Download Print this page
Mobiclinic MOBI 2 Instruction Manual

Mobiclinic MOBI 2 Instruction Manual

Bubble mattress
Hide thumbs Also See for MOBI 2:

Advertisement

Quick Links

MANUAL DE INSTRUCCIONES / INSTRUCTION MANUAL
Colchón anti-escaras / Bubble mattress MOBI 2
Última revisión: 18 de marzo 2022 / Last revision: March 18th 2022
ESPAÑOL
Este dispositivo consta de dos partes: el colchón y el motor.
Gracias a su pequeño compresor, el motor genera poco ruido
y consume poca energía. El panel de control es sencillo y muy
fácil de usar. El colchón alivia la presión mediante sus celdas
de aire alternantes que se inflan y desinflan cada 12 minutos,
aproximadamente. Se sabe que la presión constante sobre
una prominencia ósea es la causa principal de escaras en la
piel. El movimiento continuo del colchón disminuye la presión
constante y mejora la circulación.
Aviso al usuario y/o paciente:
Cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el
producto debe comunicarse al fabricante y a la autoridad
competente del Estado Miembro en el que esté establecido el
usuario y/o el paciente.
Uso:
1. Coloque el colchón sobre la cama con el manguito de aire
hacia los pies.
2. Utilice los ganchos integrados para colgar el compresor en el
piecero de la cama de forma segura. También puede colocarlo
sobre una superficie plana.
3. Conecte los manguitos de aire del colchón al compresor.
4. Conecte el compresor a una toma eléctrica y asegúrese de
que el cable no corre peligro de sufrir posibles daños.
5. Encienda el interruptor situado en el panel de control del
compresor para que comience a inflar el colchón.
6. Una vez inflado, regule el colchón usando la ruleta del
compresor.
Indicaciones:
Este producto está destinado a:
- Ayudar y reducir la incidencia de las úlceras por presión
optimizando el confort del paciente.
- Para el cuidado domiciliario a largo plazo de pacientes que
sufren úlceras por presión.
- Para el tratamiento del dolor según prescripción médica.
- En caso necesario reemplace el fusible por el indicado: T1A
250V. Corriente de entrada: ~220V 50Hz, 0,1A.
- Peso soportado: 140 kg.
Contraindicaciones:
- Este equipo no es adecuado para su uso en presencia de
una mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno puro
u óxido nitroso.
- No gire ni voltee a los pacientes que tengan una fractura
ósea o una lesión medular.
- No fume cerca del compresor.
- No acerque el compresor a superficies calientes.
- Existe riesgo de explosión si se usa cerca de anestésicos
inflamables.
Limpieza y mantenimiento
1. Asegúrese de que el sistema está desconectado de la red
eléctrica antes de la limpieza.
2. No sumergir en agua.
3. No limpiar en seco
4. No utilice lejía ni productos que la contengan.
5. No planchar.
6. No esterilizar en autoclave, ni utilizar fenol para el
procedimiento de limpieza.
7. No lavar las celdas de aire, limpiar con agua jabonosa
suave o desinfectante.
8. Limpie el compresor con un paño seco y suave.
9. Condiciones medioambietales:
• Condiciones de funcionamiento:
Temperatura ambiente: De 10°C a 40°C
Humedad relativa: De 10% a 75%
• Almacenamiento y condiciones de envío
Temperatura ambiente: De -18°C a 43°C
Humedad relativa: De 10% a 95%
ENGLISH
This device consists of two parts: the mattress and the pump.
The pump uses a small, quiet and energy efficient
compressor. The control panel is simple and very user friendly.
The mattress relieves pressure thanks to its alternating air
cells that inflate and deflate every 12 minutes, approximately.
It is known that constant pressure on a bone protuberance is
the main cause of bedsores. The continuous movement of the
mattress reduces the constant pressure and improves blood
flow.
Notice to user and/or patient:
Any serious incident that has occurred in connection with the
device must be reported to the manufacturer and to the
competent authority of the Member State in which the user
and/or patient in established.
Use:
1. Place the mattress with the hose end towards the foot of the
bed.
2. Use the included hooks to securely hang the pump on the
footboard.
3. Connect the air hoses from the mattress to the pump.
4. Connect the pump to an electrical outlet and make sure the
power cord is safe from possible hazards.
5. Turn on the power with the switch on the control panel of the
pump. The pump will begin to inflate the mattress.
6. Once it inflates, adjust the mattress using the dial on the
compressor.
Indications:
This product is intended:
- To help and reduce the incidence of pressure ulcers while
optimizing patient comfort.
- For long term home care of patients suffering from pressure
ulcers.
- For pain management as prescribed by a physician.
- If needed, replace the fuse with one marked as: T1A 250V.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MOBI 2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Mobiclinic MOBI 2

  • Page 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES / INSTRUCTION MANUAL Colchón anti-escaras / Bubble mattress MOBI 2 Última revisión: 18 de marzo 2022 / Last revision: March 18th 2022 ESPAÑOL ENGLISH Este dispositivo consta de dos partes: el colchón y el motor. 250V. Corriente de entrada: ~220V 50Hz, 0,1A.
  • Page 2 INSTRUCTION MANUAL / MANUALE D’UTILISATION Bubble mattress / Matelas anti escarres MOBI 2 FRANÇAIS Power input: ~220V 50Hz, 0,1A. Ce dispositif se compose de deux parties : le matelas et le T1A 250V. Courant d'entrée : ~220V 50Hz, 0.1A. - Macimum weight: 140 kg.
  • Page 3 MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUALE D’INSTRUZIONI Colchão de ar anti-escaras / Materasso antidecubito MOBI 2 PORTUGUÊS ITALIANO Questo dispositivo è composto da due parti: il materasso e il Este dispositivo é composto por duas partes: o colchão e o 250V. Corrente de entrada: ~220V 50Hz, 0.1A.
  • Page 4 MANUALE D’INSTRUZIONI / GEBRAUCHSANWEISUNG Materasso antidecubito / Antidekubitusmatratze MOBI 2 DEUTSCH - Se necessario, sostituire il fusibile con quello indicato: T1A Dieses Gerät besteht aus zwei Teilen: der Matratze und dem - Gegebenenfalls die Sicherung durch die angegebene 250V. Corrente d'ingresso: ~220V 50Hz, 0.1A.
  • Page 5 INSTRUCTIEHANDLEIDING / INSTRUKTIONSMANUAL Anti-decubitus matras/Luftmadras anti decubitus MOBI 2 DUTCH SVENSKA Dit apparaat bestaat uit twee delen: de matras en de motor. zekering: T1A 250V. Ingangsstroom: ~220V 50Hz, 0.1A. Den består av två delar: madrassen och motorn. Tack vare Dankzij de kleine compressor produceert de motor weinig - Ondersteund gewicht: 140 kg.
  • Page 6 NSTRUKTIONSMANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI Luftmadras anti decubitus / Odleżyny materac MOBI 2 POLSKI - Stödd vikt: 140 kg. Urządzenie to składa się z dwóch części: materaca i silnika. 250V. Prąd wejściowy: ~220V 50Hz, 0.1A. Dzięki małej sprężarce, silnik generuje niewielki hałas i - Dopuszczalna masa całkowita: 140 kg.
  • Page 7 BRUGSANVISNING Anti-decubitus-madras MOBI 2 DANSK - Bæredygtig vægt: 140 kg. Denne enhed består af to dele: madrassen og motoren. Takket være den lille kompressor genererer motoren kun lidt Kontraindikationer: støj og har et lavt energiforbrug. Kontrolpanelet er enkelt og - Dette udstyr er ikke egnet til brug i tilstedeværelse af en meget nemt at bruge.