Luna ML1130 Manual

Luna ML1130 Manual

Metal lathe
Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • Primære Data
    • Afsnit 1: Sikkerhed
    • Krav Til Kredsløb
    • Afsnit 2: Strømforsyning
    • Tilgængelighed
    • Krav Til Jording Og Stik
    • Forlængerledninger
    • Afsnit 3: Opsætning
    • Udpakning
    • Medfølgende Komponenter
    • Rengøring
    • Installationsdimensioner
    • Kontrol Af Gearolie
    • Testkørsel Af Drejebænk
    • Afsnit 4: Betjening
    • Generelt
    • Betjeningselementer
    • Afmontering/Montering Af Opspændingspatron Eller Glatplan
    • Tværskær
    • Udskiftning Af Stålholder
    • Placering Af Pinoldok
    • Forsætterslæde
    • Tværslæde
    • Håndhjul Til Slæde
    • Håndtag Til Kontramøtrik
    • Håndtag Til Slæde/Tværfremføring
    • Slædelås
    • Gearreguleringsgreb
    • Gevind Og Udskiftningstandhjul
    • Venstregevind Og Baglæns Skærefremføring
    • Koblingsoverbelastning
    • Afsnit 5: Vedligeholdelse
    • Smøring
    • Hagekiler
  • Eesti

    • 12. Håndhjul Til Tværslæde
    • 14. Håndtag Til Slæde/Tværfremføring
    • 15. Håndhjul Til Pinoldokcylinder
    • 18. Håndhjul Til Forsætterslæde
    • 19. Tværslæde
    • 20. Værktøjsholder
    • 22. Øjenafskærmning Til Spindeldok
    • Diagrammer over Gearing Og Hastigheder Til Ge- Vindstigninger
    • Drejebænkopspændingspatron
    • Koblingsoverbelastning
    • Peatükk 1: Ohutus
    • Nõuded Toiteahelale
    • Peatükk 2: Toide
    • Toiteahela Valmisolek
    • Komponendid
    • Lahtipakkimine
    • Nõuded Maandusele Ja Pistikule
    • Peatükk 3: Paigaldamine
    • Pikenduskaablid
    • Ettenihkekasti Õli Kontrollimine
    • Paigaldusmõõtmed
    • Puhastamine
    • Treipingi Proovikäivitamine
    • Juhtimisseadmed
    • Peatükk 4: Kasutamine
    • Üldist
    • Padruni VõI Plaanseibi Eemaldamine/Paigaldamine . 28 Jäik Tsenter
    • Tsentripuki Seadistamine
    • Ristkelk
    • Terahoidiku Vahetamine
    • Ülakelk
    • Käigukruvi Kang
    • Piki- Ja Ristiettenihke Kang
    • Supordi Käsiratas
    • Ettenihkekasti Nupud
    • Supordi Lukk
    • Vahetushammasrattad
    • Vasakkeermed Ja Vastassuunalised Ettenihked
    • Määrimine
    • Peatükk 5: Hooldus
    • Ülekoormuskaitse
    • Juhikud
  • Suomi

    • Koneen Kuvaus
    • Tärkeimmät Tekniset Tiedot
    • Kappale 1: Turvallisuus
    • Kappale 2: Sähkökytkentä
    • Kytkentävaatimukset
    • Saatavuus
    • Jatkojohdot
    • Kappale 3: Asentaminen
    • Lähetyksen Sisältö
    • Maadoitus- Ja Pistokevaatimukset
    • Pakkauksesta Purkaminen
    • Asennusmitat
    • Puhdistaminen
    • Pöytäsorvin Koekäyttö
    • Vaihteistoöljyn Tarkastaminen
    • Istukan Tai Tasolaikan Irrottaminen Ja Asentaminen
    • Kappale 4: Käyttö
    • Säätimet
    • Yleistä
    • Kiinteät Kärjet
    • Siirtopylkän Kohdistus
    • Teränpidinten Vaihtaminen
    • Kääntökelkka
    • Poikittaiskelkka
    • Kelkan/Poikittaissyötön Vipu
    • Lukkomutterin Vipu
    • Pitkittäiskelkan Säätöpyörä
    • Pitkittäiskelkan Lukkopultti
    • Vaihteistosäätimet
    • Kierteet Ja Vaihteet
    • Vasemmat Kierteet Ja Syöttösuunnan Muuttaminen
    • Kappale 5: Kunnossapito
    • Rajoitin
    • Ylikuormituskytkin
    • Voitelu
    • Kiilat
  • Latviešu

    • Afsnit 2: Strømforsyning
    • Galvenie Parametri
    • Ievads
    • Sadaļa: Drošība
    • Pieejamība
    • Prasības Attiecībā Uz ĶēDI
    • Sadaļa: Elektropadeve
    • Inventārs
    • Izpakošana
    • Pagarinājuma KabeļI
    • Prasības Attiecībā Uz Zemējumu un Kontaktdakšu
    • Sadaļa:uzstāDīšana
    • Pārnesumkārbas Eļļas Pārbaude
    • Tīrīšana
    • UzstāDīšanas Izmēri
    • Sadaļa: Ekspluatācija
    • Vadības Elementi
    • Virpas Pārbaudes Iedarbināšana
    • Vispārēja Informācija
    • Patronas Vai Plānripas Noņemšana/UzstāDīšana
    • Neizjaucamie Centri
    • Aizmugurējās Daļas Pozicionēšana
    • Instrumentu Balstu Maiņa
    • Saliktais Slīdnis
    • Šķērsslīdnis
    • Pusuzgriežņa Svira
    • Ratiņu Rokrats
    • Ratiņu/Šķērspadeves Svira
    • Pārnesumkārbas Sviras
    • Ratiņu Fiksators
    • Kreisās Puses Vītnes un Apvērstās Griešanas Padeve
    • Vītnes un Pārnesumu Maiņa
    • Eļļošana
    • Hagekiler
    • Sadaļa: Apkope
    • Sajūga Pārslodze
    • Tapas
  • Lietuvių

    • Pagrindiniai Parametrai
    • Įžanga
    • 1 Skyrius: Sauga
    • 2 Skyrius: Maitinimo Šaltinis
    • Maitinimo Šaltinis
    • Reikalavimai Maitinimo Šaltinio Grandinei
    • 3 Skyrius: Sąranka
    • Ilgintuva
    • Išpakavimas
    • Įžeminimas Ir Reikalavimai Kištukui
    • Instaliacijai Svarbūs Matmenys
    • Inventorius
    • Pavarų Dėžės Tepalų Patikra
    • Valymas
    • 4 Skyrius: Eksploatacija
    • Bandomasis Tekinimo Staklių Paleidimas
    • Bendroji Dalis
    • Valdymo Svirtys
    • Griebtuvo Ar Antdėklo Ardymas / Montavimas
    • Nesisukantis Atraminis Centras
    • Arkliuko Padėties Nustatymas
    • Įrankių Laikiklių Keitimas
    • Skersinės Pastūmos Šliaužiklis
    • Sujungimo Šliaužiklis
    • Kontrveržlės Svirtis
    • Pastūmos Rankena
    • Pastūmos/Skersinės Pastūmos Svirtis
    • Kairieji Sriegiai Ir Reversinis (Pjovimo) Pastūmos Me- Chanizmas
    • Pastūmos Fiksatorius
    • Pavarų Dėžės Svirtys
    • Sriegio Žingsniai Ir Pavarų Perjungimas
    • Apsaugos Nuo Sankabos Perkrovos Prietaisas
    • Skyrius. Techninė PriežIūra
    • Sutepimas
    • Prispaudžiamosios Plokštės
  • Norsk

    • Hovedparametere
    • Innledning
    • Avsnitt 1: Sikkerhet
    • Avsnitt 2: Strømforsyning
    • Kretskrav
    • Tilgjengelighet
    • Avsnitt 3: Installasjon
    • Inventar
    • Jording & Kontaktkrav
    • Oppakking
    • Skjøteledninger
    • Installasjonsmål
    • Kontrollere Giroljen
    • Rengjøring
    • Testkjøring Av Dreiebenken
    • Avsnitt 4: Bruk
    • Generelt
    • Kontroll
    • Ta Bort/Montere Chuck Eller Planskive
    • Bytt Stålholder
    • Posisjonere Spindeldokken
    • Spindler
    • Cross Slide
    • Toppsleide
    • Tverrsleide
    • Halvmutterspak
    • Sleide-/Tverrmatingsspak
    • Sleidehåndratt
    • Girkontroll
    • Sleidelås
    • Gjenger Og Utbyttergir
    • Venstregjenging Og Omvendt Mating
    • Avsnitt 5: Vedlikehold
    • Koblingsoverbelastning
    • Smøring
    • Kiler
  • Polski

    • Dane Techniczne
    • Identyfikacja CzęśCI
    • Sekcja 1: Bezpieczeństwo
    • Sekcja 2: Zasilanie
    • Dostępność Instalacji Elektrycznej
    • Przedłużacze
    • Przygotowanie Maszyny
    • Sekcja 3
    • Wymagania Dotyczące Obwodu Zasilającego
    • Wymagania Dotyczące Uziemienia I Wtyczki
    • Oczyszczenie
    • Otwory Montażowe
    • Rozpakowanie
    • Zawartość Opakowania
    • Pierwsze Włączenie Maszyny
    • Sekcja 4: Użytkowanie
    • Sprawdzenie Poziomu Oleju W Przekładni
    • Uwagi Ogólne
    • Demontaż/Montaż Uchwytu Tokarskiego Lub Tarczy Tokarskiej
    • Elementy Sterowania
    • Kły Stałe
    • Pozycjonowanie Konika
    • Wymiana Imaka Narzędziowego
    • Sanie Poprzeczne
    • Suport Krzyżowy
    • Dźwignia Nakrętki Dzielonej
    • Dźwignia Włączania Posuwu Sań Wzdłużnych / Popr
    • Pokrętło Sań Wzdłużnych
    • Zecznych
    • Blokowanie Sań Wzdłużnych
    • Selektory Zmiany Biegów
    • Przekładniowej
    • Sekcja 5: Konserwacja
    • Smarowanie
    • Sprzęgło Przeciążeniowe
    • Listwy Klinowe

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 53

Quick Links

Metal lathe
ML1130
21149-0107

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ML1130 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Luna ML1130

  • Page 1 Metal lathe ML1130 21149-0107...
  • Page 3 DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – ES Símbolos de aviso – FI Varoitussym-bolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze –...
  • Page 4 DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ES Advertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debe cortar pri- mero la corriente / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuer des mesu- res d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να...
  • Page 6 Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ................Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ......................Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ......................English ( Original instructions ) ............................Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ....................Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ....................
  • Page 7: Table Of Contents

    Dansk Nedenstående er en liste over betjeningselementer og komponenter på drejebænken. Sørg venligst for at Oversættelse af den originale brugsanvisning sætte dig ind i hver enkelt betegnelse og den pågæl- dende komponents placering på drejebænken. Disse CONTENTS betegnelser vil blive benyttet i hele vejledningen, Primære data ..............
  • Page 8: Afsnit 1: Sikkerhed

    Hastigheder: ........... Variable Konstruktion Kraftoverførsel: ........ Remdrev til gear Spindeldok ............Støbejern Lejer: .....Afskærmede og permanent smurte Spindeldoktandhjul ..........Stål Primære specifikationer: Vange ....... Induktionshærdet støbejern Driftsoplysninger Chassis ............Støbejern Sving over vange ..........280 mm Maling ..............Epoxy Drejelængde ......750 mm eller 600 mm. Sving over tværslæde ........85 mm AFSNIT 1: SIKKERHED Sving over saddel ..........105 mm...
  • Page 9: Afsnit 2: Strømforsyning

    det er beskyttet imod bevægelige dele. installationsarbejde og etablering af elledninger altid 15. Fjern justeringsnøgler, klude og værktøj. Inden udføres af en kvalificeret elektriker i overensstem- maskinen tændes, skal det altid kontrolleres, at alle melse med samtlige gældende regler og standarder. justeringsnøgler og skruenøgler er fjernet.
  • Page 10: Krav Til Jording Og Stik

    så det uden fare kan klare den maksimale strømstyrke, tyndere ledning). En forlængerledning, der benyttes som maskinen kan trække, over et længere tidsrum. med denne maskine, skal indeholde en jordleder, være (Hvis maskinen sluttes til et kredsløb, der er beskyttet udstyret med passende stik og sokkel og overholde med sikringer, skal der benyttes en træg sikring mær- følgende krav:...
  • Page 11: Medfølgende Komponenter

    Medfølgende komponenter ADVARSEL Olien på remskiven skal fjernes, da remmen ellers vil Nedenstående er en beskrivelse af de primære kompo- glide, hvorved motoren beskadiges. nenter, der leveres sammen med maskinen. Bred kom- ponenterne ud, så de kan tælles op. Hvis der mangler ikke-produktspecifikke dele Installationsdimensioner (f.eks.
  • Page 12: Testkørsel Af Drejebænk

    få flere oplysninger om, hvilken olie der skal bruges, 13. Lad drejebænken køre i mindst to minutter for at hvor meget der skal bruges, og hvor det skal fyldes på. fastslå, at den kører tilfredsstillende, og at opspæn- dingspatronen roterer imod urets retning. 14.
  • Page 13: Afmontering/Montering Af Opspændingspatron Eller Glatplan

    1. AFBRYD DREJEBÆNKEN FRA STRØMFOR- ADVARSEL SYNINGEN! 2. Flyt drejebænkens opspændingspatronafskærmning væk fra opspændingspatronen. 3. Sæt dig ind i spindelspidsens komponenter, der er vist i figur 5. 4. Læg et stykke krydsfinér over vangebanerne for at beskytte dine hænder. 5. Hold opspændingspatronen/frontpladen med hånden eller en opspændingspatronnøgle, og brug en 17 mm skruenøgle til at løsne de tre monteringsmøtrikker til opspændingspatronen på...
  • Page 14: Tværskær

    Gennemfør disse trin for at installere en opspændings- FORSIGTIG patron/frontplade: 1. AFBRYD DREJEBÆNKEN FRA STRØMFOR- SYNINGEN! 2. Sæt de tre monteringsstøtter ind i bagsiden af opspændingspatronen, og spænd dem. Hvis du skifter opspændingspatron, skal du tage monteringsstøtterne ud af den hidtil benyttede opspændingspatron og bruge dem i opspændingspatronen, du netop monterer.
  • Page 15: Placering Af Pinoldok

    memøtrikken til pinoldokken, der er vist i figur 9. Rørlås 2. Skyd pinoldokken i position langs vangen, og spænd derefter klemmemøtrikken for at fastgøre pi- noldokken i den nye position. Forskydningspositionering De to forskydningsjusteringsskruer (figur 9) positione- rer pinoldokken væk fra centerlinjen med henblik på drejning af konusser.
  • Page 16: Tværslæde

    Tværslæde Clamp nut Rear offset Adj. screw Tværslæden bevæger sig vinkelret i forhold til læng- deaksen og er udstyret med en skala på håndhjulet, som har inddelinger på 0,025 mm eller en tusindedel tomme (0,001”). 1. Benyt håndhjulet til at flytte tværslæden mindst 0,015”...
  • Page 17: Håndhjul Til Slæde

    Håndtag til kontramøtrik Kontramøtrikhåndtaget kan vælges ved at flytte hånd- taget mod højre som vist i figur 14 og figur 15. Benyt denne position til alle fremføringsopgaver. Slædelåse- bolte Figur 12. Justering af skaladrejeknap- Håndtag til Håndtag pen. slæde/tværfremf Håndhjul til slæde Forsæt- Figur 14.
  • Page 18: Slædelås

    er lavere end 660 O/MIN, kan du dreje på hastigheds- reguleringsgrebene; hvis spindelhastigheden er højere end 660 O/MIN, skal du slukke maskinen, og vente til spindlen kører langsomt, og derefter dreje på hastig- hedsreguleringsgrebene. Benyt diagrammet over fremføringshastigheder i figur 18 og figur 19 til at bestemme den korrekte position på...
  • Page 19: Gevind Og Udskiftningstandhjul

    gevind. Hvis du vil fræse disse former for gevind, behøver du bare at stille på gearkassegrebene. Derved kan du spare dig besværet med at udskifte tandhjulene. Z30-tandhjulet er installeret i maskinen fra fabrikken, og udskiftningshjulene er Z30/Z91/Z90, se figur 20. Vi har forberedt tre tandhjul Z35, Z50, Z60 til den imperiale drejebænk for at gøre det muligt at skære flere metriske gevindtyper med den.
  • Page 20: Koblingsoverbelastning

    Koblingsoverbelastning AFSNIT 5: VEDLIGEHOLDELSE Denne maskine er udstyret med en koblingsoverbe- Smøring lastningsbeskyttelse. Hvis maskinen overbelastes, el- Din drejebænk har flere steder, hvor metal har kontakt ler slæden (Part #538) berører stoppladen, vil denne med metal, og disse kræver korrekt smøring for at anordning blive aktiveret, og standse skæreværktøjets sikre effektiv drift og lang levetid.
  • Page 21 Oliebeholder til fremføringsgearkasse Smøremiddel Frekvens Mængde ISO 68 eller Kontrollér/efter- Halv-mærket i tilsvarende smø- fyld for hver 8 skueglasset remiddel timers drift Oliebeholderen til fremføringsgearkassen skal kontrol- leres dagligt, og der skal om nødvendigt efterfyldes olie. Nødvendigt værktøj Mængde Sekskantskruenøgle 6 mm ......... 1 Sådan kontrolleres oliestanden/efterfyldes olie på...
  • Page 22: Hagekiler

    proppen, før du er sikker på, at der er muligt at fjerne påfyldningsproppen. På denne måde vil du stadig kunne bruge drejebænken, indtil problemet er løst. 3. Hold aftapningsbakken under aftapningsåbningen i beholderen, og fjern derefter aftapningsproppen, som er vist i figur 27, og lad al olien løbe ud i bakken.
  • Page 23: Diagrammer Over Gearing Og Hastigheder Til Ge- Vindstigninger

    Eesti Alljärgnevalt on loetletud treipingi komponendid ja juhtimisvahendid. Võta endale aega, et tutvuda Tõlge algupärase kasutusjuhendi kõikide osade nimetustega ja nende asukohtadega. Samu termineid on kasutatud kogu kasutusjuhendis Sisukord ja nendega tutvumine aitab kasutusjuhendit paremini Sissejuhatus .............. 22 mõista. Põhiparameetrid ............22 Peatükk 1: ohutus .............
  • Page 24: Peatükk 1: Ohutus

    Laagrid .........kinnised mittemääritavad Spindlikasti hammasrattad ........teras Põhiandmed: Kasutusalased andmed Säng.........induktsioonkarastatud malm Diameeter sängi kohal ........280 mm Korpus ..............malm Tsentrite vahe ......750 mm või 600 mm Värv ............... epoksüüd Diameeter ristkelgu kohal ......... 85 mm Diameeter supordi kohal ......... 105 mm PEATÜKK 1: OHUTUS Suurimad tööriista mõõtmed ......
  • Page 25: Peatükk 2: Toide

    andatud maandussoon. Pikenduskaablile lubatud vool mete tarbitav summaarne vool. peab vastama masina sildiandmetele. Kui mootor Täiskoormuse vool pinge korral 230V on ette nähtud kahele toitepingele, siis kontrolli, et Täiskoormuse vool pinge korral 110V lubatud voolutugevus oleks tagatud just sinu poolt Täiskoormuse vool ei ole maksimaalne võimalik ma- kasutatava toitepinge puhul.
  • Page 26: Nõuded Maandusele Ja Pistikule

    Nõuded maandusele ja pistikule Lahtipakkimine See masin tuleb maandada. Seadme lühise või rikke Sinu masin on ohutu transpordi tagamiseks hoolikalt korral juhib maaühendus elektripinge maasse ja vä- pakitud. Vabasta masin pakkematerjalidest ja vaata hendab sellega elektrilöögi ohtu. Masina toitekaabel üle. on varustatud maandussoonega ja sellele on paigalda- Hoia alles kast ja kõik pakkematerjalid veoettevõtte tud maanduskontaktiga pistik.
  • Page 27: Puhastamine

    HOIATUS Bensiini või muude madala leek- punktiga toodete aurud võivad plahvatada või süttida. Väldi nen- dega puhastamist. HOIATUS Joonis 1. Treipingi komponendid Mitmed puhastusvahendid on Märkus: B/C/E/N/O ei ole joonisel 1 näidatud nende kontsentreeritud aurude sissehingamisel mürgised. Tööta Puhastamine hästi ventileeritud ruumis. Tööpingi värvimata pinnad on kaetud kaitsemäärdega, et kaitsta neid korrosiooni eest transpordil.
  • Page 28: Peatükk 4: Kasutamine

    Enne treipingiga tööle asumist kontrolli proovikäivitu- kindlasti enne tundmatute tööoperatsioonide läbivii- sega, kas pink töötab korralikult. mist lugeda õpikut või küsida nõu kogenud treialilt. Treipingi proovikäivitamiseks: Ennekõike tuleb tagada enda ohutus! 1. Pane ette kaitseprillid. 2. Kontrolli, et padrunivõti ei oleks padrunisse jäänud Juhtimisseadmed ja et kaitseekraan oleks padruni kohale alla lastud.
  • Page 29 Padruni või plaanseibi eemaldamine/ HOIATUS paigaldamine C8 spindlinoka kinnitussüsteemis kasutatakse ümmar- gust lukustusplaati, milles on lukuaugu kujulised avad. Kui lukustusplaati pöörata ettepoole, siis saab padruni kinnitussõrmed pista läbi spindlinoka. Kui lukustus- plaati pöörata tahapoole, siis padruni kinnitussõrmed liiguvad lukustusplaadi avade kitsamatesse osadesse ja padruni kinnitusmutrid saab kinni keerata.
  • Page 30: Padruni Või Plaanseibi Eemaldamine/Paigaldamine . 28 Jäik Tsenter

    Padruni või plaanseibi paigaldamiseks tee nii: 1. LAHUTA TREIPINK ELEKTRIVÕRGUST! 2. Pista kolm paigaldussõrme padruni tagakülje ava- desse ja pinguta. Kui sa kasutad vahetuspadruneid, siis võta paigaldussõrmed välja mahavõetavast padrunist ja kasuta neid uue padruni kinnitamiseks. Kontrolli alati, et kõikidel paigaldussõrmedel oleksid kinnitus- mutrid.
  • Page 31: Terahoidiku Vahetamine

    Terahoidiku vahetamine Terahoidiku vahetamine toimub nii: 1. Terahoidiku lukustuskäepideme äravõtmiseks keera seda vastupäeva nagu on näidatud joonisel 10. 2. Tõsta terahoidik otse üles ja eemalda ülakelgult. 3. Aseta uus terahoidik ülakelgule ja pööra sooritatava tööoperatsiooni läbiviimiseks sobivasse asendisse. 4. Pingutage tööriist post paigal luku käepide. õigesti paigaldatud.
  • Page 32: Supordi Käsiratas

    Supordi lukustuspolt Piki- ja ristiet- Käigukruvi tenihke kang Supordi kang käsiratas Joonis 14. Supordi juhtimisseadmed Joonis 12. Limbi nullimine Ülakelk vasakule paremale Ülakelgu Joonis l5 kruvid Lükka kang vasakule, kui soovid, et supordit nihutaks käigukruvi. Kasuta seda asendit ainult keerme lõika- misel.
  • Page 33: Supordi Lukk

    Supordi lukk Supordil on ees paremal küljel lukustuspolt (vt joonist 14). Sellega saab fikseerida supordi jäigalt paigale näiteks otspinna treimise ajaks. See polt hoiab supordit paigal, kui näiteks otspinn a treimisel vajatakse eriti suurt jäikust. Ettenihkekasti nupud Spindlikasti alumise osa esiküljel on kaks pöördnuppu (joonis 17), mille abi valitakse ettenihkeid või lõigata- vate keermete samme.
  • Page 34: Vahetushammasrattad

    tollkeermeid ja 6+6 (+ 6 vajavad vahetushammasrat- taid) erineva sammuga meeterkeermeid. Uus treipink on komplekteeritud hammasrattaga Z30. Vahetushammasrattad on Z30, Z91, Z90, (joonis 20). Tollmõõdus treipingil kasutatakse meeterkeermete arvu suurendamiseks vahetushammasrattaid Z35, Z50, Z60. Kui tollmõõdus treipink komplekteerida vahe- tushammasratastega nagu on näidatud joonisel 19, siis saab sellega lõigata täiendavalt 6 meeterkeeret ja 5 tollkeeret.
  • Page 35: Ülekoormuskaitse

    Ülekoormuskaitse PEATÜKK 5: HOOLDUS See masin on komplekteeritud ülekoormuskaitsega. Määrimine Kui ettenihkejõud muutub liiga suureks või suport lii- Sinu treipingil on rohkesti metall-metall-hõõrdepaare, gub vastu piirajat, siis see seade katkestab ettenihke. mida tuleb pingi pikaaegse tõrgeteta töö tagamiseks Ülekoormuskaitset saab reguleerida ja pöörata. Luba- korrapäraselt määrida.
  • Page 36 E t t e n i h k e k a s t i õ l i m a h u t i Määrdeaine Sagedus Kogus ISO 68 või sama- Iga 8 töötunni Vaateklaasi väärne määrde- järel kontrollida/ keskjooneni aine lisada Etteandekasti õlitaset tuleb iga päev kontrollida ja va- jadusel õli lisada.
  • Page 37: Juhikud

    Juhikud C8 mudeli treipingil on kolmed juhikud: ristkelgul, ülakelgul ja supordil. Ristkelgu juhik—Ristkelgu juhikut reguleeritakse 5 reguleerimiskruviga, mis asuvad kelgu paremal küljel (joonis 28). Enne kruvide reguleerimist vabasta nende mutrid. Juhiku kiilu hoiavad kohal seadekruvid. Ära neid üle pinguta. Juhik on õigesti reguleeritud, kui käsiratta keeramisel on tunda kerget takistust.
  • Page 38: Koneen Kuvaus

    Suomi Seuraavassa luetellaan sorvin säätimet ja osat. Varaa reilusti aikaa kunkin osan nimityksen ja sijainnin tun- Käännös alkuperäisten ohjeiden nistamiseen. Nimityksiä käytetään tämän ohjekirjan jokaisessa osassa ja niiden tunnistaminen on olen- Sisällysluettelo naista ohjekirjassa annettujen ohjeiden ja käsitteiden Koneen kuvaus ............37 ymmärtämiseksi.
  • Page 39: Kappale 1: Turvallisuus

    Käyttö Runko ............Valurautaa Kelkan liike ........650 mm tai 500 mm Maali ..............Epoksi Sorvaushalkaisija johteiden päällä ....280 mm Kärkiväli ........750 mm tai 600 mm. KAPPALE 1: TURVALLISUUS Sorvaushalkaisija poikittaiskelkan päällä ..85 mm LUE OHJEKIRJA ENNEN KONEEN KÄYTTÄMI- Sorvaushalkaisija satulan päällä .....105 mm STÄ.OHJEIDEN LAIMINLYÖNTI VAARANTAA Sorvausterän maks.
  • Page 40: Kappale 2: Sähkökytkentä

    16. Vältä jatkojohtojen käyttämistä. Jos jatkojohtoa on kuormitusarvo kuitenkin käytettävä, varmista että se on hyvässä kun- Täyskuormitusarvolla tarkoitetaan ampeerilukua, jon- nossa. Vaihda vaurioitunut johto välittömästi uuteen. ka kone vaatii 100 % käyttöteholla. Koneissa, joissa Käytä aina maadoitettua jatkojohtoa. Varmista, että on monta moottoria, ampeeriluku otetaan suurimmasta jatkojohto kestää...
  • Page 41: Maadoitus- Ja Pistokevaatimukset

    Maadoitus ja pistoke-vaatimukset Pakkauksesta purkaminen Tämä kone ON maadoitettava. Maadoitus vähentää Kone on pakattu tehtaalla huolellisesti kuljetusta sähköiskuvaaraa toimintahäiriö- ja vikatilanteissa varten. Poista pakkausmateriaalit koneen ympäriltä ja tarjoamalla sähkövirralle pienimmän vastuksen rei- tarkasta kone. tin. Koneessa on sähköjohto, jossa on laitekohtainen Säilytä...
  • Page 42: Puhdistaminen

    HUOMAA Puhdistus Koneen maalaamattomat osat on suojattu kuljetuksen Vältä klooripohjaisten liuottimien, kuten asetonin ajaksi ruostumisen ehkäisevällä öljyvahalla. Poista tai jarrupuhdistus-aineiden, käyttämistä, sillä ne suojapinnoite liuottimella tai rasvanpoistoaineella. Pe- voivat vaurioittaa maalattuja pintoja. Varmista rusteellinen puhdistaminen edellyttää joidenkin osien kaikkien puhdistusaineiden sopivuus testaamalla ne irrottamista.
  • Page 43: Kappale 4: Käyttö

    jälkeen uudelleen. 10. Anna sorvin käydä vähintään kaksi täyttä minuut- VAROITUS tia niin, että voit olla varma sen moitteettomasta toi- minnasta ja istukan oikeasta pyörimissuunnasta (my- ötäpäivään). 11. Paina Stop-painiketta. 12. Kun istukka on pysähtynyt kokonaan, paina Eteen- päin-painiketta. 13. Anna sorvin käydä vähintään kaksi täyttä minuut- tia niin, että...
  • Page 44 2. Siirrä sorvin istukansuojus pois istukan edestä. 3. Katso karankärjen komponentit kuvasta 5. 4. Suojaa kätesi sijoittamalla pieni pala vaneria johtei- den päälle. 5. Pidä istukasta/tasolaikasta kiinni kädellä tai istukka- avaimella, ja avaa istukan kolme asennusruuvia urit- etun lukkolevyn takaa 17 mm avaimella. ÄLÄ kierrä muttereita auki kokonaan, sillä...
  • Page 45: Kiinteät Kärjet

    Siirtopylkän kiinteä kärki irrotetaan seuraavasti: Kiinteät kärjet 1. Siirrä siirtopylkän pinoli säätöpyörän avulla ko- Siirtopylkän kiinteä kärki asennetaan konaan taakse, kunnes pyörä ei enää käänny (tämä seuraavasti: työntää kärjen ulos pinolista). 1. Katso siirtopylkän komponentit kuvasta 7. 2. Vedä kiinteä kärki ulos siirtopylkän pinolista. 2.
  • Page 46: Poikittaiskelkka

    Poikittaiskelkka Kiristysmutteri Takimmainen sivusiirtoruuvi Poikittaiskelkka liikkuu pitkittäisakseliin nähden koh- tisuoraan, ja sen asteikko ilmoittaa lukeman tuuman tuhannesosan (0,001”) tai 0,025 mm tarkkuudella. Poikittaiskelkka säädetään seuraavasti: 1. Siirrä poikittaiskelkka aloituspisteestä vähintään 0,015”:n päähän säätöpyörän avulla ja sen jälkeen takaisin aloituspisteeseen. Huomio! Tämä toimenpide eliminoi vapaan liikkeen (välyksen) johtoruuvista ja varmistaa siten säätöpy- örän asteikkolukeman tarkkuuden.
  • Page 47: Pitkittäiskelkan Säätöpyörä

    Lukkomutterin vipu Lukkomutterin vipu liikkuu oikealle ja vasemmalle, ks. kuva 14 ja kuva 15. Asetusta käytetään kaikissa syöttötehtävissä. Kelkan luk- kopultti Kelkan/Poikit- Lukkomu- tais-syötön vipu Kelkan terin vipu Kuva 12. Asteikon säätäminen. säätöpyörä Kuva 14. Pitkittäiskelkan säätimet. Kääntökel- Kääntökelkan kantaruuvi vasen oikea Kuva 15...
  • Page 48: Pitkittäiskelkan Lukkopultti

    Akselinopeuden muuttaminen ja vaihteiden vaihtami- nen on helppoa. Voit muuttaa nopeutta suoraan, kun karan nopeus on alle 660 rpm. Jos karan nopeus on enemmän kuin 660 rpm, kone on sammutettava pyö- rimisen hidastamiseksi ennen nopeuden muutamista. Kuvien 18 ja 19 kierretaulukot ja rataskaaviot auttavat valitsemaan sopivat asetukset nopeasti.
  • Page 49: Kierteet Ja Vaihteet

    (+6 vaihtorattailla) = 12 erilaista millimetrimitoitettua kierrettä, yhteensä siis 33. Kierteet voidaan valita vaihteistosäätimillä eikä vaivalloista rattaiden vaihta- mista tarvita. Koneeseen on tehtaalla asennettu Z30, vaihtorattaat ovat Z30/Z91/Z90, ks. kuva 20.Tuuma- mitoitetussa koneessa rattaat Z35, Z50, Z60 lisäävät kierremahdollisuuksia useilla millimetrikierteillä. Rat- taat vaihdetaan kuvan 19 osoittamalla tavalla.
  • Page 50: Ylikuormituskytkin

    Ylikuormituskytkin KAPPALE 5: KUNNOSSAPITO Koneen turvalaitteisiin kuuluu ylikuormituskytkin. Voitelu Ylikuormitustilanteessa tai kun satula (osa 538) osuu Sorvissa on paljon liikkuvia metalli-metalli-kosketus- rajoittimeen, ylikuormituskytkin laukeaa ja sammut- pintoja, joiden tehokas ja pitkäikäinen toiminta vaatii taa teräyksikön syötön. Ylikuormituskytkintä voidaan huolellista voitelua. säätää...
  • Page 51: Voitelu

    Syöttönopeusvaihteiston öljysäiliö Voiteluaine Voiteluväli Määrä ISO 68 tai vas- T a r k a s t a / l i s ä ä Tarkastuslasin taava voiteluaine 8 käyttötunnin puolivälimerkki välein Syöttönopeusvaihteiston öljysäiliö on tarkastettava joka päivä ja täytettävä tarvittaessa. Tarvittavat työkalut Määrä Kuusiokoloavain 6 mm..........
  • Page 52: Kiilat

    3. Aseta tyhjennystulpan alle koontiastia, avaa tyhjen- nystulppa, ks. kuva 27, ja anna kaiken öljyn valua as- tiaan. Kiilat C8-mallissa on kolme kiilaa, yksi poikittaiskelkassa, yksi kääntökelkassa ja yksi satulassa. Poikittaiskelkan kiila —Poikittaiskelkan kiilaa sää- detään kiristämällä tai löysäämällä viittä kiilaruuvia, jotka sijaitsevat kelkan oikealla puolella (ks.
  • Page 53: Introduction

    ENGLISH The following is a list of controls and components on the lathe. Please take time to become familiar with Original instructions each term and its location. These terms will be used throughout the manual and knowing them is essential CONTENTS to understanding the instructions and terminology Introduction ..............
  • Page 54: Section 1: Safety

    Operation Info Body .............. Cast Iron Swing Over Bed ..........280 mm Paint ..............Epoxy Distance Between Centers ... 750 mm or 600 mm Swing Over Cross Slide ........85 mm SECTION 1: SAFETY Swing Over Saddle .........105 mm READ MANUAL BEFORE OPERATING MACHI- Maximum Tool Bit Size ........14 mm NE.
  • Page 55: Section 2: Power Supply

    uses a ground pin and connected ground wire. Use an nes with multiple motors, this is the amperage drawn extension cord that meets the amp rating on the motor by the largest motor or sum of all motors and electrical nameplate.
  • Page 56: Extension Cords

    certain malfunctions or breakdowns, grounding redu- portation. Remove the packaging materials from around your machine and inspect it. Save the contai- ces the risk of electric shock by providing a path of least resistance for electric current. This machine is ners and all packing materials for possible inspection equipped with a power cord that has an equipment- by the carrier or its agent.
  • Page 57: Clean Up

    NOTICE Clean Up The unpainted surfaces are coated with a waxy oil to Avoid chlorine-based solvents, such as acetone prevent corrosion during shipment. Remove this pro- or brake parts cleaner, that may damage tective coating with a solvent cleaner or degreaser. For painted surfaces.
  • Page 58: Section 4: Operate

    If the carriage starts moving, immediately push the STOP button and disengage the carriage feed lever, WARNING then restart the lathe. 10. Allow the lathe to run for at least two full minutes to make sure it is running satisfactorily and the chuck is turning clockwise.
  • Page 59 1. DISCONNECT LATHE FROM THE POWER SOURCE! 2. Move the lathe chuck guard away from the chuck. 3. Familiarize yourself with the spindle nose components shown in Figure 5. 4. Place a piece of plywood over the bed-ways to pro- tect your hands.
  • Page 60: Dead Centers

    To remove the tailstock dead center, do these steps: Dead Centers 1. Use the tailstock hand wheel to move the tailstock To install the tailstock dead center, do these steps: quill all the way back into the tailstock until the hand 1.
  • Page 61: Cross Slide

    Cross Slide Clamp nut Rear offset Adj. screw The cross slide moves perpendicular to the longitu- dinal axis and features a scale on the hand wheel that displays graduations of one thousandths of an inch (0.001”) or 0.025mm. To adjust the cross slide, do these steps: 1.
  • Page 62: Carriage Handwheel

    Half Nut Lever The half nut lever can be selected by moving the lever to the right as in Figure 14 and Figure 15.Use this po- sition for all feed operations. Carriage lock bolt Carriage/Cross Half nut feed lever Carriage lever handwheel Figure 12.
  • Page 63: Carriage Lock

    It is easier to rotate Speed Shaft and change the gears. When the spindle speed is lower than 660RPM,you could rotate Speed Shaft; when the spindle speed is higher than 660RPM,please turn machine off till the spindle speed turn slowly, then rotate Speed Shaft. Use the feed rate chart shown in Figure 18 and Figure 19 to position the quick change gearbox levers.
  • Page 64: Threads And Change Gears

    screw and 6 +6 (+6 needs change gears)=12 kinds metric screw ,together . To machine these thread ,just adjust the gear box levers ,then you can save the trouble of changing the gears. Z30 gear has been in- stalled in the machine when you receive the machine, the change gear is Z30/Z91/Z90, see Figure 20.
  • Page 65: Clutch Overload

    Clutch Overload SECTION 5: MAINTENANCE This machine is furnished with Clutch Overload pro- Lubrication tection device. When it’s loaded over or the slide (Part Your lathe has numerous moving metal-to-metal con- #538) touch Stopping plate , this device will work and tacts that require proper lubrication to help ensure ef- stop the feeding of the cutter.
  • Page 66 Feed Rate Gearbox Oil Reservoir Lubricant Frequency ISO 68 or Equi- Check/ Fill Every Half-Way Mark valent Lubricant 8 Hours of Ope- in Sight Glass ration The feed rate gearbox oil reservoir must be checked and oil added, if necessary, on a daily basis. Tools Needed Qty Hex Wrench 6mm ............
  • Page 67: Gibs

    3. Hold the drain pan under the reservoir drain plug, then remove the drain plug shown in Figure 27, and allow the oil to completely drain into the pan. Gibs There are three gib adjustments for the Model C8— the cross-slide gib, the compound slide gib, and the saddle gib.
  • Page 68: Ievads

    Latviski Turpinājumā sniegts virpas vadības elementu un kom- ponentu saraksts. Lūdzu, veltiet laiku, lai iepazītos Oriģinālo instrukciju tulkojums ar katru terminu un elementa/komponenta atrašanās vietu. Šie termini tiks lietoti visā rokasgrāmatā, un to Satura rādītājs pārzināšanai ir būtiska nozīme, lai izprastu instrukci- IEVADS ..............
  • Page 69: Sadaļa: Drošība

    Gultņi ......aizsargāti un pastāvīgi ieeļļoti Pamatne........induktīvi rūdīts čuguns Pamata specifikācijas: Korpsuss ............čuguns Ekspluatācijas rādītāji Krāsa ............epoksīdkrāsa Gājiens pāri pamatnei ........280 mm Attālums starp centriem ....750 mm vai 600 mm 1. SADAĻA: DROŠĪBA Gājiens pāri šķērsslīdnim ........85 mm PIRMS DARBMAŠĪNAS EKSPLUATĀCIJAS Gājiens pāri paliktnim ........105 mm IZLASIET ROKASGRĀMATU.
  • Page 70: Sadaļa: Elektropadeve

    sakārtojiet garus matus, lai tie nevarētu ieķerties darbmašīnas kustīgajās daļās. BRĪDINĀJUMS 15. Noņemiet regulēšanas atslēgas, lupatas un in- J a d a r b m a š ī n a n a v p a r e i z i strumentus.
  • Page 71: Prasības Attiecībā Uz Zemējumu Un Kontaktdakšu

    Spriegums: 100 V – 120 V UZMANĪBU Minimālais kalibrs .........12 AWG Jūsu drošības un īpašuma aizsardzības labad sazinieties Maksimālais garums ........50 pēdas ar kvalificētu elektriķi, ja neesat drošs par elektrosavieno- Spriegums: 220 V – 240 V jumu izveides praksi vai noteikumiem attiecībā Minimālais kalibrs ..........2 mm²...
  • Page 72: Tīrīšana

    Inventārs: (attēls) daudzums Uzstādīšanas izmēri A. Virpa ..............1 Virpas uzstādīšanas atveres izmēru skatiet 2. attēlā. B. 3 žokļu patrona 130 mm ........1 Stiprināšanā, lūdzu, izmantojiet M12 jeb 1/2” skrūves. C. 3 žokļu patronas atslēga ........1 D. Neizjaucamais centrs MT#4 ........1 E.
  • Page 73: Virpas Pārbaudes Iedarbināšana

    minūtes, lai pārliecinātos, vai tā darbojas apmierinoši Virpas pārbaudes iedarbināšana un vai patrona griežas pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam. Ārkārtas Ātruma apturēšanas displejs Ātrums + 14. Piespiediet apturēšanas pogu. slēdzis 15. Pēc tam, kad virpas darbība ir pilnībā apstājusies, aktivējiet ratiņu rokratu; grieziet rokratu, lai iecentrētu ratiņus uz pamatnes, pēc tam atkal atbrīvojiet rokratu.
  • Page 74: Patronas Vai Plānripas Noņemšana/Uzstādīšana

    1. Atvienojiet virpu no barošanas avota! BRĪDINĀJUMS 2. Atceliet virpas patronas aizsargu no patronas. 3. Iepazīstieties ar 5. Attēlā parādītajiem vārpstas smailes komponentiem. 4. Pārlieciet pāri pamatnei gabalu saplākšņa, lai pasargātu savas rokas. 5. Turiet patronu/plānripu ar roku vai ar patronas atslēgu un ar 17 mm uzgriežņatslēgu atslābiniet trīs patronas montāžas uzgriežņus, kas atrodas rievotās bloķējošās plates aizmugurē.
  • Page 75: Neizjaucamie Centri

    Lai uzstādītu patronu/plānripu, veiciet šādas darbības: UZMANĪBU 1. ATVIENOJIET VIRPU NO BAROŠANAS AVO- 2. Ievietojiet trīs montāžas skrūves patronas aizmugurē un pievelciet tās. Ja maināt patronas, izņemiet montāžas skrūves no iepriekš izņemtās pa- tronas un lietojiet tās patronā, ko gatavojaties uzstādīt. Tāpat nodrošiniet, lai uz katras skrūves būtu patronas montāžas uzgrieznis.
  • Page 76: Aizmugurējās Daļas Pozicionēšana

    šādas darbības: Spoles fiksators 1. Ar 17 mm uzgriežņatslēgu atslābiniet 9. attēlā parādīto aizmugurējās daļas spailes uzgriezni. 2. Bīdiet aizmugurējo daļu paralēli pamatnei vajadzīgajā pozīcijā, pēc tam pievelciet spailes uz- griezni, lai nostiprinātu aizmugurējo daļu jaunajā pozīcijā. Bīdes pozicionēšana Konusu virpošanas nolūkā divas bīdes regulēšanas skrūves (9.
  • Page 77: Šķērsslīdnis

    Šķērsslīdnis Spailes uzgrieznis Aizmugurējā bīdes reg. skrūve Šķērsslīdnis virzās perpendikulāri garenvirziena asij, un uz tā rokrata ir skala, kurā redzamas vienas collas tūkstošdaļas (0,001”) vai 0,025 mm iedaļas. Lai ieregulētu šķērsslīdni, veiciet šādas darbības: 1. Ar rokratu atbīdiet šķērsslīdni atpakaļ no sākuma punkta vismaz par 0,015”, pēc tam pārvietojiet šķērsslīdni uz priekšu sākuma punkta virzienā.
  • Page 78: Ratiņu Rokrats

    Pusuzgriežņa svira Pusuzgriežņa sviru var izvēlēties, pārvietojot sviru pa labi, ka redzams 14. attēlā un 15. attēlā. Lietojiet šo pozīciju visās padeves darbībās. Ratiņus fiksējošā skrūve 1 2 . a t t ē l s . G r a d u ē t ā s s k a l a s šķērspadeves Pusuzgriežņa ieregulēšana.
  • Page 79: Ratiņu Fiksators

    rotē lēni, un tad grieziet ātruma asi. Izmantojiet padeves ātruma tabulu, kas redzama 18. attēlā un 19. attēlā, lai pozicionētu ātrās maiņas pārnesumu sviras. Augšup Lejup 16. attēls Ratiņu fiksators Ratiņiem ir bloķējoša skrūve pārejas savienojuma priekšējā labajā pusē (skatīt 14. attēlu). Šī...
  • Page 80: Vītnes Un Pārnesumu Maiņa

    skrūvju. Lai apstrādātu šādas vītnes, tikai jāieregulē pārnesumkārbas sviras, pēc tam ir iespējams vairs nenopūlēties ar pārnesumu maiņu. Saņemot darbmašīnu, tajā ir uzstādīts pārnesums Z30, maiņas pārnesumi ir Z30/Z91/Z90, skatīt 20. attēlu. Esam sagatavojuši trīs pārnesumus Z35 ,Z50, Z60 britu virpai, lai ar britu virpu būtu iespējams apstrādāt vairāk metrisko vītņu.
  • Page 81: Sajūga Pārslodze

    Sajūga pārslodze 5. SADAĻA: APKOPE Šī darbmašīna ir aprīkota ar aizsargierīci pret sajūga Eļļošana pārslodzi. Kad sajūgs ir pārslogots vai slīdnis (detaļas Šai virpai ir daudzas kustīgas metāla-pret-metālu Nr. 538) skar apturēšanas plati, tiks iedarbināta šī saskares vietas, kas pienācīgi jāeļļo, lai palīdzētu ierīce un apturēs padevi grieznim.
  • Page 82 Padeves ātruma pārnesumu kārbas eļļas rezervuārs Smēreļļa Biežums Daudzums ISO 68 vai Pārbaudīt/ Puse līdz atzīmei līdzvērtīga uzpildīt ik pēc 8 skata stikliņā smēreļļa darba stundām Padeves ātruma pārnesumu kārbas eļļas rezervuārs jāpārbauda un nepieciešamības gadījumā eļļa jāpapildina katru dienu. Nepieciešamie darbarīki / Daudzums Sešstūru uzgriežņatslēga 6 mm........1 Lai pārbaudītu un papildinātu eļļu rezervuārā:...
  • Page 83: Tapas

    iztukšotu rezervuāru un pēc varētu sekmīgi izņemt uzpildes aizbāzni. Tā jūs joprojām varat turpināt darbu ar virpu, līdz problēma ir novērsta. 3. Turiet notecināšanas trauku zem rezervuāra notecināšanas aizbāžņa, tad izņemiet 27. attēlā parādīto notecināšanas aizbāzni un pilnībā izteciniet visu eļļu traukā. Tapas Modelim C8 ir trīs tapu pielāgojumi –...
  • Page 84: Įžanga

    Lietuviškai Toliau pateikiamas tekinimo staklių valdymo svirčių ir komponentų sąrašas. Skirkite laiko susipažinti su Vertimas originali instrukcija kiekvienu detalės pavadinimu ir jos vieta. Šie termi- nai toliau bus naudojami šiame žinyne ir jų žinojimas TURINYS svarbus instrukcijoms bei šiame žinyne naudojamai Įžanga ...............
  • Page 85: 1 Skyrius: Sauga

    Greičio rūšis........kintamas greitis Srieginio suklio ilgis ........1069 mm Galios perdavimas ............Nejudamojo laikiklio maksimalus dydis ..6-50 mm ......nuo diržinės pavaros į krumpliaratį Judamo laikiklio maksimalus dydis ....6-50 mm Guoliai ......apsaugoti ir nuolatinai sutepti Priekinės plokštės dydis ......Φ 240 mm Pagrindinės specifikacijos Aukštis nuo grindų...
  • Page 86: 2 Skyrius: Maitinimo Šaltinis

    remontą, sustabdykite ir atjunkite įrenginio maitinimą. grandinė neatitinka įrenginio reikalavimų, instaliu- 12. Atsižvelkite į įrenginio galimybes. Įrenginys veiks okite naują grandinę. Norint kiek galima sumažinti saugiau ir atliks darbą geriau tokiu greičiu, kokiam elektrošoko, gaisro arba įrenginio pažeidimo tikimybę, buvo suprojektuotas. reikia, kad instaliacinius ir elektros laidų...
  • Page 87: Įžeminimas Ir Reikalavimai Kištukui

    Maitinimo šaltinio grandinei priklauso visa elektros naudojamas ilgintuvas turi turėti įžeminimo laidą, ati- įranga tarp išjungiklių bloko arba saugiklių skydelio tikti reikiamą kištuką ir lizdą bei šiuos reikalavimus: pastate ir įrenginio. Šiam įrenginiui naudojamos maiti- Įtampa: 100 V – 120 V nimo šaltinio grandinės dydis turi būti parinktas taip, Mažiausias diametras .........2 mm kad netrukdytų...
  • Page 88: Inventorius

    dažytus paviršius. Naudodami kurį nors valymo Inventorius produktą, visada laikykitės gamintojo instrukcijų. Toliau aprašomos pagrindinės, su įrenginiu atgaben- tos, dalys. Išimkite dalis, kad galėtumėte jas inventori- zuoti. ĮSPĖJIMAS Jeigu trūksta prekės ženklu neregistruotų dalių (pvz. Nuo skriemulio turi būti nuvalyta alyva, priešingu at- veržlės arba poveržlės), mes su malonumu jas pakeisi- veju diržas nuslys ir pridarys žalos varikliui.
  • Page 89: Bandomasis Tekinimo Staklių Paleidimas

    paleidimą pastūmos pavarų dėžėje būtų tepalo. Žr. dvi minutes, kad įsitikintumėte, jog įrenginys veikia Sutepimo instrukciją atitinkamame puslapyje, kokios gerai, o griebtuvas sukasi pagal laikrodžio rodyklę. rūšies tepalus naudoti, kiek jų reikia ir kur juos pilti. 14. Paspauskite „STOP“ mygtuką. 15.
  • Page 90: Griebtuvo Ar Antdėklo Ardymas / Montavimas

    2. Nuimkite tekinimo staklių griebtuvo apsaugą nuo PERSPĖJIMAS griebtuvo. 3. Susipažinkite su 5 pav. parodytais suklio kompo- nentais. 4. Ant stovo bėgelių padėkite faneros lakštą, kad apsaugotumėte rankas. 5. Prilaikykite griebtuvą / antdėklą ranka ar griebtuvo raktu ir 17 mm veržliarakčiu atlaisvinkite tris grie- btuvo montavimo veržles, esančias prie fiksavimo plokštelės nugarėlės.
  • Page 91: Nesisukantis Atraminis Centras

    Norėdami sumontuoti griebtuvą/antdėklą, atlikite ATSARGIAI! šiuos veiksmus. 1. ATJUNKITE TEKINIMO STAKLES NUO MAITINIMO ŠALTINIO! 2. Įstatykite tris montavimo kaiščius į griebtuvo galinę dalį ir priveržkite juos. Jei keičiate griebtuvą, išimkite montavimo kaiščius iš senesniojo ir panaudokite prie to griebtuvo, kurį norite montuoti. Įsitikinkite, ar ant kiekvieno kaiščio yra po veržlę.
  • Page 92: Arkliuko Padėties Nustatymas

    tuvo veržlę, kaip parodyta 9 pav. Pinolės fiksatorius 2. Stovu perstumkite arkliuką į norimą padėtį ir priveržkite spaustuvo veržlę, kad įtvirtintumėte arkliuką naujoje padėtyje. Šoninės padėties nustatymas Dviem šoninės padėties reguliavimo varžtais (9 pav.) nustatoma arkliuko padėtis, pakreipiant nuo centrinės linijos.
  • Page 93: Skersinės Pastūmos Šliaužiklis

    Skersinės pastūmos šliaužiklis Spaustuvo Galinis šoninės veržlė padėties regulia- Skersinės pastūmos šliaužiklis juda statmenai į vimo varžtas horizontaliąją ašį, ant jo rankenos yra skalė, sužymėta vienos tūkstantosios colio (0,001 col.) arba 0,025 mm padalomis. Norėdami reguliuoti skersinės pastūmos šliaužiklį, atlikite šiuos veiksmus: 1.
  • Page 94: Pastūmos Rankena

    Kontrveržlės svirtis Kontrveržlės svirtį galima nustatyti į dešinę, kaip parodyta 14 pav. ir 15 pav. Šią padėtį naudokite visų padavimo operacijų metu. Pastūmos fik- savimo varžtas 12 pav. Graduoto rato nustatymas Pastūmos Kontrveržlės / skersinės Pastūmos svirtis pastūmos svirtis rankena Sujungimo šliaužiklis 14 pav.
  • Page 95: Pastūmos Fiksatorius

    lite sukti greičių veleną; kai suklio greitis yra didesnis nei 660 aps./min, išjunkite stakles, kol suklio greitis sumažės, tada sukite greičių veleną. Nustatinėdami pavarų perjungimo svirtis naudokitės 18 pav. ir 19 pav. pateiktomis diagramomis. Aukštyn Žemyn 16 pav. Pastūmos fiksatorius Pastūmos priekyje, dešinėje suporto pusėje įmontuotas fiksatoriaus varžtas (žr.
  • Page 96: Sriegio Žingsniai Ir Pavarų Perjungimas

    Šios staklės (D. Britanijos matų sistemos) bendrai turi 15+6 (+6 reikia perjungti pavaras) = 21 rūšies D. Britanijos matų sistemos varžtų ir 6+6 (+6 reikia per- jungti pavaras) = 12 rūšių metrinių varžtų. Norint apdoroti sriegius, užtenka suderinti pavarų dėžės svirtis, ir Jums nebereikės vargti perjunginėjant pavaras.
  • Page 97: Apsaugos Nuo Sankabos Perkrovos Prietaisas

    Nuo sankabos perkrovos apsaugantis 5 SKYRIUS: PRIEŽIŪRA prietaisas TEPIMAS Šiose staklėse veikia apsaugos nuo sankabos perkro- Jūsų tekinimo staklėse yra daug vietų, kur metalas vimo prietaisas. Kai ji perkraunama arba šliaužiklis kontaktuoja su metalu, todėl jas reikia tinkamai su- (dalies #538) paliečia stabdymo plokštelę, prietai- tepti, kad užtikrintumėte efektyvų...
  • Page 98 Pastūmos pavarų dėžės alyvos bakelis Tepalas Tepimo Kiekis dažnumas ISO 68 arba ek- Patikrinti ir Iki peržiūros vivalentas papildyti kas 8 langelio vidurio darbo valandas Pastūmos pavarų dėžės bakelį reikia patikrinti ir, jei reikia, papildyti kasdien. Reikalingi įrankiai Kiekis Šešiakampis 6 mm raktas ........... 1 Tikrinimas ir alyvos bakelio papildymas.
  • Page 99: Prispaudžiamosios Plokštės

    2. Ištraukite pripylimo angos kamštį (žr. 27 pav.) Pastaba: jei kyla keblumų ištraukti pripylimo angos kamštį, neištraukite išleidimo angos kamščio iš bak- elio, kol nepavyks ištraukti įpylimo angos kamščio. Taip dar galėsite toliau naudoti tekinimo stakles, kol pašalinsite problemą. 3. Pakiškite talpą po alyvos išleidimo anga, tada ištraukite 27 pav.
  • Page 100 30 pav. Pastūmos prispaudžiamosios plokštelės varžtai...
  • Page 101: Innledning

    Norsk Følgende er en liste over dreiebenkens kontroll og deler. Ta deg tid å gjøre deg bekjent med hver og en Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene av delene og deres plassering. Disse termer brukes i hele instruksjonsboken, og det er av største viktighet Innholdsfortegnelse å...
  • Page 102: Avsnitt 1: Sikkerhet

    Driftsinfo Vange ........ induksjonsherdet støpejern Sving over vange ..........280 mm Kropp ............støpejern Spindelavstand ......750 mm eller 600 mm Farge ..............Epoxy Sving over tverrsleide ........85 mm Sving over sleide ..........105 mm AVSNITT 1: SIKKERHETSNORMER Maksimal verktøysstørrelse ......14 mm Les instruksjonsboken før du bruker maskinen.Ved å Toppsleidens bevegelse ........80 mm unnlate å...
  • Page 103: Avsnitt 2: Strømforsyning

    16. Unngå å bruke skjøtekabel. Men om du likevel Tillatt laststrøm må bruke en skjøtekabel skal du kontrollere at den er i Full-laststrømmen er den strømstyrken en maskin god stand. Bytt umiddelbart ut en skadet skjøte-kabel. behøver ved 100 % av den nominelle ut-effekten. På Bruk alltid en skjøtekabel med jordstift og koblet maskiner med flere motorer er dette den strømstyrken jordkabel.
  • Page 104: Jording & Kontaktkrav

    Jording & kontaktkrav Oppakking Denne maskin må jordes. Ved enkelte feil eller hava- Maskinen er pakket nøye for sikker transport. Ta bort rier minsker jordingen risikoen for elektriske støt ved forpakningsmateriellet rundt maskinen og kontroller å ha en minste motstands vei for den elektriske strøm- den.Spare alle beholdere og alt forpaknings-materiellet men.
  • Page 105: Rengjøring

    Obs! B, C, E, N og O finnes ikke med på Bildet 1. Unngå klorbaserte løsemiddel som aceton og Rengjøring bremserengjøringsmiddel som kan skade malte flater. De umalte flatene er belagt med en vokset olje for å Test alle rengjøringsmiddel på en liten flate som ikke forhindre korrosjon under transporten.
  • Page 106: Avsnitt 4: Bruk

    Om sleiden begynner å bevege seg skal du umiddel- bart trykke på STOPP-knappen og deaktivere sleide- ADVARSEL matingsspaken og så starte om dreiebenken. 10. La dreiebenken gå i minst to minutter for å passe på at den kjøres på en tilfredsstillende måte og at chucken roterer medurs.
  • Page 107 2. Flytt bort dreiebenkchuckvernet fra chucken. 3. Gjør deg kjent med spindelnesedelene som vises i Bilde 5. 4. Plasser en bit kryssfiner over vangen for å beskytte dine hender. 5. Hold chucken/planskiven med hånden eller en chucknøkkel, å løsne med en 17 mm nøkkel de tre chuckfestemutrene på...
  • Page 108: Spindler

    Gjør slik for å ta bort spindeldokkespindelen: Spindler 1. Bruk spindeldokkehåndhjulet for å flytte spindelrø- Slik installerer du spindeldokkespindelen: ret hele veien inn i spindeldokken til det ikke lengre 1. Gjør deg kjent med spindeldokkedelene som vises i går å vri på håndhjulet (dette skyver ut spindelen fra Bilde 7.
  • Page 109: Cross Slide

    Tverrsleide Klemmutter Bakre forskyv- Tverrsleiden beveger seg vinkelrett mot den langsgå- nings- innst.skrue ende akselen og har en skala på håndhjulet som viser graderinger på en tusendels tomme (0,001”) eller 0,025 Slik justerer du tverrsleiden: 1. Bruk håndhjulet og ta bort tverrsleiden fra start- punktet minst 0,015 tomme, og flytt så...
  • Page 110: Sleidehåndratt

    Halvmutterspak Halvmutterspaken kan velges ved at spaken flyttes til høyre som i Bilde 14 og Bilde 15. Bruk denne posisjo- nen for all mating. Sleide- glidlås Sleide-/tverrma- Halvmut- terspak Sleide- ter-spak Bilde 12. Still inn den graderte skalaen. håndratt Compound Bilde 14.
  • Page 111: Sleidelås

    Det er lettere å rotere akselen og bytte gir. Når spin- delturtallet er lavere enn 660 o/m kan du rotere akse- len; når spindelturtallet er høyere enn 660 o/m skal du stenge av maskinen til spindelen roterer langsomt. Rotere så akselen. Bruk matehastighetsdiagrammet som vises i Bilde 18 og Bilde 19 for å...
  • Page 112: Gjenger Og Utbyttergir

    og 6+6 (+6 krever byttegir) =12 ulike gjenger, tilsam- men. For å skape disse gjengene trenger du bare stille inn girkontrollen, så slipper du problemene med å bytte skifter.Z30-gir er installert i maskinen ved leve- ring, byttegirene er Z30/Z91/Z90, se Bilde 20.Vi har klargjort tre skifter, Z35, Z50 og Z60, for dreiebenk iflg.
  • Page 113: Koblingsoverbelastning

    Koblingsoverbelastning AVSNITT 5: VEDLIKEHOLD Denne maskinen er utstyrt med koblingsoverbelast- Smøring ningsvern. Når den er overbelastet eller sleiden (del Din dreiebenk har mange bevegelige metall-til- me- #538) berører stopp-platen, utløser denne anordningen tall-kontakter som krever korrekt smøring for å sikre og stopper matingen av fresen.
  • Page 114 Oljebeholder på matehastighetsgirkasse Smøremiddel Frekvens Kvantitet ISO 68 eller til- Kontroll/-fyll Halvfull-marke- svarende smøre- på hver åttende ring i nivåglasset middel driftstime Oljebeholderen på materhastighetsgirkassen må daglig kontrolleres og olje fylles på ved behov. Verktøy som trengs: Sekskantnøkkel 6 mm..........1 For å...
  • Page 115: Kiler

    Kiler Det finnes tre kilejusteringer for modell C8 – tverrslei- dekilen, toppsleidekilen og sadelkilen. Tverrsleidekilen – Kilen på tverrsleiden justeres ved å trekke til eller løsne de fem kileskruene som finnes på høyre side av sleiden (vises i Bilde 28). Før du justerer kileskruene skal du løsne deres låsemuttere.
  • Page 116: Identyfikacja Części

    Polski Poniżej przedstawiona jest lista elementów sterowa- nia i części składowych tokarki. Prosimy zapoznać Tłumaczenie instrukcji oryginalnej się z nazwami poszczególnych części i ich usytuo- waniem. Nazwy te będą stosowane w całej instruk- Spis treści cji obsługi, dlatego ich znajomość jest niezbędna Identyfikacja części ..........
  • Page 117: Sekcja 1: Bezpieczeństwo

    Prędkość obrotowa ......200-3500 obr/min ..........8 TPI (tokarka calowa) Regulacja prędkości .......... płynna Długość śruby pociągowej ......1069 mm Przeniesienie napędu ..przekładnia pasowo-zębata Podtrzymka stała, zakres ......6 – 50 mm Łożyska ....szczelne, smarowane fabrycznie Podtrzymka ruchoma, zakres ......6 – 50 mm Główne dane techniczne: Średnica tarczy tokarskiej ......Φ...
  • Page 118: Sekcja 2: Zasilanie

    bezpiecznej odległości od pracującej maszyny. być wykonana. 10. Zabezpieczać miejsce pracy przed dziećmi przez 22. Nawyki – zarówno dobre jak i złe – trudno stosowanie kłódek, wyłączników głównych oraz przez zmienić. Dlatego należy wyrobić sobie dobre nawyki wyjmowanie kluczyków z wyłączników przy oddala- w zakresie pracy warsztatowej i stosowania przepisów niu się...
  • Page 119: Dostępność Instalacji Elektrycznej

    Nieprawidłowe dołączenie przewodu uziemiającego W y m a g a n i a d o t y c z ą c e o b w o d u może spowodować ryzyko porażenia prądem elek- zasilającego trycznym. Przewód uziemiający ma izolację ko- loru zielonego (lub zielono-żółtego).
  • Page 120: Rozpakowanie

    Rozpakowanie Dla zapewnienia bezpiecznego transportu z fabryki maszyna została starannie zapakowana. Należy usunąć elementy i materiały transportowe z całej maszyny i poddać ją oględzinom. Zachować pojemniki i wszyst- kie elementy transportowe dla umożliwienia ewen- tualnej kontroli przez przewoźnika lub jego agenta. W przeciwnym wypadku mogą...
  • Page 121: Sprawdzenie Poziomu Oleju W Przekładni

    Przed przystąpieniem do użytkowania tokarki należy OSTRZEŻENIE przeprowadzić test pierwszego uruchomienia. S t o s o w a n i e d o c z y s z c z e n i a W celu przeprowadzenia testu pierwszego uruchomie- maszyn benzyny lub innych pro- nia należy: duktów o niskiej temperaturze...
  • Page 122: Elementy Sterowania

    niebezpieczne dla zdrowia lub życia, jeżeli nie będą wykonywane właściwie. Suport krzyżowy Wskazówki podane w niniejszej sekcji pisane są z założeniem, że operator posiada podstawowe umiejętności niezbędne do użytkowania tokarki. Przy napotkaniu jakichkolwiek trudności podczas wykony- wania jakiejś operacji – wstrzymać pracę! Jeżeli operator nie ma dużego doświadczenia usilnie Śruby blokady suportu...
  • Page 123 Uwaga: Elementy są ściśle spasowane, dlatego przy tej operacji może wystąpić konieczność posłużenia się gumowym podbijakiem, tj. uderzania w uchwyt/ tarczę, wykonania ¼ obrotu, uderzania, obracania itd., aż do chwili całkowitego odłączenia uchwytu/tarczy od końcówki wrzeciona. Przy odłączaniu uchwytu tokarskiego nigdy nie posługiwać...
  • Page 124: Kły Stałe

    przy pomocy pokrętła wysuwu tulei. Spowoduje to Kły stałe wypchnięcie kła z tulei. Aby osadzić w koniku kieł stały należy postępować 2. Wyjąć kieł z tulei. następująco: 1. Korzystając z rys. 7 zapoznać się z częściami koni- Pozycjonowanie konika 2. Oczyścić kieł i tuleję konika z brudu, kurzu, Pozycjonowanie wzdłużne smaru i oleju.
  • Page 125: Sanie Poprzeczne

    Sanie poprzeczne Nakrętka Tylna śruba regulacyjna zaciskowa Sanie poprzeczne przemieszczane są prostopadle do przemieszczenia poprzecznego osi wzdłużnej tokarki przy użyciu pokrętła, które posi- ada podziałkę, o rozdzielczości 0,001 cala, czyli 0,025 Aby wyzerować ustawienie sań poprzecznych należy postępować następująco: 1. Przy pomocy pokrętła wycofać sanie poprzeczne względem punktu startowego o co najmniej 0,015”...
  • Page 126: Pokrętło Sań Wzdłużnych

    Dźwignia nakrętki dzielonej Włączenie pracy z nakrętką dzieloną dokonuje się pr- zez przesunięcie dźwigni w położenie prawe (rys. 14 i 15). Tę pozycję wykorzystuje się we wszystkich ope- racjach z posuwem samoczynnym. Śruba blokowania sań wzdłużnych Rys. 12. Zerowanie podziałki sań popr- Dźwignia zecznych posuwu sań...
  • Page 127: Blokowanie Sań Wzdłużnych

    Zmiana biegów jest łatwiejsza przy obracaniu wału napędowego. Jeżeli prędkość wrzeciona jest niższa od 660 obr/min, wał daje się obracać; jeżeli prędkość wrzeciona przekracza 660 obr/min – należy wyłączyć maszynę, a z chwilą gdy obroty wrzeciona spadną, pokręcić wał. Poniżej przedstawione są karty podające ustawienie obu selektorów skrzynki przekładniowej dla poszc- zególnych wartości posuwów i gwintów (rys.
  • Page 128: Przekładniowej

    Niniejsza tokarka w wersji calowej oferuje możliwość nacinania 15+6=21 rodzajów gwintów metrycznych i 6+6=12 calowych (przy czym „+6” oznacza potrzebę wymiany kół zębatych). Aby wykonać któryś z gwintów ustawia się odpo- wiednio selektory skrzynki przekładniowej, bez konieczności pracochłonnej wymiany kół. W chwili dostawy z fabryki maszyna posiada założone koło zębate Z30, a przekładnia realizowana jest przez koła Z30/Z91/Z90 (patrz rys.
  • Page 129: Sprzęgło Przeciążeniowe

    Gwinty lewe i odwrotny kierunek skrawania W chwili dostawy z fabryki maszyna posiada założone koło A. Zaspakaja ono potrzeby obróbki ogólnej. Jed- nak przy nacinaniu gwintów lewych, lub w przypadku potrzeby stosowania odwrotnego kierunku obróbki, konieczne jest użycie koła B. Należy poluzować śrubę 1 i ustawić...
  • Page 130 2 smarowniczki kulkowe 3 smarowniczki kulkowe Rys. 26 Zbiornik oleju skrzynki przekładniowej Figur 23 posuwu Olej Częstość smaro- Ilość wania ISO 68 Sprawdzać po- Znak w połowie lub odpowiednik ziom/uzupełniać okienka inspek- co 8 godzin cyjnego pracy odziennie należy sprawdzać poziom oleju, i w razie potrzeby uzupełniać.
  • Page 131: Listwy Klinowe

    2. Oczyścić obszar wokół korka wlewowego, aby nie ne dokręcenie śrub. Przy końcu łoża wyczuwany opór dopuścić do przedostania się zanieczyszczeń do zbior- przesuwu winien być nieco większy. nika podczas wlewania oleju. 3. Wykręcić korek wlewowy. 4. Powoli wlewać olej, do momentu osiągnięcia po- ziomu środkowej kreski w okienku.
  • Page 132 Rys. 30. Śruby regulacyjne listew kli- nowych sań wzdłużnych...
  • Page 133: Inledning

    Svenska Följande är en lista över svarvens reglage och delar. Ta dig tid att bekanta dig med var och en delarna och Översättning av ursprunglig bruksanvisning deras placering. Dessa termer används i hela handbo- ken, och det är av största vikt att känna till dem för Innehållsförteckning att förstå...
  • Page 134: Avsnitt 1: Säkerhet

    Huvudspecifikationer: Kropp ...............gjutjärn Driftinfo Färg ..............epoxy Sving över bädd ..........280 mm Dubbavstånd ......750 mm eller 600 mm. AVSNITT 1: SÄKERHETSNORMER Sving över tvärslid ..........85 mm Läs handboken innan du använder maskinen. Sving över släde ..........105 mm Att låta bli att följa instruktionerna nedan Maximal verktygsstorlek ........
  • Page 135: Avsnitt 2: Strömförsörjning

    16. Undvik att använda förlängningssladd. Men om Tillåten lastström du ändå måste använda en förlängningssladd ska du Fullastströmmen är den strömstyrka en maskin be- kontrollera att den är i gott skick. Byt omedelbart ut höver vid 100 % av den nominella uteffekten. På en skadad förlängningssladd.
  • Page 136: Jordning & Kontaktkrav

    Jordning & kontaktkrav Unpacking Denna maskin måste jordas. Vid vissa fel eller ha- Maskinen packades noggrant för säker transport. Ta verier minskar jordningen risken för elstötar genom bort förpackningsmaterialet runt maskinen och inspek- att tillhandahålla en minsta motståndets väg för den tera den.
  • Page 137: Rengöring

    Obs! B, C, E, N och O finns inte med på Bild 1. Undvik klorbaserade lösningsmedel som aceton och Rengöring bromsrengöringsmedel som kan skada målade ytor. Testa De omålade ytorna är belagda med en vaxartad olja alla rengöringsmedel på en liten yta som inte syns väl för att förhindra korrosion under transporten.
  • Page 138: Avsnitt 4: Användning

    Om släden börjar röra sig ska du omedelbart trycka på STOPP-knappen och avaktivera slädmatningsspaken VARNING och sedan starta om svarven. 10. Låt svarven gå i minst två minuter för att se till att den körs på ett tillfredsställande sätt och att chucken roterar medurs.
  • Page 139 3. Bekanta dig med spindelnosdelarna som visas i Bild 4. Placera en bit plywood över bädden för att skydda dina händer. 5. Håll chucken/planskivan med handen eller en chucknyckel, och lossa med en 17 mm nyckel de tre chuckfästmuttrarna på baksidan av den räfflade plan- skivan.
  • Page 140: Dubbar

    Gör så här för att ta bort dubbdocksdubben: Dubbar 1. Använd dubbdockshandhjulet för att flytta dubb- Så här installerar du dubbdocksdubben: röret hela vägen in i dubbdockan tills det inte längre 1. Bekanta dig med dubbdocksdelarna som visas i Bild går att vrida på...
  • Page 141: Tvärslid

    Tvärslid Klämmutter Bakre för- skjutnings- Tvärsliden rör sig vinkelrätt mot den längsgående axeln och har en skala på handhjulet som visar grade- ringar på en tusendels tum (0,001”) eller 0,025 mm. Så här justerar du tvärsliden: 1. Använd handhjulet och backa bort tvärsliden från startpunkten minst 0,015 tum, och flytta sedan tvärsli- den framåt till din startpunkt.
  • Page 142: Slädhandratt

    Slädglidlås Släd-/tvärmat- Halvmut- ningssp Slädhand- terspak ratt Bild 14. Slädkontroller. Bild 12. Ställa in den graderade skalan. Compound slide Vänster höger Compound Bild 15. cap screws När spaken flyttas till vänster väljs ledskruven för gängningsåtgärder. Spaken är bara aktiverad när gän- gor skärs ut.
  • Page 143: Slädlås

    Det är lättare att rotera axeln och byta växel. När spin- delvarvtalet är lägre än 660 rpm kan du rotera axeln; när spindelvarvtalet är högre än 660 rpm ska du stänga av maskinen tills spindeln roterar långsamt. Rotera se- dan axeln. Använd matningshastighetsdiagrammet som visas i Bild 18 och Bild 19 för att sätta snabbväxelbytesregla- gen i rätt lägen.
  • Page 144: Gängor Och Utbytesväxlar

    sammans. För att skapa dessa gängor behöver du bara ställa in växellådsreglagen, så slipper du besväret att byta väx- lar. Z30-växel har installerats i maskinen vid leverans, ut- bytesväxlarna är Z30/Z91/Z90, se Bild 20. Vi iordningställde tre växlar, Z35, Z50 och Z60, för svarv enligt brittisk standard, för att ge svarven enligt brittisk standard fler metriska gängor.
  • Page 145: Kopplingsöverbelastning

    Kopplingsöverbelastning AVSNITT 5: UNDERHÅLL Denna maskin är utrustad med kopplingsöverbelast- Smörjning ningsskydd. När den är överbelastad eller sliden (del Din svarv har många rörliga metall till metall-kontak- #538) vidrör stopplattan utlöser denna anordning och ter som kräver korrekt smörjning för att säkerställa ef- stoppar matningen av fräsen.
  • Page 146 Oljebehållare på matningshastighets- växellåda Smörjmedel Frekvens Kvantitet ISO 68 eller mot- Kontrollera/fyll Halvfullmarke- svarande smörj- på var åttonde ring i nivåglaset medel drifttimme Oljebehållaren på matningshastighetsväxellådan måste dagligen kontrolleras och olja fyllas på vid behov. Verktyg som behövs, kvantitet Insexnyckel 6 mm............1 För att kontrollera och fylla på...
  • Page 147: Kilar

    3. Håll dräneringsskålen under behållarens dränerings- plugg och ta sedan bort dräneringspluggen som visas i Bild 27 och låt all olja rinna ned i skålen. Kilar Det finns tre kiljusteringar för model C8 – tvärslidski- len, toppslidskilen och sadelkilen. Tvärslidskilen – Kilen på tvärsliden justeras genom att dra åt eller lossa de fem kilskruvarna som finns på...
  • Page 148: Ledningsdiagram

    WIRING DIAGRAM FRAMÅT BAKÅT START STOPP...
  • Page 149 EXPLOSION DIAGRAM...
  • Page 158: Komponentliste

    ML 1130 part list Part no Description Specification Part no Description Specification Protective shield Flat washer Screw M8 x 12 Flat washer Spindle box Screw M5 x 12 Lead screw shield Positive &negative switch Lead screw Screw M4 x 12 Screw M4 x 12 Fat washer...
  • Page 159 Part no Description Specification Part no Description Specification Tailstock centre Knife rest dial axis Tailstock Sleeve Iron gag Round pin Hand shank Screw Screw M5 x 30 Packing washer Screw M8 x 8 Screw M8x30 Preventer plate Knife rest Saddle Oil cup Preventer plate Bracket...
  • Page 160 Part no Description Specification Part no Description Specification External circlip Seal ring Gear 60T Connecting shaft Driven shaft Hand shank drivepipe Adjust cover Compression spring Ⅴ axis Screw Scale ring Seal ring Spring lamination Screw M6 x 12 Hand shank bolt Screw M6 x 12 Screw...
  • Page 161 Part no Description Specification Hand shank Washer Spacer bush Gear Z90 Screw M12 x 45 Screw M6 x 12 Hanging round body Washer Power line Screw M4 x 8 Cover plate Breaker Screw M4 x 8 Spile Oil cup Washer Timing belt Bracket axis Motor shield...
  • Page 162 / Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
  • Page 163 / Verantwoordelijk voor technische documentatie, naam en adres: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα...
  • Page 164 / Ответственное за техническую документацию лицо, ф, милия и адрес: / Ansvarig för tek- nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa.
  • Page 168 Mini virpa ar maināmu ātrumu Keičiamo greičio mini tekinimo staklės Metalldreiebenk med regulerbar hastighet Tokarka miniaturowa z płynną regulacją obrotów Minisvarv med reglerbar hastighet Phone: +46 (0)322 60 60 00 LUNA VERKTYG & MASKIN AB luna@luna.se Sandbergsvägen 3 www.luna.se SE-441 80 Alingså Sweden...

This manual is also suitable for:

21149-0107

Table of Contents