Petzl UNIVERSO Manual

Petzl UNIVERSO Manual

Belay / rappel device for climbing and mountaineering
Table of Contents
  • Yleisiä Tietoja
  • Общая Информация
  • Informacje Ogólne
  • Poimenovanje Delov
  • Általános InformáCIók
  • Обща Информация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

®
3 year guarantee
UNIVERSO
UNIVERSO
(EN) Belay / rappel device for climbing
and mountaineering.
(FR) Appareil d'assurage et descendeur
pour l'escalade et l'alpinisme.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
Made in France
PRICE
1.
Field of application (text part)
Champ d'application (partie texte)
2.
Nomenclature of parts / Nomenclature
4
2
1
5
8
6
7
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
1
D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
D18
0082
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Notified body intervening for
the CE type examination
Organisme notifié intervenant
pour l'examen CE de type
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Legend / Légende
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
3
12
9
10
11
22 kN
6 kN
7 kN
22 mm
Numéro individuel
Individual number /
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Année de fabrication
Production date
Jour de fabrication
Control
Incrementation
(EN) Fall
(FR) Chute
(EN) Hand
(FR) Main
1.
Field of application (text part)
Champ d'application (partie texte)
2.
Nomenclature of parts / Nomenclature
4
2
1
5
8
6
7
3.
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
4.
Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
3
12
9
10
11

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UNIVERSO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Petzl UNIVERSO

  • Page 1 Field of application (text part) ® Champ d’application (partie texte) 22 kN 3 year guarantee 6 kN UNIVERSO UNIVERSO Nomenclature of parts / Nomenclature 7 kN (EN) Belay / rappel device for climbing and mountaineering. 22 mm (FR) Appareil d’assurage et descendeur pour l’escalade et l’alpinisme.
  • Page 2 Installation / Installation D18 UNIVERSO D185000A MINIPLAN 2 RECTO Warnings before and during use / Belaying the leader / Assurage d Avertissements avant et pendant utilisation etc... CLOSE Any external pressure on the gate is dangerous. D18_UNIVERSO_D185000A (120110)
  • Page 3 Lowering a climber in a toprope situation / Faire descendre le grimpeur en moulinette Belaying the second with the rope redirected through a top anchor / Assurage du second avec point de renvoi D18 UNIVERSO D185000A MINIPLAN 2 VERSO Abseil descent / Descente en rappel...
  • Page 4 Adjusting the braking / Ajuster le freinage Adjustments / Réglages - ajustements ® 3 year guarantee BRAKE! UNIVERSO UNIVERSO (EN) Belay / rappel device for and mountaineering. (FR) Appareil d’assurage et des pour l’escalade et l’alpinisme. 180° Activities involving the use of th BRAKE! dangerous.
  • Page 5 - The use of gloves is recommended. Responsibility - Before use, familiarize yourself with how your rope works with the UNIVERSO to PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or get an idea of its braking capabilities.
  • Page 6 Veillez à ce qu’il n’y ait pas Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de trop de jeu entre la pièce plastique et le mousqueton.
  • Page 7 3 Jahre Garantie - Das Tragen von Handschuhen wird empfohlen. (DE) DEUTSCH - Testen Sie vor dem Gebrauch, wie Ihr Seil mit dem UNIVERSO reagiert, um die Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen Bremseigenschaften besser abschätzen zu können. Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,...
  • Page 8 Durata / Eliminazione Prestare particolare attenzione agli spigoli vivi sul VERSO dovuti ad usura. Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a Controllare l’assenza di fessurazioni sull’elemento in plastica. Verificare il corretto partire dalla data di fabbricazione.
  • Page 9 Procure que no Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a haya demasiada holgura entre la pieza plástica y el mosquetón.
  • Page 10 Tempo de vida / Abater equipamento Controle o estado de desgaste do produto. Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos Tenha atenção às arestas vivas que podem aparecer com o desgaste no VERSO.
  • Page 11 - Het is aanbevolen om handschoenen te gebruiken. Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, - Vóór het gebruik, maak u vertrouwd met uw UNIVERSO en het touw om voeling oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, te krijgen met het remmen.
  • Page 12 - Använd helst handskar. Ansvar - Innan du använder UNIVERSO, testa hur den fungerar ihop med ditt rep så att du kan bilda dig en uppfattning om bromsförmågan. PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
  • Page 13: Yleisiä Tietoja

    7. Liidaajan varmistaminen ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com VAROITUS: kun liidaaja lähtee varmistuksen luota, liidaajan köyden täytyy Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
  • Page 14 Beregnet for bruk på dynamiske halvtau (2 x 1/2 tau), tvillingtau eller enkelttau med navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll). diameter på 7,5-11 mm, som er godkjente i henhold til kravene i NS-EN 892 eller Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls UIAA-standarden. PPE CD-ROM.
  • Page 15: Общая Информация

    - Рекомендуется использовать перчатки. Проверка изделия снаряжения, опасна по своей природе. - До применения проверьте, как ведет себя веревка в UNIVERSO, Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым чтобы лучше оценить возможности торможения.
  • Page 16 - Doporučujeme používat rukavice. očistěte a osušte. lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde - Před použitím jistící brzdy UNIVERSO se dobře seznamte s jejím Úpravy a opravy naleznete nejnovější verze těchto dokumentů. chodem na vašem laně, abyste měli představu o její brzdící síle.
  • Page 17: Informacje Ogólne

    Przyrząd asekuracyjno-zjazdowy, do wspinaczki i alpinizmu. - Zaleca się stosowanie rękawiczek. System składający się z przyrządu asekuracyjno-zjazdowego Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl. - Przed wspinaczką należy wypróbować funkcjonowanie (VERSO) połączonego z karabinkiem (ATTACHE 3D). (hamowanie) UNIVERSO na linie używanej do asekuracji.
  • Page 18: Poimenovanje Delov

    Prepričajte se, da med plastičnim členom in vponko ni Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko najdete pretiranega premikanja. na spletni strani www.petzl.com. V kolikor dvomite v dobro stanje Ta postopek izvedite samo v nujnih primerih. izdelka, navežite stik s PETZLOM.
  • Page 19: Általános Információk

    - Javasoljuk a kesztyű használatát. Raktározás, szállítás Biztosító- és ereszkedőeszköz hegy- és sziklamászáshoz. - Használat előtt próbálja ki a UNIVERSO-t és a kötelet, hogy A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, Ereszkedő- és biztosítóeszközből álló rendszer (VERSO) karabinerrel megismerkedjen a fékezés mikéntjével.
  • Page 20: Обща Информация

    Осигуряващият трябва собственоръчно да контролира Проверка на продукта В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL. падането и да попречи на въжето да се изниже. Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се Дръжте винаги здраво свободния край на въжето.
  • Page 21 ゲートを開けて放すと、 自動的にゲートが閉まることを確認してください。 ゲー よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、 使用の頻度 ト上部のキーロックスロッ トに泥や小石等が詰まらないようにしてください。 と程度、 目的により異なります。 また、 法令による規定がある場合はそれに従わ 各PPE ( 個人保護用具) の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト なければなりません。 ペツルは、 少なく とも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ (www.petzl.com) をご参照ください。 もしこの器具の状態に関する疑問があ とをお勧めします。 れば、 (株)アルテリア (TEL : 04-2969-1717) にご相談ください。 トレーサビリティ (追跡可能性) を維持するため、 製品に付いているタグを切り 使用中の注意点 取ったり、 マーキングを消したりしないでください。 この製品及び併用する器具 (連結している場合は連結部を含む) に常に注意...
  • Page 22 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자 및 사용자의 5. UNIVERSO 설치하기 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로 기록되어야 한다. www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를 살펴볼 - 안전벨트의 확보 고리에 카라비너를 건다. 수 있다. - 싱글 로프: 로프 고리를 하나의 로프 구멍에 끼워넣는다.
  • Page 23 備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用 繩索 的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月 適用於符合EN892或UIAA標準的動力繩(外皮+內芯)。 檢測一次。 直徑為7.5-11毫米的雙繩(2x1/2繩索),對繩或單繩。 為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。 當使用雙繩時,兩條繩索必須相同(直徑,狀態,編織工藝)。 檢測結果應記錄在一個包含以下細節的表格上:裝備類 警告,某些繩索在使用時會非常順滑,例如新繩,細直徑繩索,某 型,型號,製造商聯繫信息,序列號,生產日期,購買日 些繩索外皮的特殊構造和/或外皮的處理工藝,及防水繩, 期,首次使用日期,下次檢測日期;記錄:出現的問題, 等(參閱有關繩索的使用指南)。 評論;檢測員姓名并簽字。 5. UNIVERSO的安裝 登錄www.petzl.fr/ppe或參閱Petzl PPE檢測光盤中的例子。 - 將繩索扣入安全帶的保護環。 儲存,運輸 - 單繩:把繩環穿入其中一個繩索凹槽內。 產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質, - 半繩及雙繩:把繩環分別穿入兩個繩索凹槽內。 極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。 將單繩或雙繩扣入鎖扣內并將鎖扣鎖死(鎖套完全蓋過紅 色指示線)。 改裝,維修 6. 使用前或使用中的警告 除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除 外)。 VERSO VERSO並不能自動停止繩索從工具中滑脫。 保護者必須主動...
  • Page 24 PETZL ไม่ ต ้ อ งรั บ ผิ ด ชอบต่ อ ผลที ่ เ กิ ด ขึ ้ น ทั ้ ง ทางตรง ทางอ้ อ ม หรื อ อุ บ ั ต ิ เ หตุ หรื อ จากความเสี ย หายใด...

This manual is also suitable for:

D18

Table of Contents