Page 3
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – ES Símbolos de aviso – FI Varoitussym-bolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze –...
Page 4
DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ES Advertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debe cortar pri- mero la corriente / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuer des mesu- res d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να...
Page 5
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............4 Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ................11 Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................18 English ( Original instructions ) ....................25 Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ................32 Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ................
Page 6
DANSK 8. Stræk dig ikke for langt. Oprethold altid en god balance med godt fod- fæste, så du ikke falder eller læner mod klinger eller andre bevægelige Oversættelse af den originale brugsanvisning dele. 9. Ved alle justeringer og enhver vedligeholdelse af maskinen skal strømforsyningen afbrydes.
Page 7
Specifikationer Artnr ..................... 20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ....................... ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Kapacitet: Sving over vange ................mm Sving over tværslæde ............... mm Sving i bro ..................mm Drejelængde ..................mm...
Page 8
Udpakning og klargøring Fig. 3 5. Løft patronen op til spindelnæsen og tryk den på spindlen. Spænd den på plads ved at dreje alle camlocks 1/4 omgang med uret. Justeringsmærket (A, Fig. 3) på camlock'en skal stå mellem de to pile, Fig.
Page 9
3. Forklæde - Olien skal påfyldes til indikatormærket i olieskueglasset Elektrisk tilslutning (A, Fig. 5). Efterfyld med Mobil DTE® Oil Heavy Medium. Fjern olie- proppen (B, Fig. 5) øverst til højre på forklædet for at påfylde olie. Olien drænes ved at fjerne drænproppen nederst på forklædet. Dræn alt Advarsel olie, og påfyld igen efter de første tre måneders drift.
Page 10
Kontrolknapper Spindeldokken. Spindeldokken (B, Fig. 10) er støbt i højkvalitetsstøbe- jern med lavt vibrationsniveau. Den er boltet fast på vangen med fire seks- kantbolte. Spindlen er monteret på konus-præcisionsrullelejer i dokken. Slæde. Slæden (C, Fig. 10) er fremstillet af højkvalitetsstøbejern. Tværslæden er monteret på...
Page 11
8. Håndhjul til længdebevægelse: (C, Fig.13) Placeret på forklæde-en- 20. Fodbremse: (A, Fig.15) Kontrolstangsmekanismen er placeret i sok- heden.Forklæde-enheden flyttes i retningen mod pinoldokken (højre) len. Bremseenheden er placeret i remskiven i spindeldokken. Når pe- ved at dreje håndhjulet med uret.Forklæde-enheden flyttes i retningen dalen trykkes ned standses alle drejebænkens funktioner.
Page 12
Udskiftning og justering af drivremmen 1. Afbryd strømforsyningen til maskinen. 2. Åbn den bagerste afskærmning til gearkassen, og aftag afskærmning- erne nederst bagtil og på siden. Dette blotlægger motoren og kilrem- mene. Fig. 20 Fig. 18 3. Løsn sekstantmøtrikken (A, Fig. 20). Placer en træklods under moto- 4.
Page 13
EESTI 8. Ära kummardu üle masina. Hoia alati kindlat tasakaalu, et mitte kuk- kuda lõiketerade või muude liikuvade masinaosade vastu. Tõlge algupärase kasutusjuhendi 9. Igasuguse reguleerimise ja kontrollimise läbiviimiseks tuleb masin elektrivõrgust lahutada. 10. Kasuta sobivaid tööriistu. Ära kasuta jõudu, et teha töid, milleks ma- SISUKORD sin pole ette nähtud.
Page 14
Tehnilised andmed Artnr ..................... 20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ....................... ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Maksimaalsed treitavad mõõtmed: Diameeter sängi kohal ..............mm Diameeter ristkelgu kohal ..............mm Diameeter väljalõike kohal .............. mm Tsentrite vahe ...................
Page 15
Lahtipakkimine ja puhastamine Joonis 3 5. Tõsta padrun spindli ette ja lükka siis spindlile. Padruni kinnitamiseks pööra ekstsentrikfiksaatoreid ¼ pööret päripäeva. Tähis (A, joonis 3) peab seejuures jääma kahe noole (B, joonis 3) vahele. Kui märk ei jää Joonis 2 kahe noole vahele, siis eemalda padrun ja pööra ektstsentrikfiksaatori- te tihvte ühe pöörde võrra sisse- või väljapoole.
Page 16
lab õli läbi mitmete õlitorude sängi ja ristkelgu juhtpindadele. Tee se- Peamootor nimivõimsusega 7-1/2 hj (5.5 KW) on nähtud ette toitepingele da kaks korda päevas või vastavalt vajadusele. Lisa õli, kui õlitase 230/460 V ning vabrikust lähetades on tehtud ühendused pingele 230 V. langeb märgisest allapoole.
Page 17
Supordipõll. Supordipõll (G, joonis 10) on kinnitatud supordile. 1. Juhtpaneel: Asub spindlipuki esiküljel. Supordipõlle kiirteisalduseks on sängile monteeritud hammaslatt, millel Jahutusvedeliku lüliti: (A, joonis 12) Lülitab jahutusvedeliku pumba liigub käsirattaga pööratav väikehammasratas. sisse ja välja. Toite indikaatorlamp: (D, joonis 12) Põleb alati, kui treipingi toide on sisse lülitatud.
Page 18
Kasutamine Ettenihke ja keermesammu valimine Joonis 14 16. Pinooli fikseerimiskang: (A, joonis 14) Asub tsentripukil. Pinooli fikseerimiseks pööra päripäeva. Vabastamiseks pööra vastupäeva. 17. Tsentripuki fikseerimiskang: (A, joonis 14) Asub tsentripukil. Tsentripuki fikseerimiseks tõsta kang üles. Vabastamiseks vajuta alla. Kui tsentripukk saab väga suure koormuse, siis puki täiendavaks toe- tamiseks keera kinni puki paremal küljel olev mutter.
Page 19
4. Pööra kang (D, joonis 18) neutraalasendisse. Rihma vahetamine ja seadistamine 5. Lülita sisse käigumutter (A joonis 18). 1. Lahuta masin elektrivõrgust. 6. Tee proovilõige rämpsmaterjaliga ja kontrolli tulemust enne kui 2. Ava otsmine kate, eemalda alumine tagakate ja põhjakate. Sellega alustad tooriku töötlemist.
Page 20
SUOMI 7. Pidä koneen suojukset aina paikoillaan, kun käytät konetta. Jos joudut ottamaan suojukset pois huollon aikana, ole erittäin varovainen ja Käännös alkuperäisten ohjeiden asenna ne takaisin välittömästi. 8. Pidä työasento mielessä aina. Pysy oikeassa työasennossa niin, ettet pääse horjahtamaan tai koskettamaan teriä tai muita pyöriviä osia. SISALLYSLUETTELO 9.
Page 21
Tekniset tiedot Tuotenumero ................20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ....................... ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Tekniset tiedot: Sorvausläpimitta rungon päällä ............mm Sorvausläpimitta poikkikelkan päällä ..........mm Sorvausläpimitta aukon päällä ............mm Kärkiväli ..................mm...
Page 22
Pakkauksesta purkaminen ja koneen puhdistus Kuva 3 5. Nosta istukka karan kärjelle ja paina se karaan. Kiristä istukka paikal- leen istukkaruuvien avulla (1/4 kierrosta, myötäpäivään). Istukkaruu- vien merkin (A, kuvassa 3) tulee olla kahden nuolen välissä, kun istuk- Kuva 2 karuuvi on kiristetty (B, kuvassa 3).
Page 23
3. Lukkolevy – Öljytason tulee olla optisen silmän merkkien välissä (A, Sähköliitännät kuvassa 5). Käytä öljyä Mobil DTE® Oil Heavy Medium. Avaa oike- alla ylhäällä oleva öljytulppa (B, kuvassa 5) ja lisää öljyä. Öljyn pois- taminen: Avaa lukkolevyn alaosassa oleva tulppa. Tyhjennä ja vaihda VAROITUS öljy kokonaan ensimmäisen kerran kolmen kuukauden käytön jälkeen.
Page 24
Säätimet kiinnitetty runkoon neljällä kuusikantaisella ruuvilla. Kara on asennettu kartiomaisiin tarkkuuslaakereihin. Teräkelkka. Teräkelkka (C, kuvassa 10) on valettu korkealaatuisesta va- luraudasta. Poikkikelkka on kiinnitetty teräkelkkaan ja kulkee särmätyllä luistilla, jota voidaan säätää lovissa riittävän välyksen. T:n mallinen tuki (D, kuvassa 10) on asennettu poikkikelkkaan (E, kuvas- sa 10) ja kääntyy 360°.
Page 25
9. Pituus-/poikittaissyöttövipu: (E, kuvassa 13) Voidaan asettaa kolme- 22. Kotelo: (C, kuvassa 15) Kotelo on helppo ottaa pois jalustan puh- en asentoon: ylös, keskelle ja alas. Vivun painaminen ylös vaikuttaa distuksen ajaksi. poikittaissyöttöön. Vivun painaminen alas vaikuttaa pituussyöttöön. Toiminta Kun vipu on keskellä, ruuvi voidaan lukita lukkomutterilla. 10.
Page 26
4. Aseta säädin (D, kuvassa 18) oikeaan asentoon (vapaalle). 5. Kytke lukkomutterisäädin (A, kuvassa 18). 6. Tee koetyöstö hukkakappaleella ja tarkasta tulos, ennen kuin aloitat varsinaisen materiaalin työstämisen. Teräkelkka. Teräkelkka (C, kuvassa 18) on asennettu poikkikelkan päälle ja se kääntyy 360°. Suojuksen alla on kalibrointiasteikko (B, kuvassa 18), jonka avulla teräkelkka voidaan asettaa haluttuun kulmaan.
ENGLISH 8. Do not over reach. Maintain a balanced stance at all times so that you do not fall or lean against blades or other moving parts. Original instructions 9. Make all machine adjustments or maintenance with the machine un- plugged from the power source.
Specifications Art.no ................... 20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ....................... ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Capacities: Swing over Bed ................mm Swing over Cross Slide ..............mm Swing through Gap ................mm Distance between Centers ..............mm...
Uncrating and Clean-Up Fig. 3 5. Lift the chuck up to the spindle nose and press onto the spindle. Tighten in place by turning the cam locks 1/4 turn clockwise. The in- dex mark (A, Fig. 3) on the camlock should be between the two indic- tor arrows when tight (B, Fig.
Electrical Connections 3. Apron - Oil must be between indicator marks in the oil sight glass (A, Fig. 5). Top off with Mobil DTE® Oil Heavy Medium. Remove oil plug (B, Fig. 5) on upper right of apron to fill. To drain, remove drain plug on bottom of apron.
Headstock. The headstock (B, Fig. 10) is cast from high grade, low vibra- Controls tion cast iron. It is bolted to the bed by four hex socket cap bolts. In the head, the spindle is mounted on precision taper roller bearings. Carriage.
Operation 10. Half Nut Lever: (D, Fig. 13) Located in the front of the apron assem- bly. Used for threading. Feed and Thread Selection 11. Feed Engage Lever: (G, Fig.13) Located in the front of the apron as- sembly. Pull lever up to engage. Push lever down to disengage. 12.
4. Set Selector lever (D, Fig.18) to correct position (neutral). 5. Engage the half nut lever (A, Fig.18). 6. Make a test cut with scrap material and check results before cutting regular material. Compound Slide. The compound slide (C, Fig.18) is located on top of the cross slide and can be rotated 360°.
Page 34
LIETUVIŠKAI 8. Nesiekite rankomis per toli. Visada stovėkite stabilios stovėsenos pa- dėtyje, kad nenugriūtumėte ir neatsiremtumėte į tekinimo peilius arba Vertimas originali instrukcija kitas judančias detales. 9. Prieš pradėdami tekinimo staklių reguliavimo arba techninės pri- ežiūros darbus atjunkite stakles nuo maitinimo šaltinio. TURINYS 10.
Page 35
Techniniai duomenys: -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Art.nr ................20758 Luna ..................ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Tekinimo parametrai: Perslinkimas stove ............mm Perslinkimas skersiniu šliaužikliu ........mm Perslinkimas tarpeliu............mm Atstumas tarp centrų ............mm 1000 1500 1000 1500...
Page 36
Komponentų iškrovimas iš konteinerio ir nuvalymas 2. Atsargiai nuimkite griebtuvą nuo suklio ir padėkite ant tinkamo pa- viršiaus. 3. Apžiūrėkite išcentrinių užraktų strypelius. Patikrinkite, ar strypeliai neįtrūkę arba nelūžę dėl poveikių pervežimo metu. Kruopščiai nuvaly- kite visas detales tirpikliu. Taip pat nuvalykite suklį ir išcentrinius užraktus.
Page 37
8 pav. 8. Galinis centras: kiekvieną dieną sutepkite tepimo tašką su rutuliuku (A, 8 pav.), esantį galinio centro viršuje, su alyva Mobil DTE® Oil Heavy Medium. 5 pav. Aušinimo skysčio paruošimas 3. Pagrindinė vežimėlio plokštė – alyvos lygis turi būti tarp žymių kon- troliniame langelyje (A, 5 pav.).
Page 38
9 pav. 11 pav. Pagrindinis maitinimo įtampos perjungiklis: (A, 9 pav.). Šiuo perjung- Galinis centras. Galinis centras (A, 11 pav.) slysta V formos kreipiančią- ikliu tekinimo staklės įjungiamos/išjungiamos. ja; galinį centrą galima įtvirtinti bet kurioje padėtyje įtvirtinimo svirtele. Maitinimo kabelio jungtis: (B, 9 pav.). Patikrinkite, ar tekinimo staklės Galinis centras turi didelei apkrovai pritaikytą...
Page 39
1. Valdymo skydelis: priekinėje suklio su griebtuvu pusėje. 9. Padavimo eigos įjungimo svirtelė: (G, 13 pav.), sumontuota pagrin- Aušinimo skysčio įjungimo/išjungimo perjungiklis: (A, 12 pav.), dinės vežimėlio plokštės priekinėje dalyje. Padavimo eiga įjungiama įjungia/išjungia aušinimo skysčio siurblį. patraukus svirtelę. Pastūmus svirtelę, padavimo eiga išjungiama. Maitinimo įtampos indikatorius: (D, 12 pav.), šviečia, kai įjungta te- 10.Reguliuojama padavimo eigos sankaba: (F, 13 pav.), perkrovos reži- kinimo staklių...
Page 40
21. Vežimėlio tikslaus sustabdymo stabdiklis: (B, 15 pav.), gali būti naudojamas rankinio padavimo režime. Skalė pasukama tiksliam sustabdymo padėties sureguliavimui. Vežimėlio tikslaus sustabdymo stabdiklį galima perslinkti išilgai tekinimo staklių stovo, atleidus du varžtus su išdrožomis raktui galvutėse, esančius apatinėje stabdiklio pusėje.
Page 41
4. Įsukite keturis varžtus su šešiakampėmis galvutėmis ir pakaitomis už- Galinio centro padėties suklio su griebtuvu atžvilgiu sureguliavimas veržkite tiek, kad varžtai priglustų. Dirželių pakeitimas ir reguliavimas 1. Atjunkite tekinimo stakles nuo maitinimo įtampos šaltinio. 2. Nuimkite galinį pavaros gaubtą, apatinį galinį ir apatinį šoninį gaub- tus.
Page 42
LATVISKI 7. Iekārtas izmantošanas laikā tās aizsargiem vienmēr jābūt savā vietā. Ja aizsargi ir noņemti tehniskās apkopes nolūkā, ievērojiet ārkārtīgu pi- Oriģinālo instrukciju tulkojums esardzību un nekavējoties atlieciet tos atpakaļ vietā. 8. Nesniedzieties pāri iekārtai. Vienmēr saglabājiet līdzsvaru, lai nedraudētu pakrišanas risks; nebalstieties pret asmeņiem vai citām SATURS kustīgajām daļām.
Page 43
Specifikācijas Art.nr ................20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ..................ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Iespējas: Vēziens virs pamatnes ...........mm Vēziens virs šķērsslīdņa ..........mm Vēziens cauri atverei ............mm Atstatums starp centriem ..........mm 1000 1500 1000...
Page 44
Izņemšana no konteinera un notīrīšana Uzmanīgi noņemiet patronu no vārpstas un uzlieciet uz piemērotas darbvirsmas. Pārbaudiet ekscentru slēdzēju tapas. Pārliecinieties, vai tās pārva- dāšanas laikā nav ieplīsušas vai salūzušas. Rūpīgi notīriet visas daļas ar šķīdinātāju. Tāpat notīriet arī vārpstu un ekscentru slēdzējus. Pārklājiet visas patronas spīles un apstrādājiet arī...
Page 45
8. Instrumentu balsts: eļļojiet vienu lodīšu eļļotāju (A, 8. att.) instru- mentu balsta augšpusē ar eļļu Mobil DTE® Oil Heavy Medium katru dienu. Dzesēšanas šķidruma sagatavošana UZMANĪBU Ievērojiet dzesēšanas šķidruma ražotāja ieteikumus par lietošanu, rīkošanos un likvidēšanu. 1. Noņemiet piekļuves pārsegu instrumentu balsta galā pie virpošanas darbmašīnas aizmugurējās pamatnes.
Page 46
Galvenais slēdzis: (A, 9. att.) ieslēdz un izslēdz elektropadevi iekārtai. Stacionārais balsts. Stacionārais balsts (F, 11. att.) kalpo asu atbalstīšanai Barošanas kabeļa uztvērējs: (B, 9. att.) nodrošiniet to, lai virpošanas brīvajā instrumentu balsta galā. Stacionārais balsts ir uzstādīts uz darb- darbmašīna būtu pareizi iezemēta.
Page 47
16. Instrumentu balsta spoles nostiprināšanas svira: (A, 14. att.) atro- das uz instrumentu balsta. Lai bloķētu uzmavu, grieziet sviru pulks- teņa rādītāju kustības virzienā. Lai atbloķētu, grieziet pretēji. 17. Instrumentu balsta nostiprināšanas svira: (B, 14. att.) atrodas uz instrumentu balsta. Lai bloķētu, paceliet sviru uz augšu. lai atbloķētu, nolaidiet sviru uz leju.
Page 48
1. Skatiet informāciju padeves un vītņu diagrammā. Tā atrodas kustīgo daļu korpusa priekšpusē (A, 16. att.). 2. Pārvietojiet sviras un kloķus (B, C, D, E, 16. att.) attiecīgajā pozīcijā atbilstoši padeves un vītņu diagrammai. 19. att. 1. Atslābiniet instrumentu balstu pozīcijā, nolaižot bloķējošo rokturi (A, 19.
Page 49
Instrumentu balsta ieregulēšana pret kustīgo daļu korpusu 22. att. 21. att. 2. Ja nepieciešama regulēšana, regulējiet instrumentu balsta pozīciju ar nobīdes skrūvēm (A, 22. att.), līdz instrumentu balsts ir ieregulēts. Ievietojiet 12" pamatīgu tērauda stieni starp kustīgo daļu korpusa un in- 21.
Page 50
6. Hold området rundt maskinen rent og ryddig for skrap, olje og smøre- fett. 7. Ha alltid alle vern montert når maskinen brukes. Om vernene tas bort ved vedlikehold, vær ekstremt forsiktig, og sett tilbake vernene umid- delbart. Instruksjonsboken er oversatt til norsk av Luna Norge AS. Det tas forbehold om feil.
Page 51
Spesifikasjoner Artnr ..................... 20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ....................... ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Tekniske data: Dreiebenkdiameter over prisme ............mm Dreiebenkdiameter over tverrsleide ..........mm Dreiebenkdiameter gjennom åpning ..........mm Spindelavstand ................. mm...
Page 52
Oppstiling og rengjøring Fig. 3 5. Løft opp chucken til spindelspissen og press den på spindelen. Dra den fast med chuckskruene (en 1/4 omdr, medurs). Markeringen (A, fig. 3) på chuckskruene skal stå mellom de to pilene når chuckskruen er dratt til (B, fig.
Page 53
neders bruk. Bytt så olje en gang om året. Dra ut spaken (C, fig. 5) på Motorens effekt er beregnet til 7,5 hk (5,5 KW), 230/460 V, og den leve- sentralsmøringen og hold det utdratt i noen sekunder så at pumpen fyl- res klargjort for 230 V.
Page 54
Forkle. Forkledet (G, fig. 10) er montert på supporten. Takket være drev 1. Kontrollpanel: Plassert på framsiden av spindeldokken. med tannstang som styres med et ratt på framsiden av forkledet kan Til-/frakobling av kjøling: (A, fig. 12) Starter og stenger av kjøle- forkledet forskyves raskt og enkelt.
Page 55
1. Se mate- og gjengetabellen som sitter på spindeldokkens framside (A, fig. 16). 2. Still spaker og vri (B, C, D, E, fig. 16) iflg. posisjonene som angis i ta- bellene. Fig. 14 16. Dubbrørets lås: (A, fig. 14) Sitter på dubbdokken. Vri medurs for å låse hylsen.
Page 56
1. Still den løsnede dubbdokken ved å trykke ned låsegrepet (A, fig. 19) 6. Spenn reimene ved å løsne skruen (B, fig. 20) og trekk til skruen (A, og løsne sekskantshodet, eksenterakselen. Fig. 20) til de kan trykke inn reimene knappe 2 cm (3/4”). 2.
Page 57
POLSKI 9. Wszelkie regulacje oraz czynności konserwacyjne wykonywać przy wyłączonym zasilaniu maszyny. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 10. Używać właściwych narzędzi. Nie usiłować wykonywać za pomocą danego narzędzia lub przyrządu prac, do których nie są one przeznac- zone. SPIS TREŚCI 11. Jeżeli napisy ostrzegawcze stają się nieczytelne albo zostały usunięte, Spis treści....................55 należy zastąpić...
Page 58
Dane techniczne Artnr ..................... 20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ....................... ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Wymiary obróbkowe: Średnica toczenia nad łożem............mm Średnica toczenia nad suportem ............mm Średnica toczenia nad wybraniem łoża ..........mm Rozstaw kłow ...................
Page 59
Rozpakowanie i oczyszczenie 3. Skontrolować wszystkie kołki mocujące. Sprawdzić, czy nie uległy pęknięciu lub innemu uszkodzeniu w czasie transportu. 4. Pokryć szczęki i wewnętrzną prowadnicę spiralną smarem litowym nr 2. Powierzchnie wrzeciona, kołków camlock oraz korpus uchwytu po- kryć cienką warstwą smaru Mobil DTE® Oil Heavy Medium. Rys.
Page 60
8. Konik: Codziennie podawać olej Mobil DTE® Oil Heavy Medium do smarowniczki kulkowej, usytuowanej u góry konika (A, rys. 8). Przygotowanie chłodziwa UWAGA Stosować się do zaleceń producenta cieczy chłodząco- smarującej, dotyczących stosowania, obchodzenia się i uty- lizacji. 1. Zdjąć pokrywę znajdującą się z tyłu podstawy tokarki, po stronie koni- ka.
Page 61
Główny wyłącznik zasilania: (A, rys. 9) Służy do włączania i wyłączania oba końce osadzone są na łożyskach. Zarówno śruba jak i wałek wypo- maszyny. sażone są w ścinane kołki bezpiecznikowe. Skrzynka dołączeniowa kabla zasilania: (B, rys. 9) Należy zapewnić Skrzynka posuwów. Skrzynka posuwów (D, rys. 11) wykonana jest z prawidłowe uziemienie tokarki.
Page 62
5. Blokada suportu: (nie pokazana) Dźwignia usytuowana z tyłu supor- 16. Dźwignia zaciskowa tulei konika: (A, rys. 14) Znajduje się u góry tu. W celu zablokowania należy pokręcić w prawo, w celu odblo- konika. W celu zablokowania tulei pokręcać w prawo. W celu odblo- kowania pokręcić...
Page 63
Rys. 19 1. Zwolnić blokadę konika przez opuszczenie dźwigni A, rys. 19, oraz poluzowanie wałka mimośrodowego z łbem sześciokątnym. 2. Naprzemiennie, wykręcać śrubę ustającą usytuowaną po frontowej strony konika, i wkręcać śrubę ustającą po stronie tylnej (B, rys. 19). Uwaga: Na rysunku widoczna jest tylko śruba przednia. Rys.
Page 64
Osiowanie konika i wrzeciennika Konik Rys. 22 Suport Rys. 21 Wrzeciennik 3. Jeżeli okaże się koniecznym poprawienie osiowości należy dokonać 1. Założyć w kły wrzeciennika i konika oszlifowany stalowy wałek sta- tego posługując się śrubami służącymi do regulacji poprzecznego pr- lowy o długości 12”...
Page 65
SVENSK 8. Tänk alltid på arbetspositionen. Inta alltid korrekt arbetsposition så att du inte kan ramla eller komma i kontakt med knivarna eller andra ro- Översättning av ursprunglig bruksanvisning terande delar. 9. Bryt alltid strömmen till maskinen vid alla justeringar och arbeten på maskinen.
Page 66
Specifikationer Artnr ................... 20758 -0580 -0606 -0705 -0804 -0903 Luna ....................... ML 1640 ML 1660 ML 1840 ML 1860 ML 1880 Tekniska data: Svarvdiameter över prisman ............mm Svarvdiameter över tvärsliden ............mm Svarvdiameter genom öppning ............mm Dubbsavstånd ................... mm...
Page 67
Uppställning och rengöring Fig. 3 5. Lyft upp chucken till spindelspetsen och pressa på den på spindeln. Dra fast den med chuckskruvarna (ett 1/4 varv, medurs). Markeringen (A, fig. 3) på chuckskruvarna ska stå mellan de två pilarna när chuckskru- ven är åtdragen (B, fig.
Page 68
all olja första gången efter tre månaders användning. Byt sedan olja en Motorns effekt är beräknad till 7,5 hk (5,5 KW), 230/460 V, och den leve- gång om året. Dra ut vredet (C, fig. 5) på centralsmörjningen och håll reras förberedd för 230 V. Kontrollera att strömstyrkan vid svarvens upp- det utdraget i några sekunder så...
Page 69
Förkläde. Förklädet (G, fig. 10) är monterat på supporten. Tack vare Nödstopp: (C, fig. 12) drev med kuggstång som styrs med en ratt på framsidan av förklädet kan Stänger av alla funktioner på maskinen. (Observera: Svarven får dock förklädet förskjutas snabbt och enkelt. fortfarande ström).
Page 70
16. Dubbrörets lås: (A, fig. 14) Sitter på dubbdockan. Vrid medurs för att låsa hylsan. Vrid moturs för att låsa upp. 17. Dubbdockans lås: (B, fig. 14) Sitter på dubbdockan. Dra uppåt för att låsa. Tryck nedåt för låsa upp. Om dubbdockan har stor last, dra åt sexkantshuvudet på...
Page 71
1. Ställ den lossade dubbdockan genom att tryck ner låsgreppet (A, fig. Rikta dubbdocka mot spindeldocka 19) och lossa sexkantshuvudet, excenteraxeln. 2. Alternativt: Lossa och dra åt ställskruvarna fram och bak (B, fig. 19). Obs: Bilden visar ställskruven fram. Lossa försättare 1.
Table of Contents Table of Contents Stand Assembly 71-73 Brake Assembly 74-75 Bed Assembly 76-78 Headstock Assembly I 79-81 Headstock Assembly II 82-84 Headstock Assembly III 85-86 Headstock Assembly IV 87-88 Change Gear Box Assembly I 89-90 Change Gear Box Assembly II 91-92 Quick Change Gear Box I 93-95...
Page 79
Bed Assembly Index Part No. N Description Size Qty. 1 .... ZX-01104A ....... Bed (for 1440/1640/1840ZX) ........... ZX-01104B ....... Bed (for 1460/1660/1860ZX) ........... ZX-01104C ....... Bed (for 1880ZX) ............2 .... TS-1550101 ...... Washer ................. B16 3 .... ZX-B3 ....... Hex Cap Bolt ............... M16x50 4 ....
Page 80
Index Part No. N Description Size ..........Qty....ZX-01709BN ....New Feed Rod (for 60” models, serial # 010618ZX350 and higher) ........1 ....ZX-01709C ....... Feed Rod (for 1880ZX, serial # 010611ZX349 and lower) ............. 1 ....ZX-01709CN ....New Feed Rod (for 1880ZX, serial # 010618ZX350 and higher) ..........1 36 ..
Page 120
Tailstock Assembly II Index Part No. N Description Size Qty. 8 .... ZX-T08 ......Flat End Set Screw (Except in 14” models) ....M6x18 9 .... ZX-T09E ......Spring ................18 ..ZX-03714 ......Bearing Support (Except in 14” models) ....19 ..
Parts List for Lead Screw Protection Device Index Part No. N Description Size Qty. 1 .... 1440R-07101 ....Cover ................2 .... GB819 ....... Cross Recessed Head Screw ........M5x12 3 .... 1440R-07701A ....Left Flange ..............4 .... LGB45-1000-100 ....Telescoping Sheet Cover(1000 Size) ........
Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Descripción dl producto: marca, tipo, No de serie, etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyp- pimerkintä, sarjanro jne. / Description du produit: marque, désignation du type, Nr. de série, etc. Luna Lathe ML1640 20758-0580, 20758-5522 — ML1660 20758-0606, 20758-5506 — ML1840 20758-0705, 20758-5316 — ML1860 20758-0804, 20758-5308 —ML1880 20758-0903, 20758-5407 Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Produktionen har fundet sted i overensstemmelse med følgende EF-direktiv: /...
Page 136
No. matricola, etc. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. / Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sērijas Nr. utt. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz. Luna Lathe ML1640 20758-0580, 20758-5522 — ML1660 20758-0606, 20758-5506 — ML1840 20758-0705, 20758-5316 — ML1860 20758-0804, 20758-5308 —ML1880 20758-0903, 20758-5407 Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: / Κατασκευή...
Page 137
No de série, etc. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. / Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc. Luna Lathe ML1640 20758-0580, 20758-5522 — ML1660 20758-0606, 20758-5506 — ML1840 20758-0705, 20758-5316 — ML1860 20758-0804, 20758-5308 —ML1880 20758-0903, 20758-5407 Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende EUdirektiv: / Wykonano zgodnie z następującymi dyrektywami UE / Fabricação em...
Need help?
Do you have a question about the ML 1640 and is the answer not in the manual?
Questions and answers