Joie-sittbarnvagnar som har en särskild bricka, armstöd eller eller benstöd och lyft sedan den förstärkta bilbarnstolen för ut ur ett särskilt benstöd.
  • Page 103: Lista Części

    Przycisk uchwytu dla dziecka Prowadnica tylna Prowadnice ISOFIX Aby używać ten podwyższony fotelik dla niemowlęcia Joie﹐ zgodnie z Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, przepisami UN Nr 129﹐ dziecko musi spełniać następujące wymagania. skontaktuj się ze sprzedawcą.
  • Page 104 NIE NALEŻY umieszczać w tym foteliku samochodowym niczego innego musi spełniać następujące wymagania. poza rekomendowanymi miękkimi wkładkami. i-Jemini: Wzrost dziecka: 40 cm-85 cm/ Waga dziecka ≤13kg (do ok. Upewnij się, że fotelik samochodowy jest zainstalowany w taki sposób, 1.5 roku życia).
  • Page 105 OSTRZEŻENIE NIE umieszczaj fotelika dziecięcego skierowanego tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną. Może dojść do śmierci lub poważnych obrażeń. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika pojazdu. Jak najczęściej sprawdzaj prowadnice fotelika pod względem ich zabrudzenia i oczyszczaj je, gdy jest to konieczne. Efektywność prow- adnic może być...
  • Page 106: Sytuacja Zagrożenia

    2. W przypadku wątpliwości, należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub i-Jemini jest zgodny z i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance oraz i-Base sprzedawcą. Encore. W celu używania z i-Base lx 2, i-Base Advance oraz i-Base 2, Materiały...
  • Page 107: Wskazówki Dotyczące Instalacji

    Instalacja w samolocie Wskazówki dotyczące instalacji Ten moduł nosidełka dla niemowlęcia jest odpowiedni dla siedzeń pojazdów z punktami kotwiącymi i-Size ISOFIX z podstawą. NIE należy instalować tego podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka niemowlęcia na siedzeniach pojazdu skierowanych bokiem lub tyłem do kierunku jazdy pojazdu. Pamiętać...
  • Page 108 Ostrzega się o tym, aby nie używać nosidełka dla niemowlęcia w Uchwyt modułu nosidełka dla dziecka może być regulowany w 3 obszarze otwarcia poduszki powietrznej. położeniach. Pamiętać o tym, aby nosidełko dla niemowlęcia skierowane do tyłu Pozycja do samochodu, transportu ręcznego lub na wózku było montowane wyłącznie na fotelach pasażerskich skierowanych spacerowym.
  • Page 109 5. Po umieszczeniu podstawy na siedzeniu pojazdu, wysuń wspornik 9. W celu zwolnienia podwyższonego fotelika dla dziecka, najpierw obciążenia do podłogi . Gdy wspornik obciążenia nie jest wyjmij dziecko z fotelika. Ściśnij przycisk zwalniania fotelika dla zainstalowany prawidłowo, wskaźnik wspornika obciążenia będzie dziecka -1, a następnie unieś...
  • Page 110: Regulacja Wysokości

    Zabezpieczanie dziecka Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona w podwyższonym foteliku samochodowym dla niemowlęcia Patrz ilustracje Patrz ilustracje Sprawdź, czy paski uprzęży na ramiona są ustawione na właściwej Uwaga wysokości. Wybierz odpowiednią parę gniazd uprzęży na ramiona, stosownie do wzrostu dziecka.
  • Page 111 NIE należy instalować tego modułu nosidełka dla dziecka na fotelach zaprojektowany jest do mocowania do określonych modeli wózka samochodowych z pasem biodrowym. spacerowego Joie posiadającego specjalną tacę, podparcie dla ramion Ten moduł nosidełka dla dziecka nadaje się wyłącznie do stosowania lub podparcie łydek.
  • Page 112: Pielęgnacja I Konserwacja

    Dla wózka spacerowego ze specjalnym podparciem łydek, należy Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy ręcznie wysuszyć w najpierw ustawić podparcie łydek w położeniu pionowym, rozłączyć cieniu. rzepy i podnieść osłonę z tkaniny. Podwyższony fotelik samochodowy dla niemowlęcia i podstawę 2. Użyć paski z obu stron wózka spacerowego do zamocowania należy wyjąć...
  • Page 113: Seznam Dílů

    Seznam dílů Vítá vás značka Joie ™ Hlavová opěrka Zadní vodítko Zakoupili jste vysoce kvalitní a plně certifikované vylepšené dětské Vložka sedačky Uvolňovací tlačítko uchycení zádržné zařízení. Tento produkt je vhodný pro dítě do výšky 85 cm a do Uvolňovací tlačítko uchycení...
  • Page 114 V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nevkládejte žádné dodatečné vložky, než ty, které i-Jemini: Výška dítěte 40 – 85 cm/hmotnost dítěte ≤ 13 kg/(přibližně do jsou součástí tohoto zádržného systému pro novorozence. 1,5 roku) Zajistěte, aby byl tento zádržný systém pro novorozence nainstalován tak, i-Sung 2: Výška dítěte 40 –...
  • Page 115 VAROVÁNÍ Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou znečištěná, a podle potřeby je čistěte. Vniknutím nečistot, prachu, drobečků apod. může být omezena spolehlivost. NEUMÍSŤUJTE žádné předměty do prostoru opěrné nohy před základnou. NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní body, než jsou popsány v těchto pokynech a označeny na tomto zádržném systému pro novorozence.
  • Page 116: Informace O Produktu

    2. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této vylepšené dětské autosedačky. i-Jemini je kompatibilní se základnami i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Plasty, kov, textilie Materiály Advance a i-Base Encore. Pokyny pro použití s i-Base lx 2, i-Base Č.
  • Page 117: Upozornění K Instalaci

    Instalace v letadle Upozornění k instalaci Toto nosítko pro malé děti je vhodné pro sedadla vozů s body ukotvení i-Size ISOFIX se základnou. Tuto vylepšenou autosedačku pro novorozence NEINSTALUJTE na sedadla vozu, která směřují do strany nebo dozadu vzhledem ke směru pohybu vozu.
  • Page 118: Nastavení Rukojeti

    Pozor! Nosítko pro novorozence v orientaci proti směru jízdy lze Rukojeť tohoto nosítka pro novorozence lze nastavit do 3 poloh. instalovat pouze na sedadla pro cestující, která jsou orientována po Poloha pro umístění ve voze, pro přenášení v ruce nebo pro směru jízdy.
  • Page 119 Výškové nastavení Opěrná noha musí být v plném kontaktu v podlahou vozidla. Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom nohu zkraťte pro hlavovou opěrku a ramenní pásy směrem nahoru. viz obrázky 6. Zcela sestavená základna je zobrazena jako Zkontrolujte, zda jsou popruhy ramenního postroje ve správné výšce. Konektory ISOFIX musí...
  • Page 120 Zajištění dítěte Instalace bez základny v zádržném systému pro novorozence viz obrázky viz obrázky NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do vozů, které jsou Poznámka vybaveny pouze kyčelním pásem. Toto nosítko pro novorozence je vhodné pouze pro sedadla vozů 1. Vložka pro novorozence slouží k ochraně dítěte. Vložka pro vybavených 3bodovým samonavíjecím bezpečnostním pásem.
  • Page 121: Péče A Údržba

    Tento zádržný systém pro novorozence je navržen tak, aby jej bylo systém z košíku, opěrky rukou nebo nohou, a potom sejměte dětský možné nasadit na některé modely kočárků Joie, které jsou vybaveny zádržný systém z kočárku. Viz &...
  • Page 122 Prípojka ISOFIX Rukoväť Uvoľňovacie tlačidlo detskej Tlačidlo rukoväte autosedačky Na používanie tejto zosilnenej dojčenskej detskej autosedačky Joie Zadná vodiaca lišta Vodiace prvky ISOFIX podľa nariadenia OSN č.129 musí vaše dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na S prípojkami ISOFIX i-Size: Výška dieťaťa 40 až...
  • Page 123 Do tejto dojčenskej detskej autosedačky NEDÁVAJTE nič okrem spĺňať nasledujúce požiadavky. odporúčaných vnútorných vankúšov. i-Jemini: Výška dieťaťa 40 až 85 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13kg (približne Uistite sa, že je dojčenská detská autosedačka nainštalovaná tak, že 1,5 ročné alebo mladšie). žiadna jej časť nezasahuje do priestoru pohybu pohyblivých sedadiel ani i-Sung 2: Výška dieťaťa 40 až...
  • Page 124 VÝSTRAHA Často kontrolujte, či nie sú vodiace prvky ISOFIX špinavé a v prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť môže byť ovplyvnená prenikaním nečistôt, prachu, častíc jedla atď. Do oblasti opornej nohy pred základňou NEUMIESTŇUJTE žiadne predmety. NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné záťažové body, ako sú uvedené...
  • Page 125 2. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu zdokonaleného detského zadržiavacieho systému alebo predajcu. i-Jemini je kompatibilný s výrobkami i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance a i-Base Encore. Informácie o použití s i-Base lx 2, i-Base Plast, kov, textil Materiály...
  • Page 126 Inštalácia v lietadle Záležitosti týkajúce sa inštalácie Tento modul detskej sedačky je vhodný pre sedadlá vozidiel vybavené kotevnými bodmi i-Size ISOFIX so základňou. NEINŠTALUJTE túto zosilnenú dojčenskú detskú autosedačku na sedadlá vozidla, ktoré smerujú do boku alebo dozadu vzhľadom na smer pohybu vozidla.
  • Page 127: Nastavenie Rukoväte

    Výstraha - nepoužívajte detskú sedačku v priestore rozvinutia Rukoväť modulu detskej sedačky možno nastaviť do 3 polôh. nafukovacieho vaku. Poloha na prepravu v aute, ruke alebo kočíku. Upozorňujeme, že detská sedačka smerujúca tvárou dozadu by sa Ak chcete nastaviť rukoväť, stisnite tlačidlá rukoväte na oboch stranách, mala inštalovať...
  • Page 128 Nastavenie výšky Stisnite nastavovacie tlačidlo opornej nohy a potom skráťte opornú nohu smerom nahor. opierky hlavy a ramenných popruhov 6. Úplne zostavená základňa je zobrazená na obrázku pozrite si obrázky Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. Skontrolujte, či sú...
  • Page 129 Zaistenie dieťaťa Inštalácia bez základne v zosilnenej dojčenskej detskej autosedačke pozrite si obrázky pozrite si obrázky NEINŠTALUJTE tento modul detskej sedačky na sedadlá vozidla s Poznámka bedrovými pásmi. Tento modul detskej sedačky je vhodný len pre sedadlá vozidiel s 1. Dojčenská vložka slúži na ochranu dieťaťa. Deti, ktorých výška 3-bodovým navíjacím bezpečnostným pásom.
  • Page 130: Starostlivosť A Údržba

    Zosilnená dojčenská detská autosedačka je navrhnutá na pripevnenie k zosilnenú detskú autosedačku z podnosu, držadla alebo lýtkovej určitým modelom kočíkov Joie so špeciálnou podložkou, držadlom opierky a potom vyberte zosilnenú detskú autosedačku z kočíka. alebo lýtkovou opierkou.
  • Page 131 Seznam delov Dobrodošli pri znamki Joie ™ Opora za glavo Zadnje vodilo Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za zadrževanje Sedežna blazina Gumb za sprostitev z otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino do 85 cm in Gumb za sprostitev z vozička...
  • Page 132 Z lupinico NE uporabljajte notranjega oblazinjenja, ki ga ni priporočil ECE R129/03, morajo biti izpolnjene naslednje zahteve. proizvajalec. i-Jemini: Višina otroka: 40–85 cm, teža otroka: ≤13 kg (približno 1,5 Lupinico namestite tako, da noben njegov del ne ovira premikanja leta star ali mlajši).
  • Page 133 OPOZORILO Vodila ISOFIX redno preverjajte zaradi morebitne umazanije in jih po potrebi očistite. Zanesljivost se lahko zmanjša z vdorom umazanije, prahu, delcev hrane itd. Na predel podporne noge, pred podnožje, NE postavljajte nobenih predmetov. VEDNO uporabljajte le nosilne stične točke, opisane v navodilih in označene na lupinici.
  • Page 134: Informacije O Izdelku

    2. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojačanega i-Jemini je združljiv s podnožji i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance in sistema za zadrževanje otrok. i-Base Encore. Za uporabo s podnožji i-Base lx 2, i-Base Advance in...
  • Page 135 Namestitev v letalu Opozorila glede namestitve To nosilo za otroka je primerno za sedeže vozila s pritrdilnim točkami i-Size ISOFIX z nosilcem. Te lupinice NE nameščajte na sedeže vozila, ki so obrnjeni vstran ali nazaj glede na smer vožnje. Nazaj obrnjenega ojačanega sistema za zadrževanje otrok NE Upoštevajte, da otrokova varnost ni zagotovljena, če ne upoštevate nameščajte na sprednji sedež, ki je opremljen z zračno blazino, ker navodil za namestitev in uporabo.
  • Page 136: Nastavitev Ročaja

    Ročaj nosila za otroka omogoča 3 položaje. Nosila za otroka ne namestite v območje delovanja zračne blazine. Nosilo za otroka namestite obrnjeno nazaj samo na potniških Položaj za vožnjo v vozilu, ročno prenašanje ali vožnjo z vozičkom. sedežih, obrnjenih naprej. Če želite nastaviti ročaj, pritisnite gumba na obeh straneh ročaja, da ga Način namestitve otroškega sedeža z varnostnim pasom na letalu: sprostite, in ga nato pomaknite v katerega koli od 3 položajev, tako da...
  • Page 137 Nastavljanje višine Podporna noga se mora popolnoma dotikati tal vozila. Pritisnite gumb za nastavitev podporne noge in jo potisnite navzgor, opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov da jo skrajšate. Glejte slike 6. Popolnoma sestavljen nosilec je prikazan na sliki Preverite, ali sta ramenska varnostna pasova nastavljena na ustrezno Priključka ISOFIX morata biti pritrjena in fiksirana na pritrdilnih višino.
  • Page 138 Nameščanje otroka Namestitev brez nosilca v ojačan sistem za zadrževanje otrok Glejte slike Glejte slike Tega nosila za otroka NE nameščajte na sedeže vozila s trebušnimi Opomba varnostnimi pasovi. To nosilo za otroka je primerno samo za namestitev na sedeže vozila 1.
  • Page 139: Nega In Vzdrževanje

    Vaša lupinica je zasnovana za pritrditev na določene modele otroških Glejte & & vozičkov Joie, ki so opremljeni s posebnim pladnjem, naslonom za roko ali podporo za meča. Pred nakupom se prepričajte, ali lahko lupinico namestite na otroški voziček. Nega in vzdrževanje Istočasno je lahko v potovalnem sistemu samo en otrok.
  • Page 140: Parça Listesi

    Kulp Bırakma Düğmesi Kulp Düğmesi ISOFIX Kılavuzları Bu Joie geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğunu 129 No'lu BM Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen Yönetmeliğine göre kullanmak için﹐ çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin.
  • Page 141 çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri MAYIN. karşılaması gerekir. Yumuşak malzemeler, üretici tarafından önerilenler dışındakilerle i-Jemini: Çocuğun boyu 40-85 cm/ Çocuğun kilosu ≤ 13 kg; (yaklaşık değiştirilmemelidir. Yumuşak malzemeler, çocuk koltuğunun verimli 1,5 yaş veya altı). kullanımının önemli bir parçasıdır.
  • Page 142 UYARI Sabitlenmemiş çocuk koltuğu keskin dönüş, ani durma veya çarpma halinde etrafa fırlayarak araçtakileri yaralayabileceğinden, bu çocuk koltuğunu veya diğer öğeleri aracınızda kemerle bağlanmamış veya sabitlenmemiş halde BIRAKMAYIN. Arkaya bakan çocuk koltuğunu, hava yastıklı ön koltuğa YERLEŞTİRMEYİN. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebilir. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı...
  • Page 143: Acil Durum

    "Evrensel koltuk pozisyonlarında" kullanım için 129 No'lu BM Yönetmeliğine göre onaylanmıştır. 2. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin i-Jemini; i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance ve i-Base Encore ile üreticisine veya bayisine danışın. uyumludur. i-Base lx 2, i-Base Advance ve i-Base 2 ile kullanım için Plastik, metal, kumaş...
  • Page 144 Uçakta Kurulum Montaj ile ilgili hususlar Bu çocuk taşıyıcı modülü, tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları bulunan araç koltukları için uygundur. Bu geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğunu, aracın gidiş yönüne göre yanlara veya arkaya dönük araç koltuklarına KURMAYIN. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceğinden, arkaya dönük Çocuğun güvenliğinin, kurulum ve kullanım kılavuzuna riayet geliştirilmiş...
  • Page 145 Çocuk taşıyıcısını hava yastığının açılma bölgesinde kullanmama Çocuk taşıyıcı modülünün kulpu 3 konumda ayarlanabilir. uyarıları. Araç, el ya da bebek arabasıyla taşımaya yönelik konum. Arkaya dönük çocuk taşıyıcısının yalnızca öne bakan yolcu Kulpu ayarlamak için, serbest bırakmak amacıyla her iki yandaki kulp koltuklarına monte edilmesi gerektiğini unutmayın.
  • Page 146 Kafa Desteği ve Yük ayağı ayar düğmesini sıkın ve yük ayağını yukarı doğru kısaltın. Omuz Kemeri için Yükseklik Ayarı 6. Tamamen monte edilen taban ile gösterilmektedir. bkz. Şekil ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX sabitleme noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir. Omuz Kemeri Kayışlarının uygun yüksekliğe ayarlandığını kontrol edin. Lütfen çocuğun boyuna göre uygun omuz kayışı...
  • Page 147 Çocuğu Taban olmadan kurulum Geliştirilmiş Çocuk Koltuğunda Sabitleme bkz. Şekil bkz. şekil Bu çocuk taşıyıcı modülünü Kucak Kemerli araç koltuklarına kurmayın. Bu çocuk taşıyıcı modülü yalnızca 3 Noktadan Geri Sarmalı Emniyet 1. Bebek eklentisi çocukları korumak içindir. Bebek eklentisinin, Kemerine sahip araç koltukları için uygundur. boyu 60 santimetreden kısa çocuklar için kullanımı...
  • Page 148 çözün, geliştirilmiş çocuk koltuğunu tepsi, kolçak Geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğunuz, özel bir tepsi, kolçak veya baldır veya baldır desteğinden ayırmak için bebek arabası serbest bırakma desteğine sahip bazı Joie Geliştirilmiş bebek arabası modellerine kolunu yukarı çekin ve ardından geliştirilmiş çocuk koltuğunu bebek takılmak üzere tasarlanmıştır.
  • Page 149 Задняя направляющая Кнопка отстегивания детского автокресла Направляющие ISOFIX Для использования улучшенного детского автокресла Joie в Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия соответствии с Правилом ООН № 129 ребенок должен соответствовать какой-либо из деталей обратитесь в магазин, где было...
  • Page 150 соответствовать следующим требованиям: Никогда не используйте веревки или их аналоги, чтобы закрепить детское кресло в автомобиле или для обеспечения безопасности i-Jemini: рост ребенка от 40см до 85 см, вес – ≤ 13 кг; (примерно ребенка в кресле. 1,5 года и меньше).
  • Page 151 Предупреждение Чтобы избежать серьезных травм или смерти, никогда не ставьте кресло вместе с ребенком на возвышенность на сиденье. Детали автокресла не следует постоянно смазывать. Всегда безопасно закрепляйте ребенка в кресле, даже в случае коротких поездок, так как большинство несчастных случаев может произойти...
  • Page 152: Информация Об Изделии

    руководстве к автомобилям. 2. В случае появления сомнений обращайтесь к производителю Модель i-Jemini совместима с i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance и или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства. i-Base Encore. Для использования с i-Base lx 2, i-Base Advance и...
  • Page 153 Вопросы установки Установка в самолете Данная переносная люлька предназначена для автомобильных сидений с анкерными фиксаторами i-Size ISOFIX с основанием. ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское автокресло на автомобильных сиденьях, направленных лицом против хода движения или в сторону от хода движения автомобиля. Помните, что безопасность ребенка не гарантируется в случае несоблюдения...
  • Page 154 Запрещается использовать переносную люльку в зоне раскрытия Рукоятку переносной люльки можно установить в 3 положения. подушки безопасности. Положение для автомобиля, транспортировки вручную или на Следует учитывать, что установка переносной люльки в коляске. положении против хода движения разрешена только на Для регулировки положения рукоятки нажмите кнопки по обеим ее пассажирских...
  • Page 155 В опорной ножке имеется несколько положений. Если индикатор 10. Чтобы снять основание с сиденья автомобиля, сначала нажмите опорной ножки красный, это значит, что опорная ножка находится вторую кнопку фиксатора -1, а затем кнопку фиксатора в неправильном положении. ISOFIX и снимите основание с автомобильного сиденья. Убедитесь, что...
  • Page 156: Регулировка Высоты

    Пристегивание ребенка Регулировка высоты в улучшенном детском автокресле подголовника и плечевых ремней См. рисунки См. рисунки Проверьте правильность установки высоты плечевых ремней. Примечание Выберите пару отверстий для плечевых ремней в соответствии с ростом ребенка. 1. Вкладыш для младенцев служит для защиты детей. Вкладыш...
  • Page 157 См. рисунки См. рисунки Ваше улучшенное детское автокресло предназначено для ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать переносную люльку на сиденьях крепления к определенным моделям колясок Joie, оснащенным с поясными ремнями. специальным столиком, поручнем или опорой для ног. Данная переносная люлька предназначена только для Перед покупкой автолюльки убедитесь, что она подходит к вашей...
  • Page 158: Уход За Изделием

    Потяните улучшенное детское автокресло кверху, чтобы проверить правильность его установки. Чтобы снять улучшенное детское автокресло, отстегните от него ремни, потяните за рукоятку фиксатора на коляске, чтобы открепить улучшенное детское автокресло от столика, поручня или опоры для ног, а затем достаньте улучшенное детское автокресло из...
  • Page 159 Håndtag ISOFIX-styr Knap på håndtag For at bruge denne Joie autostol i henhold til FN regulativ nr. 129﹐ skal dit barn opfylde følgende krav. Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din Med i-Size ISOFIX-spænder: Barnets højde 40-85cm / Barnets vægt ≤...
  • Page 160 Selebeskytterne er vigtige for dit barns sikkerhed, så brug dem altid. i-Jemini: være mellem 40cm-85cm/ veje mindre end 13kg (dvs. Op til Tekstiler må ikke udskiftes til andre end producentens. 18mnd) Autostolen kan efter et uheld være blevet usikkert på grund af en i-Sung 2: være mellem 40cm-75cm/ veje mindre end 13kg (dvs.
  • Page 161 2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler. i-Jemini er kompatibelt med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance og Materialer Plastik, metal, stof i-Base Encore. Ved brug med i-Base lx 2, i-Base Advance og i-Base 2...
  • Page 162 Brug i fly Monteringsproblemer Denne autostol er velegnet til brug på autosæder med i-Size ISOFIX-spændepunkter med bunden. Monter IKKE denne forstærkede autostol på køretøjssæder, der vender sidelæns eller bagud i forhold til køreretningen. Anbring IKKE en bagudvendt forstærket autostol på forsæder med Bemærk, at barnets sikkerhed ikke kan garanteres, hvis oplysningerne i airbag, da det kan medføre død eller alvorlige skader.
  • Page 163: Justering Af Håndtaget

    Håndtaget til babyautostolen kan justeres i 3 positioner. Advarsler om ikke at bruge autostolen i området med airbag. Bemærk, at bagudvendende autostole kun må monteres på Positionen til transport i bil, med hånden eller i en klapvogn. passagersæder, der vender fremad. For at justere håndtaget, skal du trykke på...
  • Page 164 Højdeindstilling Sørg for, at støttebenet rører bundet helt i køretøjet. Tryk på frigivelsesknappen til støttebenet, og tryk det opad. af nakkestøtte og skulderseler 6. Den fuldt samlede sokkel er vist i Se billederne ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX- Sørg for at skulderseleren er indstillet til den rigtige højde.
  • Page 165 Sådan spændes Montering uden bund barnet fast i den forstærkede autostol Se billederne Se billederne Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er Bemærk udstyret med skødseler. Denne babyautostol er kun beregnet til køretøjssæder med 1. Indlægget er til at beskytte barnet. Indlægget skal bruges til børn, udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler.
  • Page 166: Pleje Og Vedligeholdelse

    Det kan give delene folder. Sædebetræk og puder skal hænges til tørre i skyggen. For at montere autostolen i Joie-klapvogne, skal du følge disse trin: Fjern autostolen og bunden fra køretøjets sæde, hvis de ikke skal 1. Placer autostolen i klapvognen, så indskæringerne passer over bruges i en længere periode.
  • Page 167 ‫يرجى التأكد مما يلي‬ ISOFIX ‫موجِّ ها‬ ‫وصلتا مجموعة األحزمة‬ ‫إبزيم مجموعة األحزمة‬ ‫ وف ق ً ا لالئحة األمم المتحدة رقم 921، يجب أن تتوفر في‬Joie ‫الستخدام هذا النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل من‬ ‫المقبض‬ .‫طفلك الشروط التالية‬ ‫زر المقبض‬...
  • Page 168 ‫ﻻ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻷﻱ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻻﺻﻄﺪﺍﻡ، ﺣﺘﻲ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺴﻴﻄﺔ. ﻭﻟﻜﻦ ﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪ ﻓﻮ ﺭ ًﺍ ﻷﻧﻪ‬ .‫ﺭﺑﻤﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﺘﻠﻒ ﻫﻴﻜﻠﻲ ﻭﻏﻴﺮ ﻣﺮﺋﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻻﺻﻄﺪﺍﻡ‬ ،ECE R129/03 ‫ ﻭﻓ ﻘ ًﺍ ﻟﻼﺋﺤﺔ‬ISOFIX ‫ ﻣﻊ ﻭﺻﻼﺕ‬Joie ‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﺍﻓﺮ ﻓﻲ ﻃﻔﻠﻚ ﺍﻟﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬...
  • Page 169 ‫بالستيك، معدن، قماش‬ ‫الخامات‬ ‫براءات االختراع المنتظرة‬ ‫رقم براءة االختراع‬ .i-Base Encore‫ و‬i-Base Advance‫ و‬i-Base lx 2‫ و‬i-Base 2 ‫ مع‬i-Jemini ‫يتوافق‬ ‫، يرجى الرجوع إلى دليل‬i-Base 2‫ و‬i-Base Advance‫ و‬i-Base lx 2 ‫في حالة االستخدام مع‬ .‫تعليمات كل قاعدة على حدة‬...
  • Page 170 ‫التركيب بالطائرات‬ ‫أمور متعلقة بالتركيب‬ ‫ فئة‬ISOFIX ‫يمكن استخدام وحدة حامل الطفل هذه على مقاعد سيارات مزوَّ دة بنقاط تثبيت‬ .i-Size ‫ال تر ك ِّ ب هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل على مقاعد سيارات متجهة جانب ي ًا أو للخلف حسب‬ .‫اتجاه...
  • Page 171 .‫يمكن تعديل مقبض وحدة حامل الطفل حتى ثالثة أوضاع‬ .‫يرجى عدم استخدام حاملة األطفال في المنطقة التي تنتفخ فيها الوسادة الهوائية‬ .‫يستخدم هذا الوضع سواء عند نقل المقعد داخل أو خارج السيارة أو يدو ي ًا أو بعربة األطفال‬ .‫الحظ أنه يجب تثبيت حاملة األطفال المواجهة للخلف فقط على مقاعد الراكب المواجهة لألمام‬ :‫طريقة...
  • Page 172 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫6- تبدو القاعدة التي تم تجميعها بالكامل كما في الشكل‬ .ISOFIX ‫ وإحكام تثبيتهما في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ ‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬ .‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‬ ‫راجع...
  • Page 173 ‫إحكام تثبيت الطفل‬ ‫التركيب بدون استخدام قاعدة‬ ‫في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ .‫تجنب تركيب مقعد الطفل هذا على مقاعد السيارات المزودة بأحزمة فخذ‬ ‫مالحظة‬ .‫تناسب وحدة حامل الطفل مقاعد السيارة المزودة بحزام آمان به ساحب من 3 مستويات فقط‬ ‫1- يتم...
  • Page 174 .‫بعد إزالة المادة الرغوية من الوليجة، الرجاء تخزينها في مكان ال يستطيع الطفل الوصول إليها‬ ‫ المزودة‬joie ‫ص ُمم هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث يمكن تثبيته في ط ُ رز عربات أطفال‬ .‫الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة حرارة أقل من 03 درجة‬...
  • Page 175 Valjaiden solki ISOFIX-ohjaimet Varmista Kahva Kahvapainike Käyttääksesi tätä Joie parannettua lasten turvaistuinta Yhdistyneiden Varmista, ettei mitään osia puutu. Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos Kansakuntien säädöksen nro 129 mukaisesti﹐ lapsen on täytettävä jotakin puuttuu. seuraavat vaatimukset. i-Size ISOFIX -liitäntöjen kanssa: Lapsen pituus 40–85 cm / Lapsen paino ≤...
  • Page 176 ECE R129/03 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. ÄLÄ käytä tätä parannettua lapsen turvaistuinta ilman pehmyttarvikkeita. i-Jemini: Lapsen pituus 40–85 cm / Lapsen paino ≤ 13 kg (noin 1,5-vuotias tai nuorempi). Pehmyttarvikkeita ei saa vaihtaa muihin kuin valmistajan suosittelemiin. Pehmyttarvikkeet kuuluvat olennaisena osana i-Sung 2: Lapsen pituus 40–75 cm / Lapsen paino ≤...
  • Page 177 VAROITUS ÄLÄ aseta mitään esineitä alustan tukijalan alueelle. ÄLÄ käytä muita kuormituspisteitä, kuin on kuvattu ohjeissa ja merkitty parannettuun lapsen turvaistuimeen. ÄLÄ käytä tätä parannettua lapsen turvaistuinta, jos se on pudonnut merkittävältä korkeudelta, osunut maahan huomattavalla vauhdilla, tai jos siinä on näkyviä merkkejä vahingosta. Me emme ota vastuuta auton istuimen vaihtamisesta, jos se on vahingoittunut tällaisissa poikkeavissa olosuhteissa.
  • Page 178 “yleis-istuinpaikoissa”, kuten ajoneuvojen valmistajien ajoneuvon käyttöoppaissa on ilmoitettu. 2. Jollet ole varma, ota yhteyttä parannetun lapsen i-Jemini on yhteensopiva i-Base 2:n, i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja turvaistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. i-Base Encoren kanssa. Käytettäessä i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja...
  • Page 179 Lentokoneasennus Asennuksessa huomioitavaa Tämä vauvankantomoduuli on sopiva ajoneuvon istuimille, joissa on i-Size ISOFIX -kiinnityspisteet ja alusta. ÄLÄ asenna tätä parannettua lapsen turvaistuinta ajoneuvon istuimiin, jotka ovat sivuttain tai taaksepäin ajoneuvon liikkumissuuntaan nähden. Huomaa, että jos asennus- ja käyttöoppaan ohjeita ei noudateta, ÄLÄ...
  • Page 180 Vauvan kantomoduulin kahvan voi säätää 3 asentoon. Varoitukset lapsenkantomoduulin käyttökiellosta turvatyynyn käyttöalueella. Asento auto-, käsi- ja lastenvaunukuljetukseen. Huomaa, että taaksepäin suunnattu lapsenkantomoduuli tulee Purista kahvan säätämiseksi kahvapainikkeita kummallakin puolella asentaa vain eteenpäin suunnattuihin matkustajan istuimiin. vapauttaaksesi sen ja kierrä sitten kahvaa, kunnes se naksahtaa mihin Lapsenkantomoduulin asentaminen lentokoneen istuimen turvavyöllä: tahansa 3 asennosta.
  • Page 181 Korkeuden asetus Varmista, että tukijalka on kokonaan kosketuksissa ajoneuvon lattialevyn kanssa. Päätuelle ja hartiavaljaille Purista tukijalan säätöpainiketta ja lyhennä sitten tukijalkaa ylöspäin. katso kuvat 6. Kokonaan koottu alusta näkyy kuvassa Tarkista, että hartiavaljaiden hihnat on asetettu oikealle korkeudelle. Valitse sopivat hartiavaljaiden kiinnityskolot lapsen pituuden mukaan. ISOFIX-liittimien tulee olla kiinni ja lukittuina ISOFIX- kiinnityspisteisiin.
  • Page 182 Lapsen kiinnittäminen Asennus ilman alustaa parannettuun lapsen turvaistuimeen katso kuvat Katso kuvat ÄLÄ asenna tätä lapsenkantomoduulia ajoneuvon istuimiin Huomautus lantiovöillä. Tämä lapsenkantomoduuli on sopiva vain ajoneuvon istuimille, joissa 1. Vauvalisäosa on lapsen suojausta varten. Alle 60 cm pituiset on kelauslaitteella varustettu 3-pisteturvavyö. lapset ovat sopivan kokoisia vauvalisäosan käyttämiseen.
  • Page 183: Hoito Ja Kunnossapito

    Katso kuvat parannetusta lapsen turvaistuimesta, Vedä lastenvaunujen Parannettu lapsen turvaistuin on suunniteltu kiinnittämään määrätyt vapautuskahva ylös vapauttaaksesi parannetun lapsen turvaistuimen Joie-lastenvaunumallit, joissa on erityinen teline, käsivarsi- tai telineestä, käsivarsituesta tai pohjetuesta ja nosta sitten parannettu pohjetuki. lapsen turvaistuin ulos lastenvaunuista. Katso Varmista, että...
  • Page 184 Håndtak ISOFIX-førere Håndtaksknapp For at bruk av dette forsterkede barnesetet fra Joie skal være i Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med henhold til FN-forskrift nr. 129 må barnet være innenfor følgende mål: forhandleren hvis noe mangler.
  • Page 185 Barnets høyde 40–85 cm / Barnets vekt ≤ 13 kg (ca. 1,5 år IKKE fortsett å bruke det forsterkede barnesetet hvis det har blir eller yngre).
  • Page 186 ADVARSEL IKKE plasser noen gjenstander i lastbenområdet foran basen. IKKE bruk andre bærende kontaktpunkter annet enn de som står beskrevet i instruksjonene og markert på det forsterkede barnesetet. Ikke bruk det forsterkede barnesetet hvis det har falt fra en betydelig høyde, truffet bakken i betydelig hastighet eller har synlige tegn på...
  • Page 187 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren i-Jemini er kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance og av det forbedrede barnesetet. i-Base Encore. For bruk med i-Base lx 2, i-Base Advance og i-Base 2...
  • Page 188 Installasjon i fly Merknader for installasjon Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter med i-Size ISOFIX-ankerpunkter med basen. IKKE installer dette forsterkede barnesetet på bilseter som er vendt sidelengs eller bakover med hensyn til retningen kjøretøyet beveger seg. Merk at sikkerheten til barnet ikke er garantert hvis ikke installasjons- IKKE plasser et bakovervendt, forsterket barnesete på...
  • Page 189 Håndtaket til spedbarnsbærermodulen kan justeres til 3 stillinger. Spedbarnsbæreren skal ikke brukes der det er montert airbag. Merk at den bakovervendte spedbarnsbæreren kun skal installeres Posisjon for transport i bil, for hånd eller i barnevogn. på fremovervendte passasjerseter. For å justere håndtaket klemmer du håndtaksknappene på begge sider Slik installerer du spedbarnsbæreren med sikkerhetsbeltet i flysetet: for å...
  • Page 190 Høydejustering 6. Den ferdigmonterte basen er vist som for hodestøtte og skuldersele ISOFIX-kontaktene må festes og låses på ISOFIX-ankerpunktene. se bilder Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. Kontroller at skulderselene er satt i riktig høyde. Velg riktig par med Installer det forbedrede barnesetet på...
  • Page 191 Sette barn Installasjon uten base i det forsterkede barnesetet se bilder se bilder IKKE monter spedbarnsbærermodulen på bilseter med hoftebelte. Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter som har 3-punktsbelte med automatisk beltestrammer. 1. Spedbarnsinnlegget er til for barnets beskyttelse. Det brukes til 1.
  • Page 192: Stell Og Vedlikehold

    Løft så barnesetet ut av vognen. Se se bilder Dette forsterkede barnesetet er designet for å festes til visse Joie barnevognmodeller med en spesiell skuff, armstang eller leggstøtte. Sørg for at vognen passer til barnesetet før du kjøper det.
  • Page 193 Lugege hoolikalt Õlarihm Tugijala reguleerimisnupp Vari Kasutusjuhendi tasku Rihmade kinnitusklambrid Joie turvahälli kasutamiseks vastavalt ÜRO eeskirjale nr 129 peab teie laps vasta- ISOFIX-pistik Rihmade kinniti ma järgmistele nõuetele. i-Size ISOFIX ühendustega kasutamiseks: lapse pikkus Turvaistme vabastusnupp Sang 40-85 cm / lapse kaal kuni ≤ 13 kg...
  • Page 194 Veenduge, et turvahäll on paigaldatud nii, et ükski selle osa ei segaks vastavalt ECE R129/03 määrusele vastama järgmistele nõuetele. liigutatavaid istmeid ega sõiduki uste avamist/sulgemist. i-Jemini: lapse pikkus 40–85 cm/ lapse kaal ≤ 13 kg (umbes ÄRGE jätkake turvahälli kasutamist pärast seda, kui see on osalenud 1,5-aastane või alla selle).
  • Page 195 HOIATUS ÄRGE jätke turvahälli ega muid esemeid autos kinnitamata, sest kinnitamata turvahäll võib ümber paiskuda ja järsul pöördel, äkilisel peatumisel või kokkupõrkel reisijaid vigastada. ÄRGE asetage seljaga sõidu suunas kasutatavat turvahälli aktiveeritud turvapadjaga esiistmele. Selle tagajärjel võib laps saada tõsiseid vigastusi või surra. Lisateabe saamiseks vaadake sõiduki kasutusjuhendit.
  • Page 196 2. Kahtluse korral konsulteerige turvasüsteemi tootja või edasimüüjaga Materjalid Plastid, metall, kangad i-Jemini ühildub alustega i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance ja i-Base Encore. i-Base lx 2, i-Base Advance’i ja i-Base 2’i kasutamise kohta Patent nr. Patendid ootel...
  • Page 197 4. Kinnitage turvavöö (vastavalt lennufirma ohutusjuhistele). Paigaldamisega seotud mured 5. Pinguldage turvavöö, tõmmates selleks rihma otsa. Lennuki turvavöö klamber ei tohi mingil juhul asetseda heleroheliste See turvahäll sobib sõidukiistmetele, millel on alusega i-Size ISOFIX turvavöö juhikute vahel. kinnituspunktid. Eemaldamine: ÄRGE paigaldage seda turvahälli sõiduki nendele istmetele, mis on liiku- missuuna suhtes küljega või tahapoole suunatud.
  • Page 198 juhikutega ja seejärel ühendage mõlemad ISOFIX-pistikud ISOFIX- 9. Täiustatud turvaistme vabastamiseks võtke esmalt laps turvaistmest ankrute külge. välja. Tõmmake turvaistme vabastusnuppu ja seejärel tõstke turvaiste üles Veenduge, et mõlemad ISOFIX-pistikud oleks korralikult ISOFIX- 10. Aluse eemaldamiseks sõiduki istmelt vajutage esmalt sekundaarseid ankrutega ühendatud.
  • Page 199 Peatoe ja õlarihmade reguleerimine Lapse turvaline kinnitamine turvahälli Joonised Joonised Kontrollige, kas õlarihmad on õigele kõrgusele seatud. Palun valige vastavalt lapse pikkusele õige paar õlarihmade pilusid. Peatoe alumine äär peab olema lapse õla kõrgeima punktiga samal tasemel nagu on näidatud joonisel , kuid mitte üle õlajoone.
  • Page 200 Ilma aluseta paigaldamine Jalutuskärudega kasutamine Joonised Joonised See turvahäll on mõeldud kinnitamiseks teatud Joie jalutuskäru ÄRGE paigaldage seda turvahälli vöörihmadega sõidukiistmetele. mudelite külge, millel on spetsiaalne kandik, käe- või jalatugi. See turvahäll sobib kasutamiseks ainult 3-punktilise turvavööga sõiduki- Veenduge enne turvahälli ostmist, et see mahub teie jalutuskäru istmetele.
  • Page 201: Hooldus Ja Korrashoid

    Hooldus ja korrashoid Pärast vahepolstri kiilu eemaldamist pange see hoiule lapsele kättesaamatusse kohta. Peske istmekatteid ja polstreid jahedas vees, mille temperatuur on ma- dalam kui 30 °C. Ärge katteid triikige. Ärge valgendage katteid ega viige neid keemilisse puhastusse. Ärge kasutage turvahälli ega aluse pesemiseks lahjendamata pesuain- eid, bensiini ega muid orgaanilisi lahusteid.
  • Page 202: Dalių Sąrašas

    Patvirtinimas Pečių diržai Atraminis ramstis Kupolas Atraminio ramsčio reguliavimo Norėdami naudoti šią „Joie“ pagerintą kūdikio kėdutę pagal JTO reglamentą Nr. Diržų jungtys mygtukas 129, jūsų vaikas turi atitikti toliau pateiktus reikalavimus. Diržo sagtis Naudojimo instrukcijos Rankena laikymo skyrius Su „i-Size ISOFIX“...
  • Page 203 Minkštosios dalys yra nurodytus reikalavimus: neatsiejama pagerintos kūdikio kėdutės dalis, turinti įtakos kūdikio „i-Jemini“: Vaiko ūgis nuo 40 cm iki 85 cm / vaiko svoris ≤ 13 kg kėdutės eksploatacijai. (maždaug 1,5 metų ar jaunesnis) Į...
  • Page 204 ĮSPĖJIMAS Kad išvengtumėte rimtų sužalojimų ar mirties, NIEKADA nedėkite kūdikio nešimo modulio ant paaukštintos sėdynės, kai kėdutėje yra vaikas. Šios pagerintos kūdikio kėdutės dalys jokiais atvejais neturėtų būti sutepamos. Visada prisekite vaiką pagerintoje kūdikio kėdutėje, net ir trumpose kelionėse, nes būtent jų metu įvyksta daugiausiai avarijų. Dažnai tikrinkite, ar „ISOFIX“...
  • Page 205: Gaminio Informacija

    2. Jei kyla abejonių, pasitarkite su pagerintos vaikiškos kėdutės sistemos gamintoju arba pardavėju. „i-Jemini“ suderinamas su „i-Base 2“, „i-Base lx 2“, „i-Base Advance“ Medžiagos Plastikas, metalas, audinys ir „i-Base Encore“. Skirta naudoti su „i-Base lx 2“, „i-Base Advance“ ir „i-Base 2“, žr.
  • Page 206 2. Įsitikinkite, kad nešimo rankena yra aukščiausioje padėtyje. Montavimo problemos 3. Prakiškite saugos diržą pro abi šviesiai žalias diržo kreipiančiąsias. Šis kūdikio nešimo modulis tinka transporto priemonių sėdynėms su 4. Prisekite saugos diržą (žr. oro linijų saugos instrukcijas). „i-Size“ ISOFIX“ tvirtinimo taškais ir pagrindu. 5.
  • Page 207 4. Paspauskite ISOFIX reguliavimo mygtuką ir sureguliuokite ISOFIX 8. Paspauskite pasukimo mygtuką, kad pasuktumėte kėdutę ir lengviau jungtis. Sulygiuokite ISOFIX jungtis su ISOFIX kreiptuvais, tada įkeltumėte ir iškeltumėte vaiką iš šono. įstumkite abi ISOFIX jungtis į ISOFIX tvirtinimo taškus. Pasukite patobulintą vaikų apsaugos įrenginį į galinę padėtį. Įsitikinkite, kad abi ISOFIX jungtys yra tvirtai užfiksuotos transporto Patobulintos vaikų...
  • Page 208 Aukščio reguliavimas Lapse turvaline kinnitamine galvos atramai ir pečių diržams turvahälli Žr. paveikslus Žr. paveikslus Patikrinkite, ar pečių diržų aukštis nustatytas tinkamai. Pasirinkite vaiko Pastaba ūgiui tinkamą diržų angų porą. Galvos atramos apačia turi būti ties aukščiausiu vaiko peties tašku, 1.
  • Page 209 Jalutuskärudega kasutamine Žr. paveikslus Žr. paveikslus NEMONTUOKITE šio kūdikio nešimo modulio ant transporto Jūsų pagerinta kūdikio kėdutė skirta pritvirtinti prie tam tikrų „Joie“ vežimėlių modelių, turinčių specialų pagrindą, porankį arba blauzdų priemonės sėdynių su juosmens diržais. atramą. Šis kūdikio nešimo modulis tinka tik transporto priemonių sėdynėms su 3 Prieš...
  • Page 210: Valymas Ir Priežiūra

    Norėdami nuimti pagerintą vaikišką kėdutę, atlaisvinkite pagerintos vaikiškos kėdutės dirželius, patraukite į viršų vežimėlio atlaisvinimo rankenėlę, kad pagerintą vaikišką kėdutę atlaisvintumėte nuo pagrindo, porankio ar blauzdos atramos, tada pagerintą vaikišką kėdutę nuimkite nuo vežimėlio. Žr. Valymas ir priežiūra Išėmus iš įdėklo putų kaištį, laikykite jį vaikui nepasiekiamoje vietoje. Nuplaukite kėdutės išorinį...
  • Page 211 Siksnas regulēšanas poga Atbalsta kāja Plecu jostas Atbalsta kājas regulēšanas Jumtiņš poga Lai izmantotu šo Joie uzlaboto zīdaiņu autokrēslu saskaņā ar ANO Jostu savienotāji Lietotāja rokasgrāmatas Noteikumi Nr.129 jūsu bērnam ir jāatbilst šādām prasībām. Ar i-Size ISOFIX Siksnas sprādze uzglabāšanas nodalījums stiprinājumi: Bērna augums 40cm-85cm/ Bērna svars ≤...
  • Page 212 Nelieciet šajā autokrēslā neko citu kā tikai rekomendētos iekšējos norādītajām prasībām. spilvenus. i-Jemini: Bērna augums 40cm-85cm/ Bērna svars ≤13kg (apmēram Pārliecinieties, vai zīdaiņu autokrēsls ir uzstādīts tā, lai neviena tā 1,5 gadus vecs vai jaunāks). daļa netraucētu pārvietojamo sēdekļu vai transportlīdzekļa durvju i-Snug 2: Bērna augums 40cm-75cm/ Bērna svars ≤13kg (apmēram...
  • Page 213 BRĪDINĀJUMS Vienmēr nostipriniet bērnu zīdaiņu autokrēslā pat īsos braucienos, jo tieši tad notiek lielākā daļa negadījumu. Regulāri pārbaudiet, vai ISOFIX vadotnēs nav netīrumu, un, ja nepieciešams, notīriet tās. Drošību var ietekmēt netīrumu, putekļu, pārtikas daļiņu utt. Iekļūšana mehānismā. NEATSTĀJIET šo zīdaiņu autokrēslu vai citus priekšmetus automašīnā...
  • Page 214: Produkta Apraksts

    2. Ja rodas šaubas, konsultējieties ar autokrēsla ražotāju vai pārdevēju. Materiāls Plastmasa, metāls, audums i-Jemini ir piemērots lietošanai ar i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance un i-Base Encore. Lietošanai kopā ar i-Base lx 2, i-Base Advance un Patents Nr. Patenta saņemšana procesā...
  • Page 215 2. Pārliecinieties, vai pārvadāšanas rokturis atrodas visaugstākajā Uzstādīšanas problēmas pozīcijā. 3. Novietojiet drošības jostu abās gaiši zaļajās jostas atverēs. Šis zīdaiņa pārvadāšanas modulis ir piemērots transportlīdzekļu sēdekļiem ar i-Size ISOFIX stiprinājuma punktiem ar bāzi. 4. Aizveriet drošības jostu (skatiet aviokompānijas drošības instrukcijas).
  • Page 216 4. Nospiediet ISOFIX regulēšanas pogu, lai pielāgotu ISOFIX 8. Nospiediet rotējošo pogu, lai pagrieztu ērtākai bērna ievietošanai/ savienotājus. Salāgojiet ISOFIX savienotājus ar ISOFIX vadotnēm izņemšanai no sāniem. un pēc tam ar klikšķi ievietojiet ISOFIX savienotājus ISOFIX Grieziet uzlaboto bērnu drošības aprīkojumu pozīcijā ar seju uz enkurvietās.
  • Page 217 Augstuma regulēšana Bērna nostiprināšana galvas balstam un plecu siksnām uzlabotajā autokrēslā skatīt attēlus Skatīt attēlus Pārbaudiet, vai plecu drošības jostas siksnas ir iestatītas pareizajā Piezīme augstumā. Lūdzu, izvēlieties pareizās plecu jostu pāra atveres atbilstoši bērna augumam. 1. Jaundzimušā ieliktnis ir paredzēts bērnu aizsardzībai. Ja bērna augums nepārsniedz 60 cm, ir jālieto jaundzimušā...
  • Page 218 NEUZSTĀDĪT šo zīdaiņa pārvadāšanas moduli uz transportlīdzekļa Jūsu uzlabotais autokrēsls ir paredzēts piestiprināšanai pie noteiktiem Joie ratiņu modeļiem ar īpašu paliktni, roku vai kāju balstu. sēdekļiem ar 2 punktu jostām. Pirms ratu iegādes pārliecinieties, vai autokrēsls ir piemērots jūsu Šis zīdaiņa pārvadāšanas modulis ir piemērots tikai transportlīdzekļa...
  • Page 219 Lai noņemtu uzlaboto autokrēslu, atbrīvojiet siksnas no uzlabotā autokrēsla, pavelciet uz augšu ratiņu atbrīvošanas rokturi, lai atbrīvotu uzlaboto autokrēslu no paliktņa, roku vai kāju balsta, tad izņemiet uzlaboto autokrēslu no ratiem. Lūdzu, skatiet Kopšana un aprūpe Pēc putu paliktņa noņemšanas, lūdzu, novietojiet to vietā, kur bērns nevar piekļūt.
  • Page 220 Al l i s on Ba by U K Lt d, Ve nt u re P o in t , To we rs B usi ne ss Pa rk Ru g el ey, S t a ff ords hi re, W S1 5 1UZ NU NA I n t e r n a t io n a l B.V.

Table of Contents