Joie i-Juva Instruction Manual
Joie i-Juva Instruction Manual

Joie i-Juva Instruction Manual

Enhanced child restraint
Hide thumbs Also See for i-Juva:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

i-Juva
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manuel d'instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Instruksjonsbok
NO
Käyttöopas
FI
Manual de instruções
PT
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Navodila za uporabo
SL
Руководство по эксплуатации
RU
Brugervejledning
DA
Használati utasítás
HU
Manual de instrucțiuni
RO
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Kullanım Kılavuzu
TR
‫دليل التعليمات‬
AR
Upute za uporabu
BiH
HR
Bruksanvisning
SE
ECE R129: i-Size
Child height 40cm-75cm/ Child weight ≤ 13kg;

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Juva and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Joie i-Juva

  • Page 1 Child height 40cm-75cm/ Child weight ≤ 13kg; i-Juva ™ enhanced child restraint Instruction Manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Instruksjonsbok Käyttöopas Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство...
  • Page 2: Parts List

    While traveling with the Seat Pad Stroller Fix Release Button Joie i-Juva™ enhanced child restraint you are using a high quality, fully Side Guide ISOFIX Connector certified safety i-Size Enhanced Child Restraint. Please carefully read...
  • Page 3 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury child restraint system shall be so located and installed that they are in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the will reduce the risk of serious injury or death to your child.
  • Page 4: Product Information

    This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size i-Juva™ infant carrier module is compatible with i-Base 2, i-Base lx 2, ISOFIX anchor points with the Base. i-Base Advance, i-Base Encore DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats that 1.
  • Page 5: Handle Adjustment

    Handle Adjustment 2. Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points. The ISOFIX guides can protect the see images surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the The handle of the infant carrier ISOFIX connectors. module can be adjusted to 3 positions.
  • Page 6 5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to 6. Push the infant carrier module floor , When the load leg indicator shows green means it is down into the base , if the installed correctly, red means it is installed incorrectly. enhanced child restraint is secure, the enhanced child restraint The load leg has multiple positions.
  • Page 7: Securing Child

    Securing Child 8. To remove the base, press the secondary lock button first in the Enhanced Child Restraint and then the button on the see images ISOFIX connectors before removing the base from the vehicle Note seat. Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module.
  • Page 8 2. Unlock the buckle of the harnesses 6. Place child into the infant carrier by pressing the red button. module and lock the buckle. & 3. Detaching the bottom of soft goods as 4. Place infant insert on the infant carrier module and tuck crotch strap into elastic loop.
  • Page 9: Installation Without Base

    Detaching Canopy and Seat Pad see images To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps. Installation without base see images DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with lap belts. This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point retractor safety belt only.
  • Page 10 4. Level line on infant carrier module 1. Place the infant carrier module must be level to the ground when onto the vehicle seat where you the infant carrier module is wish to put it. Pull the vehicle installed. safety belt out and lock it into the vehicle buckle, sliding the vehicle Tension the vehicle safety belt as lap belt into the side guides of the...
  • Page 11: Use With Joie Strollers

    Use with Strollers see images Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. Please make sure your stroller can fit the infant carrier module before purchasing it.
  • Page 12: Care And Maintenance

    Care and Maintenance After removing the infant insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the infant carrier module or base.
  • Page 13: Liste Des Pièces

    ™ Support de tête Connecteur ISOFIX Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Assise de siège Indicateur de la coque voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 14 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut garantir une plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et protection complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant, installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 15: Informations Sur Le Produit

    Informations sur le produit Remarques sur l'installation Le module porte-bébé i-Juva™ est compatible avec : i-Base 2, i-Base voir images lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. Ce module de transport bébé convient aux sièges de véhicules 1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré "i-Size". Il équipés à...
  • Page 16: Ajustement De La Poignée

    Ajustement de la poignée 2. Ajustez les guides ISOFIX sur les points d'ancrage ISOFIX. Les guides ISOFIX peuvent voir images protéger la surface du siège du véhicule contre toute déchirure. Ils La poignée du module de transport peuvent aussi guider les bébé...
  • Page 17 5. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le La base complètement assemblée est piètement jusqu'au sol . Quand l'indicateur de piètement passe au illustrée en vert, cela signifie qu'il est bien installé. L'indicateur est rouge en cas Les connecteurs ISOFIX doivent d'installation incorrecte.
  • Page 18 8. Pour retirer la base, appuyez Bien installer votre enfant d'abord sur le bouton de dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré verrouillage secondaire puis voir images sur le bouton sur les connecteurs ISOFIX avant de retirer Remarque la base du siège du véhicule. Utilisez toujours le repose-tête lorsque bébé...
  • Page 19 2. Déverrouillez la boucle des harnais 6. Placez l'enfant dans le module de en appuyant sur le bouton rouge. transport bébé et verrouillez la boucle. & 3. Détachez la partie inférieure des parties souples comme indiqué dans 4. Placez le Insert pour bebe sur le module de transport pour bébé...
  • Page 20: Installation Sans Base

    Détacher la voilure et le coussin du siège voir images Pour réassembler les éléments souples, effectuez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse. Installation sans base voir images N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de véhicule avec des ceintures abdominales.
  • Page 21 4. La ligne de niveau du siège doit 1. Placez le module de transport bébé être parallèle au sol lorsque le sur le siège du véhicule où vous module de transport bébé est souhaitez le mettre. Tirez la ceinture installé. de sécurité...
  • Page 22: Utilisation Avec Les Poussettes Joie

    Inclinez le dossier du siège de la poussette dans la position la plus basse. Utilisation avec les poussettes Joie Pour assembler le module de transport bébé sur les poussettes Joie, veuillez suivre ces étapes : 1. Placez le module de transport bébé dans la poussette de sorte que 2.
  • Page 23: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Après avoir retiré Insert pour bebe, veuillez le stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
  • Page 24 Teileliste Willkommen bei Joie ™ Kopfstütze Kinderwagen-Entriegelung Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Sitzpolster ISOFIX-Verbinder verstärkten Kinderrückhaltesystem i-Juva™ von Joie unterwegs sind, seitliche Gurtführung...
  • Page 25 WARNUNG WARNUNG Achten Sie darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht von bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Einsatz dieses fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems die Gefahr Verwenden Sie entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
  • Page 26: Bei Der Installation Zu Beachten

    Produktinformationen Bei der Installation zu beachten i-Juva™-Babyschalenmodul ist mit i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base siehe Abbildungen Advance, i-Base Encore. Dieses Babyschalenmodul eignet sich mit der Basis für 1. Dies ist ein fortschrittliches „i-Size“-Kinderrückhaltesystem. Es Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-Verankerungspunkten. ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129 für die Verwendung in „i-Size“- Befestigen Sie dieses verstärkte Kinderrückhaltesystem NICHT an...
  • Page 27: Installation Mit Basis

    Griffeinstellung 2. Befestigen Sie die ISOFIX- Führungen an den ISOFIX- Verankerungspunkten. siehe Abbildungen Die ISOFIX-Führungen können die Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor Der Griff des Babyschalenmoduls Verschleiß schützen. Sie sind auch kann auf 3 Positionen eingestellt eine Führung für die ISOFIX- werden.
  • Page 28 5. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz; ziehen Sie dann das 6. Drücken Sie das Standbein bis zum Boden aus. Die Standbeinanzeige wird grün, Babyschalenmodul nach unten in was auf eine richtige Installation hinweist; rot bedeutet, dass die die Basis ;...
  • Page 29 Kind im fortschrittlichen 8. Zum Lösen der Basisstation drücken Sie die den ISOFIX- Kinderrückhaltesystem sichern Entriegelungsknopf , während Sie den ISOFIX-Entriegelungsknopf siehe Abbildungen gedrückt halten. Hinweis Verwenden Sie immer die Kopfstütze, sobald das Baby im Babyschalenmodul sitzen kann. 9. Zum Einschieben der ISOFIX- Verbindungsarme in die Basisstation, halten Sie den ISOFIX-Freigabeknopf...
  • Page 30 2. Lösen Sie die Schnalle der Gurte, 6. Setzen Sie das Kind in das indem Sie den roten Knopf Babyschalenmodul, schließen Sie drücken. die Schnalle. & 3. Lösen Sie die Unterseite der Textilteile wie in 4. Platzieren Sie den Babyeinsatz auf dem Babyschalenmodul und stecken Sie den Schrittgurt in die elastische Schlaufe.
  • Page 31 Verdeck und Sitzpolster abnehmen siehe Abbildungen Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die zuvor erwähnten Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen. Installation ohne Basis siehe Abbildungen Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf Fahrzeugsitzen, die über einen Beckengurt verfügen. Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt- Sicherheitsgurt vorgesehen.
  • Page 32 4. Die Ausrichtungslinie am 1. Platzieren Sie das Babyschalenmodul muss am Babyschalenmodul auf dem Boden ausgerichtet sein, wenn das gewünschten Fahrzeugsitz. Ziehen Babyschalenmodul installiert ist. Sie den Fahrzeug-Sicherheitsgurt heraus und verriegeln Sie ihn im Spannen Sie den Fahrzeuggurt Gurtschloss, schieben Sie den so weit wie möglich.
  • Page 33 Mit Kinderwagen verwenden siehe Abbildungen Ihr Babyschalenmodul ist darauf ausgelegt, an bestimmten Joie- Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Einsatz, einer Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Babyschalenmodul aufnehmen kann, bevor Sie es kaufen. Es darf sich nie mehr als ein Baby auf einmal im Reisesystem befinden.
  • Page 34: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz des Einsatzes nach Entfernen außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
  • Page 35 Welkom bij Joie ™ Hoofdsteun Ontgrendelknop Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Zitkussen wandelwagen Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-Juva™ maakt u...
  • Page 36 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige bescherming tegen het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het verbeterde geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare kinderzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood.
  • Page 37 Productinformatie Installatiekwesties i-Juva™-babydraagmodule is compatibel met i-Base 2, i-Base lx 2, zie afbeeldingen i-Base Advance, i-Base Encore. Deze babydraagmodule is geschikt voor autostoelen met i-Size 1. Dit is een “i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd ISOFIX-ankerpunten met de voet. volgens VN-verordening nr. 129 voor gebruik in voor "i-Size geschikte"...
  • Page 38: Installatie Met Voet

    Handvataanpassing 2. Voorzie de ISOFIX-geleiders van de ISOFIX-ankerpunten. De ISOFIX-geleiders voorkomen zie afbeeldingen dat het oppervlak van de autostoel gescheurd wordt. Ze kunnen Het handvat van de tevens de ISOFIX-aansluitingen babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. geleiden. Stand 1- Stand voor vervoer per auto, met de hand of in de wandelwagen.
  • Page 39 5. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de 6. Druk de babydraagmodule omlaag vloer laten zakken . Als de indicator voor de steunvoet groen in de voet . Als het verbeterde wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is kinderzitje goed vastzit, is de geplaatst.
  • Page 40: Het Kind Vastzetten

    Het kind vastzetten 8. Om de voet te verwijderen, drukt u de tweede vergrendelingsknop in het verbeterde kinderzitje eerst in en daarna de knop zie afbeeldingen op de ISOFIX-aansluitingen voordat u de voet van de autostoel Opmerking verwijdert. Gebruik altijd de hoofdsteun wanneer de baby zit in de babydraagmodule.
  • Page 41 2. Maak de gesp van de gordels los 6. Zet het kind in de draagmodule en door op de rode knop te drukken. sluit de gesp. & 3. De onderkant van zachte voorwerpen losmaken als 4. Plaats een Baby-inzetstuk op de babydraagmodule en stop de kruisriem weg in de elastische lus.
  • Page 42: Installatie Zonder Voet

    Kap en zitting losmaken zie afbeeldingen Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de zachte onderdelen opnieuw te monteren. Installatie zonder voet zie afbeeldingen NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een heupgordel. Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met driepunts veiligheidsgordels.
  • Page 43 4. De horizontale lijn op de 1. Plaats de babydraagmodule op de babydraagmodule moet evenwijdig zitplaats waar u het wilt gebruiken. met de grond zijn als de Trek aan de veiligheidsriem van de babydraagmodule is geïnstalleerd. auto en zet deze vast in de gesp, waarbij u de schootriem van de autogordel door de zijgeleiders van Maak de autogordel zo strak...
  • Page 44 Gebruik met kinderwagens zie afbeeldingen Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun. Controleer of de babydraagmodule op de wandelwagen past voordat u deze aanschaft. Laat nooit meer dan één baby tegelijk in het reissysteem.
  • Page 45: Verzorging En Onderhoud

    Verzorging en onderhoud Nadat u het Baby-inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om de babydraagmodule of de voet te wassen.
  • Page 46: Elenco Parti

    Benvenuto da Joie ™ Poggiatesta Pulsante di sgancio dal Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di viaggiare con te e il tuo bambino. Viaggiando con il dispositivo Imbottitura passeggino avanzato di ritenuta per bambini Joie i-Juva™, stai utilizzando un...
  • Page 47 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è in grado di dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in garantire una protezione completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, modo che non rischino di rimanere incastrati in un sedile spostabile o nella l'uso corretto del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini riduce il portiera del veicolo.
  • Page 48: Informazioni Sul Prodotto

    Informazioni sul prodotto Dubbi sull'installazione O módulo da cadeira auto i-Juva™ é compatível com i-Base 2, i-Base vedere le figure lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. Questo seggiolino auto è adatto per sedili dei veicoli con punti di 1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
  • Page 49: Regolazione Della Maniglia

    Regolazione della maniglia 2. Montare le guide ISOFIX con i punti di ancoraggio ISOFIX. Le guide ISOFIX possono vedere le figure proteggere la superficie del sedile del veicolo ed evitare che si La maniglia del seggiolino auto può essere regolata in 3 posizioni. strappino.
  • Page 50 5. Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, estendere la 6. Spingere verso il basso seggiolino gamba di supporto per poggiarla sul pianale . Se l'indicatore della auto nella base . Se il dispositivo gamba di supporto è verde significa che è installato correttamente; avanzato di ritenuta per bambini è...
  • Page 51: Bloccaggio Del Bambino

    Bloccaggio del bambino 8. Per rimuovere la base, premere il pulsante di bloccaggio secondario nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini , quindi il pulsante sugli vedere le figure attacchi ISOFIX prima di rimuovere la base dal sedile del veicolo. Nota Utilizzare sempre il poggiatesta quando il bambino è...
  • Page 52 2. Sganciare la fibbia delle cinture 6. Mettere il bambino nel modulo premendo il pulsante rosso. seggiolino auto e agganciare la fibbia. & 3. Staccare la parte inferiore del rivestimento imbottito come 4. Collocare il Inserto per neonati sul modulo culla portatile e riporre la cintura spartigambe nella fascia elastica.
  • Page 53: Installazione Senza Base

    Sgancio della capottina e dell'imbottitura vedere le figure Per rimontare il rivestimento imbottito, invertire le procedure di cui sopra. Installazione senza base vedere le figure NON installare questo seggiolino auto su sedili dei veicoli con cinture addominali. Questo seggiolino auto è adatto solo per sedili dei veicoli dotati di cinture di sicurezza retrattili a 3 punti.
  • Page 54 4. La linea di livello sul seggiolino 1. Posizionare il seggiolino auto sul auto deve essere sul fondo quando sedile del veicolo. Estrarre la cintura viene installato il seggiolino auto. di sicurezza del veicolo e allacciarla nella fibbia, facendo scorrere la cintura addominale del veicolo nelle Applicare la massima tensione guide laterali del modulo culla...
  • Page 55 Reclinare all'indietro nella posizione più bassa il sedile del passeggino. Uso con passeggini Joie Per montare il seggiolino auto sui passeggini Joie, attenersi ai seguenti passaggi: 1. Posizionare il seggiolino auto in modo che i le scanalature del seggiolino si posizionino sopra il vassoio, maniglione di sicurezza o 2.
  • Page 56: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Dopo aver rimosso Inserto per neonati dal riduttore, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il seggiolino auto o la base.
  • Page 57: Lista De Piezas

    Cuando viaje con el Acolchado del asiento Indicador de instalación Sistema de Retención Infantil Joie i-Juva™, estará utilizando un Sistema Guía lateral Guías ISOFIX de Retención Infantil i-Size de alta calidad y totalmente certificado. Lea Botón de ajuste del arnés...
  • Page 58 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar una protección del Sistema de Retención Infantil se coloquen e instalen de manera que no total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
  • Page 59: Información Del Producto

    Información del producto Consideraciones acerca de la instalación El módulo del portabebés i-Juva™ es compatible con i-Base 2, i-Base consulte las imágenes lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. Este Sistema de Retención Infantil está diseñado para asientos con 1. Este es un dispositivo de sujeción para niños mejorado “i-Size”.
  • Page 60: Ajuste Del Asa

    Ajuste del asa 2. Coloque las guías ISOFIX con los puntos de anclaje ISOFIX. Las guías ISOFIX pueden proteger consulte las imágenes la superficie del asiento del vehículo contra rozaduras. El asa del Sistema de Retención También sirven para guiar los Infantil se puede ajustar en 3 conectores ISOFIX.
  • Page 61 5. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la 6. Empuje el portabebés hacia abajo pata de apoyo hasta el suelo . Cuando el indicador de la pata de dentro de la base , si el Sistema apoyo aparezca en verde significará...
  • Page 62: Asegurar Al Niño

    Asegurar al niño 8. Para retirar la base, pulse primero el botón de bloqueo secundario en el Sistema de Retención Infantil y, a continuación, el botón consulte las imágenes de los conectores ISOFIX antes de quitar la base del asiento Nota del vehículo.
  • Page 63 2. Desbloquee la hebilla de los 6. Coloque al niño en el módulo de arneses presionando el botón rojo. sujeción para niños y bloquee la hebilla. 3. Desmontar la parte inferior del acolchado según 4. Coloque la inserto para bebes en el módulo del portabebés y meta la correa de la entrepierna en el lazo elástico.
  • Page 64 Extraer la capota y el reductor del asiento consulte las imágenes Para volver a instalar el reductor, siga los pasos mencionados en sentido contrario. Instalación sin la base consulte las imágenes NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos con cinturones de dos puntos.
  • Page 65 4. La línea de nivel del Sistema de 1. Coloque el Sistema de Retención Retención Infantil deberá estar Infantil en el asiento del vehículo en nivelada con el suelo cuando esté el que desee instalarlo. Saque el instalado el Sistema de Retención cinturón de seguridad del vehículo Infantil.
  • Page 66 Uso con cochecitos consulte las imágenes EL portabebés está diseñado para acoplarse a ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, reposabrazos o soporte para las piernas. Asegúrese de que el cochecito es compatible con el portabebés antes de comprarlo.
  • Page 67: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Después de retirar inserto para bebés del reductor para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado.
  • Page 68 Hodestøtte Utløserknapp for Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del av reisen til deg og barnet ditt. Når du reiser med Joie i-Juva™ Setepute barnevognfeste forsterket barnesete, bruker du et helsertifisert i-Size forsterket Sidefører...
  • Page 69 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede INGEN forsterkede barneseter kan garantere full beskyttelse mot barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et skade ved en ulykke. Riktig bruk av dette forbedrede barnesetet vil flyttbart sete eller døren til bilen.
  • Page 70 Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter med i-Size i-Juva™ spedbarnsbærermodul er kompatibel med i-Base 2, i-Base lx ISOFIX-ankerpunkter med basen. 2, i-Base Advance og i-Base Encore IKKE installer det forbedrede barnesetet på bilseter som er vendt 1.
  • Page 71 Justere håndtak 2. Monter ISOFIX-førerne i ISOFIX- ankerpunktene. ISOFIX-førerne kan beskytte se bilder overflaten av bilsetet fra riving. De kan også føre ISOFIX-kontaktene. Håndtaket til spedbarnsbærermodulen kan justeres til 3 stillinger. Posisjon 1: posisjon for transport i bil, for hånd eller i barnevogn Posisjon 2: posisjon for gynging Posisjon 3: posisjon for barnestol 3.
  • Page 72 5. Når du har satt basen på bilsetet, må du strekke ut lastbenet til 6. Skyv spedbarnsbærermodulen ned gulvet . Når lastbenindikatoren blir grønn, betyr det at det er riktig i basen . Når det forsterkede montert; er den rød, er det feilmontert. barnesetet sitter fast, viser indikatoren grønt.
  • Page 73 Sette barn 8. Når du skal fjerne basen fra bilsetet, trykker du først den i det forsterkede barnesetet sekundære låseknappen se bilder så knappen på ISOFIX- kontaktene før du fjerner basen fra bilsetet. Bruk alltid hodestøtten når Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module.
  • Page 74 2. Lås opp låsespennen ved å trykke 6. Legg barnet i den røde knappen. spedbarnsbærermodulen, og fest låsespennen. & 3. Løsne bunnen av myke deler som 4. Plasser Spedbarnsinnlegg på barneselemodulen, og pakk skrittremmen inn i den elastiske løkken. Vi anbefaler at man bruker 7.
  • Page 75 Ta av kalesje og setepute se bilder Ved montering av de myke delene følger du trinnene i omvendt rekkefølge. Installasjon uten base se bilder IKKE monter spedbarnsbærermodulen på bilseter med hoftebelte. Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter som har 3-punktsbelte med automatisk beltestrammer.
  • Page 76 4. Linjen på spedbarnsbærermodulen 1. Legg spedbarnsbærermodulen på må være på linje med bakken når bilsetet. Trekk ut sikkerhetsbeltet i spedbarnsbærermodulen er kjøretøyet, fest det i låsespennen, og installert. skyv kjøretøyets hoftebeltet inn i sideførerne på Spenn bilens sikkerhetsbelte så spedbarnsbærermodulen.
  • Page 77 Bruk med barnevogner se bilder Spedbarnsbærermodulen er designet for å festes til visse Joie barnevognmodeller med en spesiell skuff, armstang eller leggstøtte. Sørg for at vognen passer spedbarnsbærermodulen før du kjøper det. La det aldri være mer enn ett spedbarn i reisesystemet på en gang.
  • Page 78: Stell Og Vedlikehold

    Stell og vedlikehold Når du har fjernet Spedbarnsinnlegg fra innlegget, legger du den på et sted der barnet ikke når det. Vask setetrekket og den indre polstringen med kaldt vann under 30 °C. Ikke stryk de myke delene. Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. Ikke bruk ufortynnede vaskemidler, bensin eller andre organiske løsemidler til å...
  • Page 79 Alusta Näissä ohjeissa näytetään, kuinka lapsenkantomoduulia ja alustaa käytetään. Tätä alustaa voi käyttää myös muun määrätyn Joie- lapsenkantomoduulin kanssa. Lue kaikki tämän käyttöoppaan ohjeet ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä. ! TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LUE HUOLELLISESTI.
  • Page 80 VAROITUS VAROITUS PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen jäykät kohteet MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä suojausta ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, että niiden juuttuminen vammalta onnettomuudessa. Tämän parannetun lasten siirrettävään istuimeen tai ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. turvaistuimen oikea käyttö kuitenkin vähentää lapsen vakavan vamman tai kuoleman vaaraa.
  • Page 81 Katso kuvat istuimilla, joihin on asennettu aktiivinen frontaalinen turvatyyny. Tämä vauvankantomoduuli on sopiva ajoneuvon istuimille, joissa on i-Juva™-vauvan kantomoduuli on yhteensopiva i-Base 2:n, i-Base lx i-Size ISOFIX -kiinnityspisteet ja alusta. 2:n, i-Base Advancen ja i-Base Encoren kanssa ÄLÄ asenna tätä parannettua lasten turvaistuinta ajoneuvon 1.
  • Page 82 Kahvan säätö 2. Kiinnitä ISOFIX-ohjaimet ISOFIX- kiinnityspisteisiin. ISOFIX-ohjaimet suojaavat katso kuvat ajoneuvon istuimen pintaa repeämisiltä. Ne myös ohjaavat Vauvan kantomoduulin kahvan voi ISOFIX-liittimiä. säätää 3 asentoon. Asento 1 - Autoasento, kantamiseen tai lastenrattaisiin. Asento 2 - Keinunta-asento. Asento 3 - Vauvantuoliasento. 3.
  • Page 83 6. Työnnä lapsenkantoistuin alustaan 5. Asetettuasi alustan ajoneuvon istuimelle, laajenna tukijalka lattiaan . Jos parannettu lasten . Kun tukijalan ilmaisin näkyy vihreänä, se on asennettu oikein, turvaistuin on kiinnitetty, punainen ilmaisee väärään asennuksen. parannetun lasten turvaistuimen Tukijalalla on useita asentoja. Kun tukijalan ilmaisin näkyy ilmaisin näkyy vihreänä.
  • Page 84 Lapsen kiinnittäminen 8. Irrottaaksesi alusta, paina ensin toissijaista lukituspainiketta parannettuun lasten turvaistuimeen sen jälkeen painiketta Katso kuvat ISOFIX-liittimissä ennen kuin poistat alustan ajoneuvon Huomautus istuimesta. Käytä aina päätukea, kun Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module. lapsi istuu vauvankantomoduulissa.
  • Page 85 2. Avaa valjaiden soljen lukitus 6. Aseta lapsi lapsenkantomoduuliin painamalla punaista painiketta. ja lukitse solki. 3. Pehmeiden tavaroiden pohjan irrottaminen 4. Aseta vauvalisavaruste vauvan kantolaitteen moduulin päälle ja pujota haarahihna elastiseen silmukkaan. Suosittelemme vauvalisavaruste 7. Kiristä hartiavaljaat säätöhihnoista käyttöä vauvan ollessa alle 60 cm, vetämällä.
  • Page 86 Kuomun ja istuintyynyn irrottaminen katso kuvat Kootaksesi pehmusteet uudelleen, toista aiemmin mainitut vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. Asennus ilman alustaa katso kuvat ÄLÄ asenna tätä lapsenkantomoduulia ajoneuvon istuimiin lantiovöillä. Tämä lapsenkantomoduuli on sopiva vain ajoneuvon istuimille, joissa on kelauslaitteella varustettu 3-pisteturvavyö.
  • Page 87 4. Lapsenkantomoduulin tasausviivan 1. Aseta vauvankantomoduuli on oltava vaakasuorassa maahan ajoneuvon istuimelle, johon haluat nähden, kun lapsenkantomoduuli asettaa sen. Vedä ajoneuvon on asennettu. turvavyö ulos ja lukitse se ajoneuvon solkeen liu’uttaen ajoneuvon Kiristä ajoneuvon turvavyötä niin lantiovyötä vauvankantomoduulin paljon kuin mahdollista ja sivuohjaimiin.
  • Page 88 Käytä-lastenvaunujen kanssa Katso kuvat Parannettu lapsenkantomoduuli on suunniteltu kiinnittämään määrätyt Joie-lastenvaunumallit, joissa on erityinen teline, käsivarsi- tai pohjetuki. Varmista, että lapsenkantomoduuli on sovitettavissa lastenvaunuihin ennen kuin ostat sen. Älä koskaan anna useamman kuin yhden lapsen olla matkustusjärjestelmän sisällä kerrallaan. Lukitse lastenvaunujen jarrut ennen kuin asennat lapsenkantomoduulin.
  • Page 89: Hoito Ja Kunnossapito

    Hoito ja kunnossapito Poistettuasi vauvalisavaruste vauvalisäosasta, säilytä sitä lasten ulottumattomissa. Pese istuinsuojus ja sisäpehmuste alle 30 °C-asteisella kylmällä vedellä. Älä silitä pehmusteita. Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. Älä käytä laimentamattomia pesuaineita, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia vauvankantomoduulin tai alustan puhdistamiseen. Se voi vahingoittaa parannettua lasten turvaistuinta. Älä...
  • Page 90: Lista De Componentes

    Ao viajar com Capa de tecido fixação ao carrinho o dispositivo avançado de retenção Joie i-Juva™, estará a utilizar um acolchoado Conector ISOFIX sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente certificado...
  • Page 91 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta utilização apropriada deste dispositivo avançado de retenção para do veículo.
  • Page 92: Informações Sobre O Produto

    Informações sobre o produto Cuidados na instalação O módulo da cadeira auto i-Juva™ é compatível com i-Base 2, i-Base ver imagens lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. Este transportador é adequado para bancos de veículos com 1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
  • Page 93 Ajuste da pega 2. Encaixe os guias ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX. Os guias ISOFIX podem proteger a ver imagens superfície do banco do veículo contra roturas. Também servem A pega da transportadora pode ser para guiar os conectores ISOFIX. ajustada para 3 posições.
  • Page 94 5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de A ilustração apresenta a base carga até ao piso do veículo . Se o indicador da perna de carga totalmente montada. apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a Os conectores ISOFIX devem estar cor vermelha significa que a instalação está...
  • Page 95 Colocar e prender a criança 8. Para remover a base, pressione primeiro o botão de bloqueio no dispositivo avançado de retenção secundário e, em seguida, o ver imagens botão nos conectores ISOFIX antes de remover a base do banco Nota do veículo.
  • Page 96 2. Abra a fivela pressionando o botão 6. Coloque a criança no transportador vermelho. e aperte o cinto de segurança. 3. Desencaixe a parte inferior da capa de tecido acolchoado como ilustrado em 4. Coloque a Insercao para bebe no módulo do transportador e enfie a correia através do anel elástico.
  • Page 97 Remover a cobertura e a capa de tecido acolchoado ver imagens Para voltar a colocar a capa de tecido acolchoado, inverta os passos mencionados. Instalação sem base ver imagens NÃO instale este módulo transportador em bancos de veículo com cintos de segurança subabdominais.
  • Page 98 4. A linha de nível do transportador 1. Coloque o transportador no banco deve estar nivelada com o piso do pretendido do veículo. Puxe o cinto veículo quando o transportador de segurança e bloqueie-o na fivela, estiver instalado. passando o cinto subabdominal pelos guias do transportador.
  • Page 99 O transportador foi concebido para se fixar em determinados modelos de carrinho de bebé Joie que apresentam um tabuleiro especial, barra de proteção ou apoio da perna. Certifique-se de que o seu carrinho de bebé se adapta ao transportador antes de o comprar.
  • Page 100: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e manutenção Depois de remover a Inserção para bebé do redutor, armazene-a num local não acessível a crianças. Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
  • Page 101: Lista Części

    Lista części Witamy w Joie ™ Oparcie głowy Złącze ISOFIX Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas Poduszka fotelika Wskaźnik skorupy podróży z podwyższonym fotelikiem samochodowym dla dziecka Prowadnice boczne Prowadnice ISOFIX marki Joie i-Juva™, będzie używany wysokiej jakości, podwyższony...
  • Page 102: Sytuacja Zagrożenia

    OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy plastikowe systemu fotelika ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy nie gwarantuje pełnej samochodowego był umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały ochrony przed obrażeniami w wypadku. Jednak prawidłowe użycie tego fotelika uchwycone przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu. w znaczny sposób ograniczy ryzyko poważnego uszczerbku na zdrowiu lub NIE WOLNO umieszczać...
  • Page 103: Informacje O Produkcie

    Informacje o produkcie Uwagi dotyczące montażu Moduł nosidełka dla niemowlęcia i-Juva™ jest zgodny z i-Base 2, Patrz ilustracje i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. 1. Podwyższony fotelik samochodowy jest zgodny z systemem Ten moduł nosidełka dla niemowlęcia jest odpowiedni dla siedzeń...
  • Page 104 Regulacja rączki 2. Dopasuj prowadnice ISOFIX do punktów kotwienia ISOFIX. Prowadnice ISOFIX mogą Patrz ilustracje zabezpieczyć powierzchnie siedzenia pojazdu przed wytarciem. Uchwyt nosidełka dla dziecka może Mogą one także prowadzić złącza być regulowany w 3 położeniach. ISOFIX. Pozycja 1 - Pozycja do samochodu, do transportu ręcznego lub w wózku spacerowym.
  • Page 105 5. Po umieszczeniu podstawy na siedzeniu pojazdu, wysuń wspornik 6. Dociśnij moduł nosidełka dla obciążenia do podłogi . Kiedy wskaźnik wspornika obciążenia niemowlęcia do podstawy , jeśli pokaże zielony kolor, co oznacza, że jest zamontowany prawidłowo, podwyższony fotelik samochodowy czerwony oznacza nieprawidłowy montaż. dla dziecka jest zabezpieczony, Noga stabilizująca ma kilka pozycji regulacji.
  • Page 106: Zabezpieczanie Dziecka

    Zabezpieczanie dziecka 8. W celu zdjęcia podstawy, naciśnij najpierw drugi przycisk blokady w podwyższonym foteliku samochodowym dla dziecka , a następnie przycisk Patrz ilustracje na złączach ISOFIX, przed zdjęciem podstawy z siedzenia Uwaga pojazdu. Gdy dziecko siedzi w nosidełku dla niemowlęcia, zawsze należy stosować...
  • Page 107 2. Odblokuj sprzączkę uprzęży 6. Umieść dziecko w module naciskając czerwony przycisk. nosidełka dla dziecka i zatrzaśnij sprzączkę. 3. Odłączając spód miękkich elementów jak na ilustracji 4. Umieść wkładka dla noworodka na module nosidełka niemowlęcia i wsuń pasek kroczowy w elastyczną pętlę.
  • Page 108 Odłączanie daszka i wkładki siedzenia Patrz ilustracje Ponowny montaż miękkich elementów należy wykonać w odwrotnej kolejności. Montaż bez podstawy Patrz ilustracje NIE należy instalować tego nosidełka dla niemowlęcia na siedzeniach pojazdu z pasami biodrowymi. Ten moduł nosidełka dla dziecka nadaje się wyłącznie do stosowania na fotelach samochodowych z 3-punktowymi zwijanymi pasami bezpieczeństwa.
  • Page 109 4. Kiedy moduł nosidełka dla dziecka 1. Moduł nosidełka dla dziecka jest zamontowany, linia poziomu umieścić na fotelu pojazdu, na nosidełka dla niemowlęcia musi być którym będzie zmocowany. wyrównana do podłoża. Wyciągnij pas bezpieczeństwa pojazdu i zapnij go w sprzączce Naciągnij pas bezpieczeństwa pojazdu, wsuwając pas biodrowy pojazdu tak mocno, jak to...
  • Page 110 Używanie z wózkami spacerowymi Patrz ilustracje Moduł nosidełka dla niemowlęcia zaprojektowany jest do mocowania do pewnych modeli wózka spacerowego Joie posiadającego specjalną tacę, podparcie dla ramion lub podparcie łydek. Przed zakupem wózka spacerowego upewnić się, że wózek spacerowy jest dopasowany do modułu nosidełka dla niemowlęcia.
  • Page 111: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu z wkładka dla noworodka, należy go przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać...
  • Page 112: Seznam Dílů

    Vítá vás značka Joie ™ Hlavová opěrka Uvolňovací tlačítko uchycení Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že Vložka sedačky ke kočárku můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s vylepšenou dětskou autosedačkou Joie i-Juva™ používáte vysoce kvalitní a plně...
  • Page 113 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části vylepšené ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje plnou ochranu dětské autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly být před zraněním v případě nehody. Správným používáním této zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. vylepšené...
  • Page 114: Informace O Produktu

    Informace o produktu Dbejte při instalaci Nosítko pro novorozence i-Juva™ je kompatibilní s produkty i-Base 2, viz obrázky i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. Toto nosítko pro malé děti je vhodné pro sedadla vozů s body 1. Toto je vylepšená dětská autosedačka „i-Size“. Byla schválena v ukotvení...
  • Page 115: Nastavení Rukojeti

    Nastavení rukojeti 2. Nasaďte vodítka ISOFIX na kotvící body ISOFIX. Vodítka ISOFIX chrání potah viz obrázky sedadel před potrháním. Rovněž mohou vést konektory ISOFIX. Rukojeť tohoto nosítka pro novorozence lze nastavit do 3 poloh. Poloha 1- Poloha pro umístění ve voze, pro přenášení...
  • Page 116 5. Umístěte základnu na sedadlo vozu. Vysuňte opěrnou nohu k 6. Zatlačte nosítko pro novorozence podlaze. Když je indikátor opěrné nohy zelený, znamená to, že do základny. Pokud je vylepšená opěrná noha je nainstalována správně. autosedačka bezpečně nainstalována, indikátor zajištěné Opěrná...
  • Page 117 Zajištění dítěte 8. Chcete-li sejmout základnu, nejdříve stiskněte tlačítko ve vylepšené dětské autosedačce sekundárního zámku a potom viz obrázky tlačítko na konektorech ISOFIX. Potom sejměte základnu Poznámka ze sedadla vozu. Když dítě v nosítku pro malé děti sedí, vždy používejte opěrku hlavy. 9.
  • Page 118 2. Uvolněte přezku postroje stisknutím 6. Vložte dítě do nosítka pro červeného tlačítka. novorozence a zapněte přezku. & 3. Sejmutí spodní části látkového potahu podle 4. Umístěte novorozenecká vložka na modul dětské autosedačky a zastrčte pásek v rozkroku do elastické smyčky. Doporučujeme používat 7.
  • Page 119 Sejmutí stříšky a vložky sedátka viz obrázky Při nasazování látkových částí postupujte podle výše uvedených kroků v opačném pořadí. Instalace bez základny viz obrázky NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do vozů, které jsou vybaveny pouze kyčelním pásem. Toto nosítko pro novorozence je vhodné...
  • Page 120 4. Když je nainstalováno nosítko pro 1. Umístěte nosítko pro novorozence novorozence, musí být vodováha na požadované místo na sedadle na nosítku v rovině se zemí. vozu. Vytáhněte bezpečnostní pás vozu a zapněte jej do přezky vozu. Bezpečnostní pás sedadla Zasuňte kyčelní...
  • Page 121 Sklopte opěrák kočárku do nejnižší polohy. Používání s kočárky Joie Při instalaci nosítka pro novorozence na kočárky Joie postupujte podle následujících pokynů: 1. Umístěte nosítko pro novorozence na kočárek tak, aby drážky ve vahadlech seděly přes okraj opěrky rukou, košíku nebo opěrky nohou.
  • Page 122: Péče A Údržba

    Péče a údržba Vyjměte novorozenecká vložka vložky a uložte jej mimo dosah dětí. Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí tohoto nosítka pro novorozence nebo základny nepoužívejte nezředěné...
  • Page 123 Vitajte v rodine Joie ™ Opierka hlavy Tlačidlo na uvoľnenie Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní Čalúnenie sedačky upevnenia kočíka so zosilnenou detskou autosedačkou Joie i-Juva™ používate Bočná...
  • Page 124 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové ŽIADNA zosilnená detská autosedačka nedokáže zaručiť úplnú ochranu časti zosilneného detského zadržiavacieho systému boli umiestnené a pred zranením pri nehode. Správne používanie tejto zosilnenej detskej inštalované tak, aby nebolo možné ich zachytenie do pohyblivých sedadiel autosedačky však znižuje riziko vážneho poranenia alebo smrti dieťaťa.
  • Page 125 Informácie o výrobku Pokyny týkajúce sa inštalácie Modul detskej sedačky i-Juva™ je kompatibilný s výrobkami i-Base 2, pozrite si obrázky i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. Tento modul detskej sedačky je vhodný pre sedadlá vozidiel 1. Toto je zdokonalený detský zadržiavací systém „i-Size“. Je schválený...
  • Page 126: Nastavenie Rukoväte

    Nastavenie rukoväte 2. Nasaďte vodiace prvky ISOFIX do kotevných bodov ISOFIX. Vodiace prvky ISOFIX môžu pozrite si obrázky ochrániť povrch sedadla vozidla pred roztrhnutím. Môžu tiež viesť Rukoväť modulu detskej sedačky prípojky ISOFIX. možno nastaviť do 3 polôh. Poloha 1 - Poloha na prepravu v aute, ruke alebo kočíku.
  • Page 127 5. Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vysuňte opornú nohu na 6. Zatlačte modul detskej autosedačky podlahu a keď indikátor opornej nohy zobrazí zelenú, znamená to, nadol do základne , ak bude že je základňa nainštalovaná správne, červená znamená, že je tento zdokonalený...
  • Page 128 Zaistenie dieťaťa 8. Ak chcete odstrániť základňu, najprv pred jej odstránením zo v zosilnenej detskej autosedačke sedadla vozidla stlačte sekundárne pozrite si obrázky zaisťovacie tlačidlo a potom tlačidlo na prípojkách ISOFIX. Poznámka Vždy používajte opierku hlavy, keď dieťa sedí v module detskej sedačky. 9.
  • Page 129 2. Pracku popruhov odistite stlačením 6. Dieťa vložte do modulu detskej červeného tlačidla. sedačky a zaistite sponu. 3. Odpojenie spodnej časti mäkkých textílií na obr. 4. Umiestnite dojčenská vložka na modul detskej autosedačky a zastrčte rozkrokový popruh do elastickej slučky. Odporúčame používať...
  • Page 130 Odpojenie plátennej striešky a čalúnenia sedačky pozrite si obrázky Ak budete chcieť znova nasadiť mäkké textílie, postupujte podľa vyššie uvedených krokov v opačnom poradí. Inštalácia bez základne pozrite si obrázky NEINŠTALUJTE tento modul detskej sedačky na sedadlá vozidla s bedrovými pásmi. Tento modul detskej sedačky je vhodný...
  • Page 131 4. Pri inštalácii modulu detskej 1. Položte modul detskej sedačky na sedačky musí byť vodorovná ryska, sedadlo vozidla v mieste, kde ho ktorá je na ňom vyznačená, vo chcete dať. Vytiahnite bezpečnostný vodorovnej polohe voči zemi. pás vozidla a zaistite ho do pracky vozidla a bedrový...
  • Page 132 Použitie s kočíkmi pozrite si obrázky Modul detskej autosedačky je skonštruovaný na pripevnenie k určitým modelom kočíka Joie s funkciou špeciálneho podnosu, prednej opierky alebo lýtkovej podpery. Pred zakúpením kočíka sa uistite, že dokáže pojať modul detskej autosedačky. V prepravnom systéme nikdy nesmie byť naraz viac ako jedno dieťa.
  • Page 133: Starostlivosť A Údržba

    Starostlivosť a údržba Po vybratí dojčenská vložka z vložky ho uložte niekam mimo dosahu dieťaťa. Umývajte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30 °C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie modulu detskej sedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené...
  • Page 134 Dobrodošli pri znamki Joie ™ Opora za glavo Priključek ISOFIX Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da bomo del vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z ojačanim sistemom Sedežna blazina Indikator lupine za zadrževanje otrok Joie i-Juva™, uporabljate visokokakovosten in...
  • Page 135 OPOZORILO OPOZORILO BODITE previdni, da so togi elementi in plastični deli izboljšanega Ojačani sistem za zadrževanje otrok NE zagotavlja popolne zaščite sistema za zadrževanje otrok postavljeni in nameščeni tako, da ne pred poškodbami v primeru nezgode. Vendar se s pravilno uporabo obstaja možnost, da se ujamejo zaradi premičnega sedeža ali vrat ojačanega sistema za zadrževanje otrok zmanjša nevarnost hudih avtomobila.
  • Page 136: Informacije O Izdelku

    Informacije o izdelku Opozorila glede namestitve Modul za dojenčke i-Juva™ je združljiv s podnožji i-Base 2, i-Base lx 2, Glejte slike i-Base Advance, i-Base Encore. To nosilo za otroka je primerno za sedeže vozila s pritrdilnim točkami 1. To je ojačani sistem za zadrževanje otrok »i-Size«. V skladu z i-Size ISOFIX z nosilcem.
  • Page 137: Nastavitev Ročaja

    Nastavitev ročaja 2. Vodili ISOFIX pritrdite na pritrdilni točki ISOFIX. Vodili ISOFIX lahko zaščitita Glejte slike površino sedeža vozila pred raztrganjem. Nanju lahko nastavite Ročaj nosila za otroka je lahko tudi priključka ISOFIX. nameščen v 3 položaje. Položaj 1 – položaj za vožnjo v vozilu, ročno prenašanje ali vožnjo z vozičkom.
  • Page 138 5. Ko je nosilec nameščen na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do 6. Nosilo za otroka potisnite na . Če indikator podporne noge sveti zeleno, je namestitev podnožje. Če je pjačan sistem pravilna, če sveti rdeče, je nepravilna. za zadrževanje otrok dobro pritrjen, indikator sveti zeleno.
  • Page 139 Nameščanje otroka 8. Če želite odstraniti podnožje, najprej pritisnite gumb za v ojačan sistem za zadrževanje otrok sekundarni zaklep in nato Glejte slike gumb na priključkih ISOFIX, nato pa podnožje odstranite s Opomba sedeža v vozilu. Kadar otrok sedi v lupinici, vedno uporabljajte oporo za glavo.
  • Page 140 2. S pritiskom rdečega gumba odpnite 6. Posedite otroka v modul za sponko varnostnih pasov. dojenčke in zapnite sponko. 3. Odstranite spodnji del tkanine, kot je prikazano na sliki 4. Vložek za dojenčke namestite v modul za dojenčke in mednožni pas zataknite v elastično zanko.
  • Page 141 Odstranjevanje strehice in sedežne blazine Glejte slike Za ponovno namestitev mehkih izdelkov izvedite predhodno navedene korake v obratnem vrstnem redu. Namestitev brez nosilca Glejte slike Tega nosila za otroka NE nameščajte na sedeže vozila s trebušnimi varnostnimi pasovi. To nosilo za otroka je primerno samo za namestitev na sedeže vozila s 3-točkovnim varnostnim pasom z navijalom.
  • Page 142 4. Uravnalna linija na nosilu za otroka 1. Nosilo za otroka položite na sedež mora biti poravnana s tlemi, ko je vozila, kjer ga želite namestiti. nosilo za otroka nameščeno. Izvlecite varnostni pas vozila in ga pripnite v sponko varnostnega pasu v Varnostni pas v vozilu čimbolj vozilu, pri čemer vstavite trebušni zategnite in preverite, da ni...
  • Page 143 Glejte slike Vaše nosilo za otroka je zasnovano za pritrditev na določene modele otroških vozičkov Joie, ki so opremljeni s posebnim pladnjem, naslonom za roko ali podporo za meča. Pred nakupom se prepričajte, ali lahko nosilo za otroka namestite na otroški voziček.
  • Page 144: Nega In Vzdrževanje

    Nega in vzdrževanje Ko odstranite vložek za dojenčke, jo shranite tako, da je nedosegljiva otrokom. Sedežno prevleko in notranje podloge operite s hladno vodo pri temperaturi pod 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite in jih ne čistite s kemičnim čiščenjem. Nosila za otroka ali podnožja ne čistite z nerazredčenimi čistili, bencinom ali drugimi organskimi topili.
  • Page 145 Спецификация деталей Вас приветствует компания Joie ™ Подголовник Крепление ISOFIX Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться в путь вместе с вами и вашим малышом. Путешествуя с улучшенным Подкладка сиденья Индикатор фиксации автокреслом Joie i-Juva™, вы используете высококачественное, Боковая...
  • Page 146 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и пластмассовые детали Ни одно улучшенное детское автокресло НЕ гарантирует полную защиту улучшенного детского автокресла должны располагаться так, чтобы от травм в случае аварии. Однако правильное использование данного исключить риск их зажатия подвижным сиденьем или дверью автомобиля. улучшенного...
  • Page 147: Информация Об Изделии

    Информация об изделии Особенности установки Переносная люлька i-Juva™ совместима с моделями i-Base 2, См. рисунки i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. Данная переносная люлька предназначена для автомобильных 1. Это улучшенное детское удерживающее устройство типа i-Size. сидений с анкерными фиксаторами i-Size ISOFIX с основанием.
  • Page 148: Установка С Основанием

    Регулировка рукоятки 2. Установите направляющие ISOFIX в точки анкерного крепления ISOFIX. См. рисунки Направляющие ISOFIX защищают поверхность Рукоятку переносной люльки можно автомобильного сиденья от установить в 3 положения. повреждений. Также они служат в Положение 1- Положение для качестве направляющих для автомобиля, фиксаторов...
  • Page 149 5. Поставьте основание на автомобильное сиденье, выдвиньте 6. Установите переносную люльку опорную ножку до пола . Если индикатор опорной ножки на основание . Если зеленый, установка выполнена правильно. Если индикатор улучшенное детское автокресло красный, установка выполнена неправильно. закреплено надежно, индикатор В...
  • Page 150 Пристегивание ребенка 8. Чтобы снять основание, сначала нажмите вторую кнопку в улучшенном детском автокресле фиксатора , а затем кнопку креплений ISOFIX и См. рисунки снимите основание с Примечание автомобильного сиденья. Не снимайте подголовник, если ребенок сидит в переносной люльке. 9. Нажмите на кнопку фиксатора ISOFIX, чтобы...
  • Page 151 2. Нажмите на красную кнопку и 6. Поместите ребенка в переносную расстегните пряжку ремней. люльку и застегните пряжку. и 3. Снимите нижнюю часть тканевых деталей, как показано на рис. 4. Положите Вкладыш для младенцев на переносную люльку и проденьте паховый ремень...
  • Page 152: Установка Без Основания

    Инструкции по снятию козырька и подкладки сиденья См. рисунки Чтобы надеть детали из ткани выполните приведенные выше действия в обратном порядке. Установка без основания См. рисунки ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать переносную люльку на сиденьях с поясными ремнями. Данная переносная люлька предназначена только для автомобильных...
  • Page 153 4. В установленной переносной 1. Установите переносную люльку люльке линия уровня должна на выбранном автомобильном находиться на уровне земли. сиденье. Вытяните штатный ремень безопасности Штатный ремень безопасности автомобиля и зафиксируйте его автомобиля должен быть штатной пряжкой, а штатный натянут как можно сильнее. поясной...
  • Page 154 переносной люльки, надежно прикреплены к коляске. Опустите спинку коляски в самое нижнее положение. Использование с колясками Joie Инструкции по установке переносной люльки на коляску Joie. 1. Поместите переносную люльку в коляску так, чтобы выемки на раме охватывали край поручня, столика или опоры для ног. Тогда...
  • Page 155: Уход За Изделием

    Уход за изделием Вкладыш для младенцев, извлеченный из вкладыша для младенцев, следует хранить в местах, недоступных для детей. Стирайте чехол сиденья и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке.
  • Page 156 Nakkestøtte Fastgøring til klapvogn, Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen Joie i-Juva™, Sædepude frigørelsesknap bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size autostol af høj kvalitet.
  • Page 157 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse imod kvæstelser genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt ved en ulykke. Korrekt brug af denne autostol kan dog nedsætte sæde eller i en køretøjets døre.
  • Page 158 Produktoplysninger Forholdsregler under opstilling af autostolen i-Juva™ autostolen er kompatibelt med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Se billederne Advance, i-Base Encore. Denne autostol er velegnet til brug på autosæder med i-Size 1. Dette er et forstærket "i-Size" autostolsystem. Det er - i henhold ISOFIX-spændepunkter med bunden.
  • Page 159: Justering Af Håndtaget

    Justering af håndtaget 2. Fastgør ISOFIX-skinnerne til ISOFIX-ankerpunkterne. ISOFIX-skinnerne kan beskytte Se billederne overfladen af køretøjets sæde imod slid. De kan også føre ISOFIX- Håndtaget til babyautostolen kan spænderne. justeres i 3 positioner. Position 1- Positionen til transport i bil, med hånden eller i en klapvogn.
  • Page 160 5. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække 6. Skub babyautostolen ned i bunden. benstøtten ned til gulvet. Når indikatoren til støttebenet viser Hvis den forstærkede autostol grøn, er den installeret korrekt, og når den viser rød, er den er fastgjort sikkert, viser indikatoren installeret forkert.
  • Page 161 Sådan spændes 8. For at tage bunden af, skal du først trykke på den anden låseknap barnet fast i den forstærkede autostol , og træk derefter på Se billederne knappen på ISOFIX- spænderne, inden bunden tages af Bemærk køresædet. Brug altid nakkestøtten, når barnet sidder i babyautostolen.
  • Page 162 2. Lås selespændet op ved at trykke 6. Anbring barnet i babyautostolen og på den røde knap. lås spændet. & 3. Aftagning af de bløde dele som 4. Sæt indlag til spadborn i autostolen, og sæt skridtremmen ind i den elastik-løkken. Vi anbefaler at bruge Indlag til spadborn, når barnet er under 60 cm, eller indtil barnet er for stort til...
  • Page 163 Aftagning af kalechen og sædepuden Se billederne De bløde dele sættes på, som de tages af, men i omvendt rækkefølge. Montering uden bund Se billederne Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er udstyret med skødseler. Denne babyautostol er kun beregnet til køretøjssæder med udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler.
  • Page 164 4. Nivelleringslinjen på autostolen skal 1. Placer babyautostolen på det være parallel med jorden, når ønskede sæde i køretøjet. Træk autostolen monteres. sikkerhedsselen ud og spænd den. Før skødselen over armlænet på Spænd køretøjets autostolen. sikkerhedsbælte så meget som muligt og kontroller, at det ikke Babyautostolen må...
  • Page 165 Læn klapvognens sæde tilbage til den laveste position. Brug med Joie-klapvogne For at montere autostolen i Joie-klapvogne, skal du følge disse trin: 1. Placer autostolen i klapvognen, så indskæringerne passer over kanten på armstangen, bakken eller lægstøtten. Herefter klikker autostolen automatisk på...
  • Page 166: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse Når indlægget til spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler.
  • Page 167: Alkatrészek Listája

    Üdvözli a Joie ™ Fejtámasz Babakocsi rögzítés kioldó Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-Juva™ fejlett Üléspárna gomb gyereküléssel utazik, Ön egy kiemelkedő minőségű, teljes mértékben Oldalvezető...
  • Page 168 FIGYELEM FIGYELEM LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes védelmet egy gyerekülés rendszer műanyag alkatrészei olyan helyen legyenek baleset esetén. Ennek ellenére ennek a feljett gyerekülésnek szerelve, hogy azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi megfelelő...
  • Page 169 Termékinformáció Szerelési útmutatók Az i-Juva™ csecsemőhordozó modul kompatibilis az i-Base 2, i-Base lx lásd a képeket 2, i-Base Advance, i-Base Encore modellekkel. Ez a gyerekülés modul alkalmas olyan gépkocsiülésekkel való 1. Ez egy "i-Size" Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú...
  • Page 170 Fogantyú állítás 2. Helyezze az ISOFIX vezetőket az ISOFIX rögzítő pontokba. Az ISOFIX vezetők megvédik a lásd a képeket gépkocsi ülésének felületét a szakadástól. Ugyanakkor irányítják A csecsemőhordozó modul fogantyúja az ISOFIX csatolókat. 3 helyzetbe állítható. 1 helyzet- Autós, kézi vagy gyerekkocsis szállításhoz.
  • Page 171 5. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat 6. Nyomja le a csecsemőhordozó a padlóig , amikor a terhelő láb jelzése zöld, azt jelenti, hogy modult az alapba , ha a fejlett helyesen van beszerelve, a vörös helytelen szerelést jelez. gyerekülés biztonságos, a jelzés zöldre vált.
  • Page 172 A gyerek rögzítése 8. Az alap eltávolításához először a fejlett nyomja meg a másodlagos gyerekülésben zárógombo , majd az lásd a képeket gombot az ISOFIX csatolókon, mielőtt eltávolítja az alapot a Megjegyzés gépkocsi üléséből. Mindig használja a fejtámaszt amikor a gyerek a csecsemőhordozó...
  • Page 173 2. Nyissa ki a hámszíjak csatját a 6. Helyezze a gyereket a vörös gomb megnyomásával. csecsemőhordozóba és zárja be a csatot. & 3. A puha anyagok aljának leválasztása, mint 4. Helyezze a csecsemő betét a csecsemőhordozó modulra, és dugja be az ágyékszíjat a rugalmas hurokba.
  • Page 174 A ülés és az üléspárna eltávolítása lásd a képeket A puha belső összeszereléséhez kövesse a lépéseket fordított sorrendben. Szerelés alap nélkül lásd a képeket NE szerelje a csecsemőhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek csípőövei vannak. Ez a csecsemőhordozó csak olyan gépkocsiülésekre alkalmas, amelyek 3 pontos visszahúzó...
  • Page 175 4. A szintvonal a csecsemőhordozó 1. Helyezze a csecsemőhordozót a modulon a talajjal egy szintben kell gépkocsinnak annak az ülésére, legyen amikor a csecsemőhordozó amelyre rögzíteni akarja. Húzza ki modult telepítette. a gépkocsi biztonsági övét és csatolja a gépkocsi csatjába, Feszítse meg a gépkocsi átcsúsztatva a csípőtartó...
  • Page 176 Használat babakocsiban lásd a képeket A csecsemőhordozó modult úgy tervezték hogy egyes Joie babakocsikra rácsatolható, azokra amelyeknek van egy speciális tálcája, karfája vagy lábtartója. Kérjük vásárlás előtt győződjön meg, hogy a babakocsira talál a csecsemőhordozó modul. Soha ne engedjen egy gyereknél többet egyszerre az utazórendszerbe.
  • Page 177: Tisztítás És Karbantartás

    Tisztítás és karbantartás Miután eltávolította a Csecsemő betét, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a csecsemőhordozó...
  • Page 178 Lista componentelor Bun venit la Joie ™ Suport pentru cap Conector ISOFIX Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne bucurăm să Căptușeală scaun Indicator carcasă participăm la călătoria alături de micuțul vostru. Călătorind cu sistemul Ghidaj lateral Ghidaje ISOFIX îmbunătățit de siguranță...
  • Page 179 AVERTISMENT AVERTISMENT AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din plastic ale NICIUN sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii poate garanta sistemului de siguranță să fie amplasate și instalate astfel încât să nu protecția completă împotriva rănirii în caz de accident. Cu toate acestea, poată...
  • Page 180 în care este instalat un airbag frontal. Acest modul de transport pentru copii este adecvat pentru scaunele Modulul de transport pentru copii i-Juva™ este compatibil cu i-base 2, vehiculului cu puncte de ancorare ISOFIX cu baza. i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore.
  • Page 181: Reglarea Mânerului

    Reglarea mânerului 2. Montați ghidajele ISOFIX cu punctele de ancorare ISOFIX. Ghidajele ISOFIX pot proteja consultați imaginile suprafața scaunului împotriva ruperii. Acestea pot ghida, de Mânerul modulului de transport pentru asemenea, conectorii ISOFIX. copii poate fi reglat în 3 poziții. Poziția 1- Poziție pentru transportul auto, în mână...
  • Page 182 5. După ce așezați baza pe scaunul vehiculului, extindeți piciorul de 6. Împingeți modulul de transport fixare pe podea . Când indicatorul piciorului de fixare indică verde pentru copii în jos în bază , în înseamnă că este instalat corect, roșu înseamnă că este instalat cazul în care sistemul de siguranță...
  • Page 183 Fixarea copilului 8. Pentru a scoate baza, apăsați mai întâi butonul secundar de blocare în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii și apoi pe butonul de pe conectorii ISOFIX înainte de a consultați imaginile scoate baza de pe scaunul Notă vehiculului.
  • Page 184 2. Deblocați catarama hamurilor 6. Așezați copilul în modulul de apăsând butonul roșu. transport pentru sugari și blocați catarama. & 3. Detașarea părții inferioare a componentelor moi conform figurii 4. Așezați inserție pentru sugari pe modulul de transport pentru sugari și fixați cureaua pentru coapse în banda elastică.
  • Page 185 Detașarea copertinaului și a scaunului consultați imaginile Pentru a reasambla componentele moi, urmații invers pașii menționați mai sus. Instalare fără bază consultați imaginile NU instalați acest modul de transport pentru copii pe scaunele vehiculului cu centuri de siguranță pentru bazin. Acest modul de transport pentru copii este adecvat pentru scaunele vehiculului dotate doar cu centură...
  • Page 186 4. Linia de nivel de pe modulul de 1. Așezați modulul de transport pentru transport pentru copii trebuie copii pe scaunul vehiculului pe care aliniată cu podeaua când modulul doriți să îl folosiți. Trageți centura este instalat. de siguranță a vehiculului și fixați-o în catarama vehiculului, glisând Strângeți bine centura centura de siguranță...
  • Page 187 Modulul dvs. de transport pentru copii este conceput pentru a se atașa la anumite modele de cărucioare Joie cu o tavă specială, un braț sau un suport pentru gambe. Asigurați-vă că modulul de transport pentru bebeluși este compatibil cu modelul dvs.
  • Page 188 Îngrijire și întreținere După îndepărtarea Inserție pentru sugari, vă rugăm să o depozitați în locuri inaccesibile copilului. Spălați componentele moi și căptușeala interioară cu apă rece, sub 30°C. Nu călcați componentele moi. Nu înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi. Nu utilizați detergenți nediluați, benzină...
  • Page 189 Οι παρούσες οδηγίες παρουσιάζουν τη χρήση του πορτ-μπεμπέ και της βάσης. Η βάση αυτή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με ορισμένα άλλα πορτ-μπεμπέ Joie. Διαβάστε όλες τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος. ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΔΡΟΜΗ.
  • Page 190 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα πλαστικά μέρη του ΚΑΝΕΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να εγγυηθεί πλήρη προστασία ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας να τοποθετηθούν και να από τραυματισμούς σε περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση εγκατασταθούν με τρόπο που να μην είναι δυνατόν να παγιδευτούν από ένα του...
  • Page 191: Πληροφορίες Προϊόντος

    Το συγκεκριμένο πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο για καθίσματα οχημάτων με σημεία αγκύρωσης i-Size ISOFIX μαζί με τη Βάση. Το πορτ-μπεμπέ i-Juva™ είναι συμβατό με τις βάσεις i-Base 2, i-Base lx ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα 2, i-Base Advance, i-Base Encore.
  • Page 192 Ρύθμιση λαβής 2. Τοποθετήστε τους οδηγούς ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Οι οδηγοί ISOFIX μπορούν να Δείτε τις εικόνες προστατεύσουν την επιφάνεια του καθίσματος του οχήματος από Η λαβή του πορτ μπεμπέ μπορεί να σχισίματα. Μπορούν επίσης να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις. καθοδηγήσουν...
  • Page 193 5. Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο κάθισμα του οχήματος, επεκτείνετε 6. Σπρώξτε το πορτ μπεμπέ επάνω το σκέλος φορτίου στο δάπεδο . Όταν ο δείκτης σκέλους φορτίου στη βάση . Εάν το παιδικό γίνει πράσινος αυτό σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί σωστά. κάθισμα...
  • Page 194 Ασφάλιση του παιδιού 8. Για να αφαιρέσετε τη βάση, πατήστε πρώτα το βοηθητικό στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας κουμπί κλειδώματος και, στη συνέχεια, το κουμπί στους Δείτε τις εικόνες συνδέσμους ISOFIX προτού Υπόδειξη αφαιρέσετε τη βάση από το κάθισμα του οχήματος. Να...
  • Page 195 2. Ξεκλειδώστε την πόρπη των 6. Τοποθετήστε το παιδί στο πορτ ιμάντων πατώντας το κόκκινο μπεμπέ και ασφαλίστε την πόρπη. κουμπί. & 3. Αποσυνδέστε το κάτω μέρος των υφασμάτων στοιχείων όπως φαίνεται στην εικόνα 4. Τοποθετήστε την Ένθεμα βρέφους στο πορτ-μπεμπέ και περάστε τον ιμάντα...
  • Page 196 Αφαίρεση κουκούλας και μαξιλαριού καθίσματος Δείτε τις εικόνες Για την επανατοποθέτηση των υφασμάτων στοιχείων, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με αντίθετη σειρά. Εγκατάσταση χωρίς τη βάση Δείτε τις εικόνες ΜΗΝ εγκαθιστάτε αυτό το πορτ μπεμπέ σε καθίσματα οχημάτων με ζώνες μέσης. Αυτό...
  • Page 197 4. Η γραμμή οριζοντίωσης στο πορτ 1. Τοποθετήστε το πορτ μπεμπέ στο μπεμπέ πρέπει να είναι παράλληλη κάθισμα του οχήματος. Τραβήξτε τη με το έδαφος όταν το πορτ μπεμπέ ζώνη ασφαλείας του οχήματος προς είναι εγκατεστημένο. τα έξω και ασφαλίστε την στην πόρπη...
  • Page 198 στερέωση του πορτ-μπεμπέ είναι καλά στερεωμένα στο καρότσι. Ξαπλώστε το κάθισμα του καροτσιού στη χαμηλότερη θέση. Χρήση με καρότσι Joie Για να εγκαταστήσετε το πορτ-μπεμπέ σε καρότσι Joie, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. Τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ στο καρότσι, έτσι ώστε οι εγκοπές να...
  • Page 199: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τον Ένθεμα βρέφους από το μαξιλάρι υποστήριξης, αποθηκεύστε το σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη...
  • Page 200: Parça Listesi

    Omuz Kemeri Yük Ayağı Tente Yük Ayağı Ayar Düğmesi A ECE R129 Yönetmeliğine göre i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki Kayış Bağlayıcılar Yük Ayağı Göstergesi gereklilikleri karşılaması gerekir.
  • Page 201: Acil Durum

    UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik parçalarının, Hiçbir geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada yaralanmaya karşı tam hareketli bir koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde koruma garanti edemez. Ancak bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN. doğru kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini Arkaya bakan geliştirilmiş...
  • Page 202: Ürün Bilgisi

    Ürün Bilgisi Kurulumla İlgili Dikkat Edilecek Hususlar i-Juva™ bebek taşıyıcı modülü, i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance, bkz. şekil i-Base Encore ile uyumludur. Bu çocuk taşıyıcı modülü Tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları 1. Bu bir "i-Size" Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 No'lu bulunan araç...
  • Page 203 Kulp Ayarı 2. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına geçirin. ISOFIX kılavuzları, araç koltuğunun bkz. şekil yüzeyini yırtılmaya karşı koruyabilir. Ayrıca ISOFIX konektörlerini de Çocuk taşıyıcı modülünün kulpu 3 yönlendirebilirler. konumda ayarlanabilir. Konum 1- Araç, el ya da bebek arabasıyla taşımaya yönelik konum.
  • Page 204 5. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını yere kadar 6. Çocuk taşıyıcı modülünü tabana uzatın , Yük ayağı göstergesinin yeşil renkte olması doğru takıldığı, doğru aşağı itin , geliştirilmiş kırmızı renkte olması yanlış takıldığı anlamına gelir. çocuk koltuğu sabitse, geliştirilmiş çocuk koltuğu göstergesi yeşil Takma ayağında birden fazla pozisyon vardır.
  • Page 205 Çocuğu 8. Tabanı çıkarmak için, önce ikincil kilit düğmesine ardından Geliştirilmiş Çocuk Koltuğunda Sabitleme tabanı araç koltuğundan bkz. şekil çıkarmadan önce ISOFIX bağlayıcıları üzerindeki düğmeye basın. Bebek taşıyıcı modülde otururken daima baş desteğini kullanın. 9. ISOFIX kısmını katlamak için ISOFIX serbest bırakma düğmesine basın.
  • Page 206 2. Kırmızı düğmeye basarak kayışın 6. Çocuğu çocuk taşıyıcı modülüne tokasını açın. yerleştirip tokayı takın. 3. Tekstil malzemelerinin alt kısmını ‘daki gibi ayırın. 4. Bebek taşıyıcı modülüne Bebek Eklentisi yerleştirin ve kasık kayışını elastik halkaya takın. Bebek 60 cm'den kısayken Bebek Eklentisi kullanılmasını...
  • Page 207 Tenteyi ve Oturak Altlığını Çıkarma bkz. şekil Tekstil malzemelerini tekrar takmak için, daha önce anlatılan adımları ters yönde izleyin. Taban olmadan kurulum bkz. şekil Bu çocuk taşıyıcı modülünü kucak kemerli araç koltuklarına kurmayın. Bu çocuk taşıyıcı modülü yalnızca 3 Noktadan Geri Sarmalı Emniyet Kemerine sahip araç...
  • Page 208 4. Bebek taşıyıcı modülündeki seviye 1. Çocuk taşıyıcı modülünü karar çizgisi, çocuk taşıyıcı modülü takılı verdiğiniz araç koltuğuna yerleştirin. olduğunda zemin seviyesine eşit Emniyet kemerini dışarı çekin ve araç olmalıdır. kucak kemerini çocuk taşıyıcı modülünün yan kılavuzlarında Emniyet kemerini mümkün kaydırarak araç...
  • Page 209 şekilde takıldığını kontrol edin. Bebek arabası koltuğunu en düşük konuma geri yaslayın. Joie bebek arabalarıyla kullanım Çocuk taşıyıcı modülünü Joie bebek arabalarına monte etmek için, lütfen aşağıdaki adımları izleyin: 1. Çocuk taşıyıcı modülünü, beşiklerdeki çentikler kolçak kenarının, tepsinin veya baldır desteğinin üzerine denk gelecek şekilde bebek...
  • Page 210: Bakım Ve Koruma

    Bakım ve Koruma Bebek Eklentisi çıkardıktan sonra, lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemeleri ütülemeyin. Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Çocuk taşıyıcı modülünü veya tabanı yıkamak için, seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözücü...
  • Page 211 ‫! إننا في غاية السعادة الشتراكنا في رحلتك مع طفلك الصغير؛ فاستخدام نظام تقييد‬Joie ‫تهانينا النضمامك إلى عائلة‬ ‫ أثناء القيادة يضمن لك أقصى درجات السالمة عبر مقعد تقييد الطفل المط َّ ور‬Joie i-Juva™ ‫حركة الطفل المط َّ ور‬ ‫زر تحرير تثبيت العربة‬...
  • Page 212 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها في النظام المطوَّ ر لتقييد‬ ‫ليس هناك أي نظام تقييد حركة طفل مطوَّ ر يضمن الحماية الكاملة عند وقوع حادث. لكن االستخدام‬ .‫حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز في مقعد متحرك أو في باب السيارة‬ .‫السليم...
  • Page 213 ‫معلومات المنتج‬ ‫تنبيهات بشأن التركيب‬ ‫ و‬i-Base Advance ‫ 2 و‬i-Base lx‫ 2 و‬i-Base ‫™ مع‬i-Juva ‫تتوافق وحدة حامل الطفل‬ ‫راجع الصور‬ i-Base Encore ‫ مع‬i-Size ‫ المزودة بنظام‬ISOFIX ‫تناسب وحدة حامل الطفل مقاعد السيارة مع نقاط الربط‬ ‫"، ومعتمد وف ق ً ا لالئحة األمم المتحدة رقم‬i-Size" ‫1- هذا نظام تقييد حركة طفل مطور من الفئة‬...
  • Page 214 ‫ في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫2- ر ك ِّ ب موجِّ هي‬ ‫ضبط المقبض‬ .ISOFIX ‫ سطح مقعد السيارة‬ISOFIX ‫يحمي موجِّ ها‬ ‫راجع الصور‬ ‫من والتمزق. يمكن استخدامهما أي ض ًا كموجِّ هين‬ .ISOFIX ‫لوصلتي‬ 3 ‫يمكن ضبط مقبض وحدة حامل الطفل حتى‬ .‫وضعيات‬...
  • Page 215 ‫في حالة‬ ،‫6- ادفع وحدة حامل الطفل ألسفل بالقاعدة‬ ‫وعندما يكون مؤشر‬ ،‫5- بعد وضع قاعدة على مقعد السيارة، قم بمد ساق االرتكاز على األرضية‬ ‫ما إذا كان مقعد األطفال المطور بالسيارة في وضع‬ ‫ساق االرتكاز لونه أخضر، فهذا يعني أنه تم التثبيت بشكل صحيح، بينما يشير اللون األحمر إلى‬ .‫آمن...
  • Page 216 ‫إحكام تثبيت الطفل‬ ‫8- إلزالة القاعدة، اضغط أو ال ً على زر القفل الثانوي‬ ‫على وصلتي‬ ‫ثم على الزر‬ ‫في نظام تقييد حركة الطفل المط َّ ور‬ .‫ قبل إزالة القاعدة من مقعد السيارة‬ISOFIX ‫راجع الصور‬ ‫مالحظة‬ ‫اﺣرص داﺋ ﻣ ً ﺎ ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام ﻣﺳﻧد اﻟرأس ﻋﻧد‬ ‫...
  • Page 217 ‫6- ضع الطفل في وحدة مقعد الرضيع واقفل‬ ‫2- افتح إبزيم مجموعة األحزمة بالضغط على‬ ‫و‬ .‫اإلبزيم‬ .‫الزر األحمر‬ ‫3- افصل الجانب السفلي لألجزاء اللينة كما في‬ ‫الصورة‬ ‫4- ضع بطانة الرضيع في وحدة مقعد الرضيع‬ .‫ودس حزام مفرق الساقين داخل العروة المرنة‬ ‫نوصي...
  • Page 218 ‫فك المظلة ووسادة المقعد‬ ‫راجع الصور‬ .‫لتركيب القطع اللينة، قم بإجراء الخطوات السابقة لكن بترتيب عكسي‬ ‫التركيب بدون استخدام قاعدة‬ ‫راجع الصور‬ ‫ال تر ك ِّ ب وحدة حامل الطفل هذه على مقاعد سيارة‬ .‫مزوَّ دة بأحزمة فخذ‬ ‫تناسب وحدة حامل الطفل مقاعد السيارة المزودة‬ .‫بحزام...
  • Page 219 ‫4- يجب تسوية خط مستوى وحدة حامل الطفل‬ ‫1- ضع وحدة حامل الطفل على مقعد السيارة بالمكان‬ .‫باألرض عند تركيب وحدة حامل الطفل‬ ‫الذي ترغب فيه. قم بسحب حزام أمان السيارة‬ ‫للخارج ثم أدخله في إبزيم السيارة، مع تمرير حزام‬ ‫شد...
  • Page 220 ‫االستخدام مع عربات األطفال‬ ‫راجع الصور‬ ‫ المزودة بطاولة أو ذراع أو‬joie ‫وحدة حامل الطفل مصممة بحيث يمكن تثبيتها في عربات أطفال‬ .‫مسند ساق‬ .‫يرجى التأكد قبل الشراء من أن العربة تالئم وحدة حامل األطفال‬ .‫يحظر السماح بجلوس أكثر من طفل واحد بالمقعد أثناء القيادة‬...
  • Page 221 ‫العناية والصيانة‬ .‫بعد إزالة بطانة الرضيع من الوليجة، الرجاء تخزينها في مكان ال يستطيع الطفل الوصول إليها‬ .‫الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة حرارة أقل من 03 درجة‬ .‫تجنب كي القطع اللينة‬ .‫ال تستخدم مادة تبييض أثناء غسل القطع اللينة، وتجنب التنظيف الجاف‬ ‫تجنب...
  • Page 222: Popis Dijelova

    Dobro došli u Joie ™ Popis dijelova Naslon za glavu Stražnja vodilica Čestitamo vam što ste postali član obitelji Joie! I mi smo uzbuđeni što Jastuk sjedalice Gumb za oslobađanje pri možemo postati dijelom vašeg putovanja uz vašeg mališana. Tijekom Bočna vodilica postavljanju na kolica putovanja s djetetom u naprednoj dječjoj autosjedalici Joie i-Juva™...
  • Page 223 UPOZORENJE UPOZORENJE PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i plastične dijelove NITI najnaprednija dječja auto-sjedalica ne može jamčiti potpunu zaštitu napredne dječje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog pomicanja od ozljeda u automobilskoj nesreći. No, pravilna uporaba ove napredne sjedala u vozilu ili vrata vozila.
  • Page 224: Podaci O Proizvodu

    Ovaj modul nosiljke za bebu je prikladan za sjedala u vozilu s i-Size i-Juva™ modul nosiljke za bebu kompatibilan je s i-Base 2, i-Base lx 2, ISOFIX točkama učvršćivanja s bazom. i-Base Advance, i-Base Encore.
  • Page 225 Namještanje ručke 2. Umetnite ISOFIX vodilice s ISOFIX točkama sidrenja. ISOFIX vodilice štiti površinu pogledajte slike sjedala vozila kako se ne bi poderalo. One mogu voditi i ISOFIX Ručka modula nosiljke za bebu može priključke. se namjestiti u 3 položaja. Položaj 1 - položaj za automobil, nošenje u ruci ili vožnju na kolicima.
  • Page 226 5. Nakon postavljanja baze na sjedalo vozila produžite potporni nogar 6. Gurnite modul nosiljke za bebu do poda , ako je indikator potpornog nogara zelene boje to znači prema dolje u bazu , ako je da je nogar pravilno postavljen, crveno znači da je nogar nepravilno napredna dječja autosjedalica postavljen.
  • Page 227 Učvršćivanje djeteta 8. Ako želite skinuti bazu najprije pritisnite drugu gumb za blokadu naprednoj dječjoj autosjedalici , a zatim gumb pogledajte slike ISOFIX priključcima prije uklanjanje baze sa sjedala vozila. Napomena Kad dijete sjedi u modulu nosiljke za bebe uvijek koristite naslon za glavu. 9.
  • Page 228 2. Otkopčajte kopču opreme za 6. Stavite dijete u modul nosiljke za učvršćivanje pritiskom na crveni bebu i zakopčajte kopču. gumb na kopči. 3. Uklanjanje donje obloge kao na slici 4. Postavite umetak za dojenčad na modul nosiljke za bebu i uvucite središnju traku u elastičnu omču.
  • Page 229 Odvajanje krovića i jastuka sjedalice pogledajte slike Za ponovno umetanje mekih dijelova, postupke vršite obrnutim redoslijedom. Postavljanje bez baze pogledajte slike NE POSTAVLJAJTE ovaj modul nosiljke za bebu na sjedalo u vozilu sa sigurnosnim pojasom za bokove. Ova nosiljka za bebu je prikladna samo za sjedala sa sigurnosnim pojasom na uvlačenje u 3 točke.
  • Page 230 4. Prilikom ugradnje modula nosiljke 1. Stavite modul nosiljke za bebu na za bebu crta za niveliranje na sjedalo vozila gdje je želite učvrstiti. modulu nosiljke za bebe mora biti u Povucite sigurnosni pojas sjedala i ravnini s tlom. zakopčajte u kopču na vozilu kližući pojas za bokove kroz bočne Što više zategnite sigurnosne vodilice modula nosiljke za bebu.
  • Page 231 Korištenje s dječjim kolicima pogledajte slike Modul nosiljke za bebu namijenjen je za postavljanje na određene modele Joie dječjih kolica s posebnom podlogom, prečkom za ruku ili potporom za noge. Prije kupnje uvjerite se da modul nosiljke za bebu pristaje na Vaša kolica.
  • Page 232: Briga I Održavanje

    Briga i održavanje Nakon uklanjanja umetak za dojenčad pohranite ih izvan dohvata djeteta. Oblogu sjedala i unutarnje umetke perite hladnom vodom temperature niža od 30 °C. Ne glačajte obloge i meke dijelove. Ne izbijeljujte niti nemojte kemijski čistiti obloge. Ne koristite nerazrijeđene deterdžente, benzin ili druga organska otapala za pranje modula nosiljke za bebu.
  • Page 233: Lista Över Delar

    Välkommen till Joie ™ Huvudstöd Sulkyfästets frikopplingsknapp Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Sittdyna ISOFIX-anslutning Joie i-Juva™ förstärkt bilbarnstol använder du en högkvalitativ, fullt Sidostöd...
  • Page 234 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot plastdelarna på den förstärkta bilbarnstolen är placerade och personskador vid en olycka. Däremot minskar en korrekt användning monterade så...
  • Page 235: Angående Installation

    Produktinformation Angående installation Bilbarnstolen i-Juva™ för spädbarn är kompatibel med i-Base 2, i-Base se bilder lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. Denna bilstolsmodul för spädbarn är lämplig för bilsäten tillsammans 1. Det här är ett i-Size-system för förstärkt bilbarnstol. Den är godkänd med den i-Size ISOFIX-fästpunkterförsedda basen.
  • Page 236: Installation Med Bas

    Handtagsjustering 2. Fäst ISOFIX-styrskenorna med ISOFIX-förankringspunkter. ISOFIX-styrskenorna kan skydda se bilder bilsätets yta från att slitas ut. De kan också styra ISOFIX- Handtaget på bilbarnstolen för anslutningarna. spädbarn kan justeras till 3 lägen. Position 1- Läge för att transporteras i bil, barnvagn eller bäras.
  • Page 237 5. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till 6. Skjut barnstolen för spädbarn ned i golvet och när stödbenets indikator visar grönt är den är basen, om den förstärkta installerad korrekt, rött betyder att den är installerad felaktigt. bilbarnstolen sitter fast visar den förstärkta bilbarnstolhakens Stödbenet har flera lägen.
  • Page 238 Sätta fast barnet 8. Ta bort basen genom att först trycka på den andra låsknappen i den förstärkta bilbarnstolen och sedan på ISOFIX- se bilder anslutningarna innan basen tas bort från fordonssätet. Obs! Använd alltid huvudstödet när barnet sitter i bilbarnstolen för spädbarn. 9.
  • Page 239 2. Lossa bältesspännet på axelselen 6. Placera barnet i bilbarnstolen och genom att trycka på den röda lås spännet. & knappen. 3. Ta loss nederdelen på textilierna enligt 4. Placera spadbarnsinsats på bilbarnstolen för spädbarn och stoppa in grenbandet i den elastiska ringen.
  • Page 240 Ta bort sufflett och sätesdyna se bilder För att återmontera mjuka delar, utför de ovannämnda stegen i omvänd ordning. Installation utan bas se bilder Installera INTE den här bilbarnstolen på fordonssäten med midjebälten. Denna bilbarnstol är endast lämplig för fordonssäten med utdragbara 3-punktsbälten.
  • Page 241 4. Nivån på bilbarnstolen måste vara i 1. Placera bilbarnstolen för spädbarn nivå med marken när bilbarnstolen på det säte i fordonet där du vill ha är installerad. den. Dra i fordonets säkerhetsbälte och lås det i fordonets spänne. Dra Dra åt fordonets säkerhetsbälte sedan fordonets höftbälte genom så...
  • Page 242 Luta barnvagnens säte bakåt till lägsta positionen. Använda med Joie barnvagn För att montera bilstolen för spädbarn på Joie barnvagnar så följ dessa steg: 1. Placera bilstolen för spädbarn i barnvagnen så att skårorna i vaggorna passar över kanten på...
  • Page 243: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll När spädbarnsinsats tagits bort så förvara det utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädd neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen för spädbarn eller basen.
  • Page 245 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-000904G...

Table of Contents