PT - Advertência! Se as válvulas de segurança não forem instaladas, colocadas em funcionamento e mantidas correctamente segundo as instruções contidas neste manual, poderão não funcionar
correctamente e colocar o utilizador em perigo. É necessário assegurar-se de que todos os adaptadores de ligação tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as ligações hidráulicas, ter em atenção para
não forçar mecanicamente a parte roscada do corpo da válvula. Com o tempo poderão ocorrer rupturas com perdas de água que podem causar danos materiais e/ou pessoais. Se a temperatura da água
for superior a 50 ºC pode provocar queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção das válvulas de segurança, devem adoptar-se as precauções necessárias para
que tais temperaturas não coloquem as pessoas em perigo.
NL - Opgelet! Indien de veiligheidskleppen niet volgens de instructies in deze handleiding geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden worden, kan de werking ervan verstoord worden, met letsel
en/of schade tot gevolg. Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn. Bij het maken van de hydraulische aansluitingen dient men erop te letten dat de aansluitingen niet mechanisch overbelast
worden. Anders zou er na verloop van tijd waterverlies kunnen optreden met letsel en/of schade tot gevolg. Watertemperaturen hoger dan 50 °C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Tijdens
het installeren, het in werking stellen en het onderhoud van de veiligheidskleppen, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen worden om ervoor te zorgen dat dergelijke temperaturen niet
voor gevaar zorgen.
PL - Uwaga! Jeśli zawory bezpieczeństwa nie są zainstalowane na zlecenie i konserwowane zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, to może nie działać prawidłowo i może narazić Cię na ryzyko.
Upewnij się, że wszystkie połączenia są wodoszczelne. W podłączeniem wody, należy uważać, aby nie gwint zaworu. Z czasem może to doprowadzić do pęknięcia, z utratą wody, powodując uszkodzenia
mienia lub osób. Temperatura wody powyżej 50 ° C może powodować poważne oparzenia. Podczas instalacji, uruchomienia i konserwacji zaworów bezpieczeństwa, do podjęcia niezbędnych środków
ostrożności, aby takie temperatury nie powodują zagrożenia dla ludzi.
RU - Внимание! Если предохранительные клапаны установлены, укомплектованы или не обслуживаются должным образом в соответствие с данным буклетом, они могут функционировать не
правильно и причинить ущерб. Убедитесь, что все соединения герметизированы. Производя гидравлическое соединение, убедитесь, что резьба клапана не испытывает чрезмерное механическое
напряжение. В противном случае с течением времени могут возникать протечки, которые способны нанести урон лицам или собственности. Вода с температурой свыше 50°С может вызвать серьезные
ожоги. Во время установки и обслуживания данных клапанов следует соблюдать меры предосторожности, чтобы исключить попадание горячей воды на людей.
IT - Questa istruzione operativa è stata redatta in conformità con l'articolo 3.4 allegato I della Direttiva "PED" 2014/68/UE, secondo il quale al momento della commercializzazione, le attrezzature a pressione
devono essere accompagnate da un foglio illustrativo destinato all'utilizzatore contenente tutte le informazioni utili ai fini della sicurezza.
FR - Cette instruction opérationnelle est établie en conformité avec l'article 3.4 annexe de la Directive "PED" 2014/68/UE, en vertu de laquelle les ma-tériaux de pression doivent être accompagnés, au
moment de la commercialisation, d'une notice pour l'utilisateur avec toutes les informations qui sont utiles pour la sécurité:
DE - Diese Bedienungsanleitung entspricht Artikel 3.4, Anhang I der Richtlinie "PED" 2014/68/UE. Diese Richtlinie setzt voraus, dass Druckgeräten eine Bedienungsanleitung beigefügt wird, die auch
sicherheitsrelevante Informationen enthält.
EN - This operational instruction has been drawn up in compliance with article 3.4 Annex I of the "PED" 2014/68/UE Directive, according to which at the marketing time, the pressure equipment shall be
accompanied by an illustrative sheet destined for the end user, containing information relating to safety.
ES - Estas instrucciones de uso han sido redactadas conforme al artículo 3.4 del anexo I de la Directiva "PED" 2014/68/UE, según la cuál, los equipos a presión deben comercializarse acompañados con
documentación destinada al usuario, que contenga toda la información pertinente a la seguridad.
PT - Estas instruções de operação foram redigidas em conformidade com o artigo 3.4 anexo I da directiva "PED" 2014/68/UE, segundo o qual, no momento da comercialização, os equipamentos de pressão
devem ser acompanhados de um manual de instruções ilustrativo, destinado ao utilizador, contendo todas as informações úteis para fins de segurança.
NL - Deze handleiding werd opgesteld in overeenstemming met artikel 3.4 in bijlage van de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, die specifieert dat drukdisposi-tieven op het moment van de commercialisatie
vergezeld moeten zijn van een handleiding voor de gebruiker met alle nuttige informatie met het oog op de veiligheid.
PL - Instrukcja ta została stworzona zgodnie z art 3.4 załącznika I do dyrektywy "PED" 2014/68/UE, która przewiduje wprowadzanie do obrotu urządzeń ciśnieniowych. Zgodnie z nią do produktu musi być
dołączona ulotka dla użytkownika, który zawiera wszystkie informacje istotne dla bezpieczeństwa.
In conformità alla Direttiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: verificare la conformità a leggi o regolamenti nazionali.
Conforme à la Directive "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANT: renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les exigences d'installation.
Entspricht der "PED" 2014/68/UE Richtlinie, Kat. IV
WICHTIG: Berücksichtigen Sie die vorgeschriebenen Installationsanweisungen des örtlichen Energieversorgungsunternehmen
In compliance with "PED" 2014/68/UE Directive, cat. IV
IMPORTANT: inquire with governing authorities for local installation requirements.
Conforme a la Directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: consultar la autoridad competente del gobierno para los requisitos de instalación.
Em conformidade com a directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: informe-se com as autoridades governamentais para as necessidades locais de instalação
Conform met de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, cat. IV
BELANGRIJK: informeren bij lokale overheden naar de installatievoorschriften
Zgodne z Dyrektywą "PED" 2014/68/UE, kat. IV
WAŻNE: Zapoznać się z lokalnymi regulacjami prawnymi mającymi zastosowanie w systemach instalacyjnych
0425
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Inquadra con lo smartphone o il tablet il QR-Code
per visualizzare la dichiarazione di conformità.
Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o contattare il servizio tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il
diritto di apportare in qualunque momento, senza preavviso, modifiche per ragioni tecniche o commerciali agli articoli contenuti nella presente comunicazione. Le informazioni contenute
in questa comunicazione tecnica non esentano l'utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e le norme di buona tecnica esistenti.
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical assistance service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may
change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith. The information included in this technical sheet do not exempt the user from
strictly complying with the rules and good practice standards in force.
R140C-1
Valvola di sicurezza compatta (uso bollitore sanitario) - Soupape de securite sanitarie -
Kompaktes Sicherheitsventil (für Warmwasser) - Compact safety valve (domestic water
Use) - Válvula de seguridad compacta (para acumulador sanitario) - Vàlvula de segurança
compacta (para depósitos sanitários) - Overdrukventiel, compact model (voor sanitaire
boilers) - Kompaktowy zawór bezpieczeństwa (do użytku w zasobnikach ciepłej wody
użytkowej) - Предохранительный клапан, компактная версия для бойлеров ГВС
IT - Dati tecnici
Prestazioni:
Fluidi: acqua sanitaria calda e fredda, air
Pressione nominale: 10 bar
Campo di temperatura: 5÷110 °C
Sovrapressione apertura: 20 %
Scarto di chiusura: 20 %
Materiali:
Corpo in CW617N – EN 12165
Membrana in EPDM
Canotto in CW614N – EN12164
Asta in CW614N – EN 12164
Guarnizione in fibra sintetica
Molla in acciaio – EN102070-1
Premimolla in CW614N – EN 12164
Vitone in IXEF
Manopola in POM
Cappuccio in ABS o MABS
Ranella in acciaio
EN - Technical data
Performance:
Fluids: hot and cold domestic water and air
Nominal pressure: 10 bar
Temperature range: 5÷110 °C
Opening over-pressure: 20 %
Closing gap: 20 %
Materials:
CW617N – EN 12165 body
EPDM membrane
CW614N – EN12164 separator
CW614N – EN 12164 stem
Synthetic fibre gasket
Steel spring – EN 10270-1
CW614n – EN 12164 stuffing spring
IXEF bonnet
POM handle
Abs or MABS cap
Steel washer
NL - Technische gegevens
Gebruiksvoorwaarden:
Fluïda: warm water, koud water en lucht
Nominale druk: 10 bar
Maximale gebruikstemperatuur: 5÷110 °C
CONFORMITY DECLARATION
Overdruk opening: 20 %
Frame the QR code with your smartphone or tablet
Afwijking sluiting: 20 %
to view the conformity declaration.
Materialen:
Lichaam in CW617N – EN 12165
Membraan in EPDM
Scheidingsstuk in CW614N – EN12164
As in CW614N – EN12164
Afdichting in kunstvezels
Veer in staal – EN102070-1
Aandrukring veer in CW614N – EN 12164
Binnenwerk in IXEF
Handgreep in POM
Deksel in ABS of MABS
Sluitring in staal
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
Product code
R140CY010
R140CY011
Connections
G 1/2"F x G 3/4"F
G 1/2"F x G 3/4"F
P
[bar]
7
8
t
FR - Données techniques
Prestations:
Fluides: eau chaude, eau froide et air
Pression nominale: 10 bar
Température maximale d'exercice: 5÷110 °C
Surpression ouverture: 20 %
Tolérance de fermeture: 20 %
Matériaux
Corps en CW617N - EN 12165
Membrane en EPDM
Séparateur en CW614N - EN 12164
Axe en CW614N - EN 12164
Etanchéité en fibres synthétiques
Ressort en acier – EN 102070-1
Rondelle de butée en CW614N – EN 12164
Intérieur en IXEF
Poignée en POM
Capuchon en ABS ou MABS
Rondelle en
ES - Dados técnicos
Prestaciones:
Fluidos: água quente, água fria y aire
Presión nominal: 10 bar
Temperatura mácima de ejercicio: 5÷110 °C
Sobrepresión de apertura: 20 %
Presión de cierre: 20 %
Materiais:
Corpo em CW617N – EN 12165
Membrana em EPDM
Bote em CW614N – EN12164
Haste em CW614N – EN 12164
Guarnição em fibra sintética
Mola em aço – EN102070-1
Press-mola em CW614N – EN 12164
Actuador em IXEF
Botão POM
Tampa em ABS ou MABS
Anilha em aço
PL - Dane techniczne
Parametry:
Płyny: ciepła woda, zimna woda i powietrze
Ciśnienie nominalne: 10 bar
Zakres temperatur: 5÷110 °C
Nadciśnienie otwarcia: 20 %
Margines błędu: 20 %
Skład materiałowy:
Korpus mosiężny CW617N – EN 12165
Membrana z EPDM
Separator CW614N – EN12164
Trzpień CW614N – EN 12164
Uszczelka z włókna syntetycznego
Stalowa sprężyna – EN102070-1
Dodatkowa sprężyna in CW614N – EN 12164
Viton IXEF
Pokrętło z POM
Kapturek zabezpieczający ABS o MABS
Podkładka ze stali
Istruzioni / Instruction
047U58928 06/2022
DE - Technische Daten
Nennleistungen:
Medium (Flüssigkeit): Warmwasser, Kaltwasser und Luft
Nenndruck: 10 bar
Max. Betriebstemperatur: 5÷110 °C
Őffnungsüberdruck: 20 %
Schließwinkel: 20 %
Werkstoffe:
Gehäuse aus CW617N – EN 12165
Membran aus EPDM
Separator aus CW614N – EN12164
Spindel aus CW614N – EN 12164
Faserdichtung
Stahlfeder – EN102070-1
Sprengring aus CW614N – EN 12164
Einsatz aus IXEF
Kunststoff-Griff
Kappe aus ABS oder MABS
Unterlegscheibe aus Stahl
PT - Datos técnicos
Características:
Fluido: agua caliente, agua fría e ar
Pressão nominal: 10 bar
Temperatura máxima de trabalho: 5÷110 °C
Sobre-pressão de abertura: 20 %
Golpe de fecho: 20 %
Materiales:
Cuerpo en CW617N – EN 12165
Membrana en EPDM
Asiento en CW614N – EN12164
Eje en CW614N – EN 12164
Junta en fibra sintetica
Muelle en acero – EN102070-1
Prensa en CW614N – EN 12164
Cuerpo interno en IXEF
Mando en POM
Capuchón en ABS o MABS
Arandela elástica de fijación en acero
RU - Технические характеристики
Технические данные
Жидкость: горячая вода, холодная вода и воздух
Номинальное давление: 10 бар
Максимальная рабочая температура: 5÷110 °C
Избыточное давление при открытии: 20 %
Отклонение при закрытии: 20 %
Перечень материалов:
Корпус из латуни CW617N – EN 12165
Мембран из EPDМ (этилен-пропиленовый каучук)
Втулка из латуни CW614N – EN12164
Шток из латуни CW614N – EN 12164
Уплотнение из синтетических волокон
Пружина из стали EN102070-1
Держатель пружины из латуни CW614N – EN 12164
Винт из IXEF (полиариламид)
Рукоятка из POM(полиоксиметилен)
Колпачок из ABS(Акрилонитрил-бутадиен-стирол) или
MABS(Метилметакрилат-Акрилонитрил-бутадиен-стирол)
Шайба из стали
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
Need help?
Do you have a question about the R140C-1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers