Gebrauchsanweisung für die Anwendung zu Hause WICHTIGE HINWEISE Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch. Bewahren Sie sie zum spä- teren Nachschlagen auf. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung können Verlet- zungen oder Geräteschäden nicht ausgeschlossen werden. Diese Gebrauchsanweisung ist für den Anwender zu Hause bestimmt. Für Fachperso- nal ist eine separate Gebrauchsanweisung im Internet unter www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite) abrufbar oder auf Anfrage bei der PARI GmbH in gedruckter Version erhältlich. Sicherheitsrelevante Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung in Gefahrenstufen eingeteilt: – Mit dem Signalwort WARNUNG sind Gefahren gekennzeichnet, die ohne Vorsichts- maßnahmen zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen können. – Mit dem Signalwort VORSICHT sind Gefahren gekennzeichnet, die ohne Vorsichts- maßnahmen zu leichten bis mittelschweren Verletzungen oder zu Beeinträchtigungen der Therapie führen können. – Mit dem Signalwort HINWEIS sind allgemeine Vorsichtsmaßnahmen gekennzeichnet, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten, um Schäden am Gerät zu vermeiden. WARNUNG Bei Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen ist Folgendes auf jeden Fall zu beachten: –...
Page 4
VORSICHT – Die VORTEX kann bis zu 60-mal wie in Kapitel 4 beschrieben desinfiziert werden. ® Tauschen Sie alle Bestandteile Ihrer Inhalierhilfe bei täglichem Gebrauch nach einem Jahr aus, da sich das Material mit der Zeit verändern kann. Die Wirksamkeit der Therapie kann dadurch beeinträchtigt werden. – Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt verordnet wurden und beach- ten Sie die Dosierungsanweisung Ihres Arztes sowie die Gebrauchsinformation des zu verwendenden Medikaments. Falls sich durch die Behandlung der Gesundheits zustand verschlechtert, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. – 4 –...
Page 5
PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Prüfen Sie, ob laut nachfolgender Beschreibung alle Komponenten im Lieferumfang enthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umgehend den Händler, bei dem Sie die VORTEX gekauft haben: ® (1) Inhalierkammer (antistatisch) (2) Mundstück mit Ein- und Ausatemventil (2a) (3) blauer Anschlussring mit Öffnung für das Mundstück des Dosier a erosols (vormontiert an der Inhalierkammer) (4) Baby- bzw. Kindermaske (Zukaufteil; bei Art.-Nr. 051G1000 nicht im Lieferumfang enthalten) (5) Erwachsenenmaske soft (Zukaufteil; nur bei Art.-Nr. 051G1060 enthalten) (6) Maskenanschluss (nur bei Art.-Nr. 051G1060 enthalten) – 5 –...
Page 6
2.2 Verwendete Materialien Polycarbonat Inhalierkammer, Mundstück Aluminium Inhalierkammer Polypropylen Babymaske, Kindermaske, Erwachsenenmaske soft, Maskenanschluss Silikon Ein- und Ausatemventil, Anschlussring thermoplastisches Elastomer Babymaske, Kindermaske, Erwachsenenmaske soft Alle Materialien der VORTEX sind latexfrei. ® 2.3 Zweckbestimmung Die VORTEX ist eine Inhalierhilfe und wird zusammen mit Medikamentensprays ® bzw. mit so genannten Dosieraerosolen zur Behandlung von Atemwegserkrankungen eingesetzt. Mit ihrer Kammer aus Metall und dem Zyklon-Wirbel-Prinzip fördert sie eine zuverlässige Dosierung. Mit der entsprechenden Maske ist sie auch für die Anwendung bei Babys und Kindern geeignet. Die VORTEX dient dazu: ® – Koordinationsfehler beim Gebrauch von Dosieraerosolen zu minimieren und – eine hohe Medikamentendeposition im Mund- und Rachenraum sowie die damit verbundenen unerwünschten Nebenwirkungen zu vermeiden. Der flexible Anschlussring erlaubt eine Anwendung mit allen gängigen Dosieraerosolen. Für die sachgemäße Behandlung verwenden Sie bitte ausschließlich PARI-Zubehör. – 6 –...
Page 7
INHALATION 3.1 Vorbereitung WARNUNG Da die Inhalierkammer der VORTEX nicht vollständig geschlossen ist, können Klein- teile hineingeraten, die beim Inhalieren eingeatmet werden könnten (Erstickungs gefahr). Stellen Sie deshalb vor jeder Benutzung sicher, dass sich keine Fremdkörper in der VORTEX befinden. ® VORSICHT Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die VORTEX auf Beschädigungen. Ersetzen Sie ® gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. Beachten Sie außerdem die nach- folgenden Montagehinweise. Achten Sie darauf, dass sich das blaue Ventil am Mund- stück (2a) in der dargestellten Stellung befindet (siehe Abschnitt 4.2). Beschädigte Einzelteile sowie eine falsch montierte Inhalierhilfe können die Funktion der Inhalierhilfe und damit die Therapie beeinträchtigen. • Entfernen Sie die Verschlusskappe des Dosieraerosols. • Schütteln Sie das Dosieraerosol vor jedem Gebrauch kräftig. • Stecken Sie das Mundstück des Dosieraerosols in den Anschlussring der VORTEX ® Verwendung mit Baby bzw. Kindermaske • Stecken Sie die Baby- bzw. Kindermaske (4) direkt auf das Mundstück auf. – 7 –...
Page 8
• Stecken Sie den Maskenanschluss (6) in die Öffnung der Erwachsenenmaske soft (5). • Stecken Sie die Erwachsenenmaske soft mit dem Mas- kenanschluss auf das Mundstück der VORTEX ® VORSICHT Achten Sie vor jeder Anwendung unbedingt darauf, dass das blaue Ausatemventilplättchen der Erwachsenenmaske soft nach außen gedrückt ist. Ist das Ventilplättchen nach innen gestülpt, kann es bei der Anwendung zu einer Unterdosie rung kommen. 3.2 Inhalation durchführen VORSICHT Vergewissern Sie sich vor der Inhalation, dass alle Teile fest miteinander verbunden sind. Andernfalls kann eine Unterdosierung die Folge sein. • Nehmen Sie das Mundstück der VORTEX zwischen die ® Zähne und umschließen Sie es mit den Lippen. Alternativ, setzen Sie die VORTEX mit Maske sanft auf ® das Gesicht auf. Mund und Nase müssen bedeckt sein. • Betätigen Sie das Dosieraerosol bei beginnender tiefer und langsamer Einatmung. • Halten Sie den Atem kurz an. • Atmen Sie anschließend langsam in das Mundstück aus. Bei Babys und Kleinkindern, die mit Maske inhalie- ren, empfiehlt es sich für eine einfachere Handha- bung, das Dosieraerosol bereits zu betätigen, kurz bevor Sie dem Kind die Maske aufsetzen.
Page 9
VORSICHT Kinder unter 18 Monaten sollten vier bis sechs Atemzüge, Kinder über 18 Monaten zwei bis vier Atemzüge lang inhalieren. Andernfalls kann eine Unterdosierung die Folge sein. Bei Erwachsenen genügt ein Atemzug, um das Medikament aus der V ORTEX ® einzuatmen. – 9 –...
REINIGUNG UND DESINFEKTION Reinigen Sie die VORTEX vor dem ersten Gebrauch. Achten Sie darauf, die V ORTEX ® ® regelmäßig und insbesondere bei sichtbarer Verschmutzung unmittelbar nach der Anwendung zu reinigen. Bei Infektionserkrankungen und bei Zugehörigkeit zu einer Hochrisikogruppe (z.B. Mukoviszidosepatienten) erfragen Sie zusätzlich empfohlene Hygienemaßnahmen bei Ihrem Arzt oder Apotheker. 4.1 Vorbereitung • Nehmen Sie den Anschlussring und, falls vorhanden, die Maske ggf. zusammen mit dem Maskenanschluss ab (nicht das Mundstück abnehmen!). 4.2 Reinigung • Reinigen Sie alle Einzelteile gründlich in warmem Leitungswasser in Trinkwasser- qualität und Spülmittel. • Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließend warmem Wasser ab. • Falls notwendig, stülpen Sie das Ventil (2a) vorsichtig mit Hilfe eines Leitungswasser- strahls in die Ausgangsposition zurück und schütteln Sie danach das Wasser ab. – 10 –...
Page 11
4.3 Desinfektion Desinfizieren Sie die VORTEX und das verwendete Zubehör im Anschluss an eine ® Reinigung (nur eine gereinigte VORTEX kann wirksam desinfiziert werden). ® In kochendem Wasser • Legen Sie die Einzelteile Ihrer VORTEX mind. 15 Minuten in kochendes Wasser. ® Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und frisches Trinkwasser. Bei besonders hartem Wasser kann sich auf den Einzelteilen Kalk als milchi- ger Belag ablagern. Dies kann durch Verwendung von enthärtetem Wasser verhindert werden. HINWEIS Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfboden. Achten Sie deshalb auf ausreichenden Wasserstand im Topf. Damit vermeiden Sie eine Beschädigung der Einzelteile. Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Baby flaschen Die Dauer der Desinfektion muss mindestens 15 Minuten betragen. Für die Durchfüh- rung der Desinfektion und die erforderliche Wassermenge beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des verwendeten Desinfektionsgerätes. Achten Sie stets auf dessen Sauberkeit und Funktionsfähigkeit. VORSICHT Eine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum. Entnehmen Sie daher die Einzel- teile unmittelbar nach Beendigung der Desinfektion aus dem Kochtopf bzw. aus dem Desinfektionsgerät. Trocknen Sie die Teile entsprechend Kapitel 4.4. Eine vollständige Trocknung reduziert die Infektionsgefahr.
Page 12
SONSTIGES 5.1 Entsorgung Die VORTEX kann mit ihrem Zubehör über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es ® keine anderen landesspezifischen Entsorgungsregeln gibt. 5.2 Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, bei Fragen zur Handhabung oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) +49 (0)8151-279 220 (international) Austauschsets, Ersatzteile und Zubehör Beschreibung Art.Nr. VORTEX Mundstück mit Ventil 051B0100 6714120 ® VORTEX Anschlussring für Dosier a erosol 051E5004 6714137 ® VORTEX Babymaske Käfer, 0–2 Jahre 051G0712 7139089 ® VORTEX Kindermaske Frosch, ab 2 Jahre 051G0713 7139095 ®...
Page 13
Instructions for use for use at home IMPORTANT INFORMATION Please read these instructions for use carefully and completely. Do not discard, so you can consult them at a later date. Failure to comply with the instructions can cause per- sonal injury or damage the product. These instructions for use are intended for the user at home. Separate instructions for use are available for technical personnel on the Internet at www.pari.de/en/products (on the respective product page) or as a hard copy on request from PARI GmbH. Safety-critical warnings are categorised according to hazard levels in these instructions for use: – The signal word WARNING is used to indicate hazards which, without precautionary measures, can result in serious injury or even death. – The signal word CAUTION is used to indicate hazards which, without precautionary measures, can result in minor to moderate injury or impair treatment. – The signal word NOTE is used to indicate general precautionary measures which are to be observed to avoid damaging the device during use. WARNING When treating babies, children and anyone who requires assistance, the follow ing must be observed without fail: –...
Page 14
CAUTION – The VORTEX can be disinfected up to 60 times as described in chapter 4. If you ® use the device every day, replace all components of your holding chamber after a year, because the material can change over time. This might impair the effective ness of the treatment. – Only use medications that have been prescribed by your doctor and follow your doctor’s dosing instructions as well as the instructions for use of the medication concerned. If treatment causes the patient’s health to worsen, contact a doctor immediately. – 14 –...
PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Components Check whether all components are included in the package according to the follow- ing description. Should anything be missing, please notify the dealer from whom you obtained the VORTEX at once. ® (1) Inhalation chamber (antistatic) (2) Mouthpiece with inspiratory and expiratory valve (2a) (3) Blue connecting ring with opening for the mouthpiece of the MDI (pre-fitted to the inhalation chamber) (4) Baby or child mask (must be purchased separately; not included in the package for item no. 051G1000) (5) Adult mask soft (must be purchased separately; only included with item no. 051G1060) (6) Mask connector (only included with item no. 051G1060) – 15 –...
Page 16
2.2 Materials used Polycarbonate Inhalation chamber, mouthpiece Aluminium Inhalation chamber Polypropylene Baby mask, child mask, adult mask soft, mask connector Silicone Inspiratory and expiratory valve, connecting ring Thermoplastic elastomer Baby mask, child mask, adult mask soft are latex-free. All materials used in the VORTEX ® 2.3 Intended use The VORTEX is a holding chamber which is used in combination with medication ® sprays and so called metered dose inhalers (MDI) to treat diseases of the respiratory tract. It includes a metal chamber and works with the cyclone twist principle to ensure reliably metered dosing. With the appropriate mask, it is also suitable for application with babies and children. The VORTEX is used to: ® – minimise errors of coordination when using metered dose inhalers (MDI) and – prevent delivery of excess medication to the mouth and pharynx, and the adverse effects associated therewith. With its flexible connecting ring, the device can be used with all commonly used metered dose inhalers (MDI). Use only PARI accessories to ensure that the treatment is performed properly. – 16 –...
Page 17
INHALATION 3.1 Preparation WARNING Since the inhalation chamber of the VORTEX is not completely closed, small particles can get into it, and may be breathed in during inhaling (danger of choking). Therefore, make sure there are no foreign bodies in the VORTEX before every use. ® CAUTION Before each use, inspect the VORTEX for the presence of damage. Replace any ® broken, misshapen or seriously discoloured parts. Please also follow the instructions for assembly given below. Ensure that the blue valve (2a) is positioned on the mouthpiece as shown (see Section 4.2). Damaged components and an incorrectly assembled holding chamber can obstruct function and thus also impair treatment. • Remove the sealing cap on the MDI. • Shake the MDI vigorously before each use. • Insert the mouthpiece of the MDI into the connecting ring of the VORTEX ® Using with Baby or Child mask • Attach the Baby or Child mask (4) directly to the mouthpiece. – 17 –...
Page 18
• Attach the adult mask soft with the mask connector to the mouthpiece of the VORTEX ® CAUTION It is essential to ensure that the blue expiratory valve plate on the adult mask soft is pressed out before each use. If the plate has been pressed in, it is possible that insufficient medica tion may be delivered during the application. 3.2 Performing the inhalation CAUTION Before the patient starts inhaling, ensure that all parts are firmly connected to each other. Otherwise, it is possible that insufficient medication may be delivered. • Hold the mouthpiece of the VORTEX between your teeth ® and enclose it with your lips. Alternatively, place the VORTEX with mask gently on the ® face. Mouth and nose must be covered. • As the patient begins inhaling deeply and slowly, operate the MDI (metered dose inhaler). • Hold your breath briefly. • Then breathe out slowly into the mouthpiece. For babies and infants who inhale using a mask, we recommend that you operate the metered dose inhaler shortly before fitting the mask on the child's face. This will make it easier to use.
Page 19
CAUTION Children younger than 18 months should inhale four to six times; children older than 18 months should inhale deeply two to four times. Otherwise, it is possible that insuf ficient medication may be delivered. For adults, one breath is sufficient to inhale the medication from the VORTEX ® – 19 –...
CLEANING AND DISINFECTION Clean the VORTEX thoroughly before using it for the first time. The VORTEX must be ® ® cleaned regularly and immediately after the application, particularly if contamination is visible. If the patient suffers from an infectious disease or is in a high risk group (e.g., patients with cystic fibrosis), ask your doctor or pharmacist about additional recommended hygiene procedures. 4.1 Preparation • Remove the connecting ring and, if present, the mask together with the mask connector as necessary (do not remove the mouthpiece!). 4.2 Cleaning • Thoroughly clean all components in warm, drinkable tap water and dishwashing liquid. • Rinse all parts thoroughly under warm running water. • If necessary, use a stream of tap water to push the valve (2a) gently back into its original position, and then shake to remove excess water. – 20 –...
Page 21
4.3 Disinfection Disinfect the VORTEX and the accessories used after cleaning (the VORTEX can only ® ® be disinfected effectively if it has been cleaned first). In boiling water • Place the individual parts of your VORTEX in boiling water for at least 15 minutes. ® Use a clean pan and fresh drinking water. If your water is very hard, scale may be deposited on the parts as a milky coating. This can be prevented by using softened water. NOTE Plastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pan. Therefore, make sure there is plenty of water in the pan. This way you will avoid damaging the compo nents. Using a standard thermal disinfector for baby bottles Disinfection must last at least 15 minutes. With regard to disinfecting and the quantity of water required for this, it is essential to follow the instructions for use of the disinfector you are using. Always check carefully that it is clean and fully functional. CAUTION A damp environment may encourage the growth of bacteria. Therefore, remove the individual components from the pan or disinfector as soon as disinfection has finished. Dry all parts as described in chapter 4.4. The risk of infection is reduced when the parts are dried completely.
Page 22
MISCELLANEOUS 5.1 Disposal The VORTEX may be disposed of with domestic waste unless the disposal regulations ® in the respective country provide otherwise. 5.2 Contact For product information of any kind, or if you have any problems or questions about handling, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) +49 (0)8151-279 220 (international) Replacement sets, replacement parts and accessories Description Part no. VORTEX mouthpiece with valve 051B0100 ® VORTEX connecting ring for metered dose inhaler (MDI) 051E5004 ® VORTEX Baby Mask Ladybug, 0–2 years 051G0712 ® VORTEX Child Mask Frog, age 2 and older 051G0713 ® VORTEX...
Notice d’utilisation Pour l’utilisation à domicile REMARQUES IMPORTANTES Lisez cette notice d’utilisation entièrement. Conservez-la soigneusement afin de pouvoir la relire ultérieurement. En cas de non-respect de la notice d’utilisation, des blessures ou des dommages sur les appareils ne peuvent pas être exclus. Cette notice d’utilisation est destinée aux utilisateurs à domicile. Le personnel technique peut accéder à une notice d’utilisation séparée sur Internet sous www.pari.de/en/products (à la page correspondante du produit) ou à une version papier sur simple demande auprès de PARI GmbH. Les avertissements de sécurité sont classifiés dans cette notice d’utilisation selon diffé- rents niveaux de danger : – Le mot AVERTISSEMENT caractérise des dangers qui peuvent entraîner en l’ab- sence de mesures de précaution de graves blessures, voire la mort. – Le mot ATTENTION caractérise des dangers qui peuvent entraîner en l’absence de mesures de précaution des blessures légères à moyennes ou des gênes au niveau de la thérapie. – Le mot REMARQUE caractérise des mesures de précaution générales qui doivent être respectées lors du maniement de l’appareil afin d’éviter des dommages sur l’appareil. AVERTISSEMENT Pour la thérapie de bébés, d'enfants et de personnes dépendantes, les points suivants doivent toujours être respectés :...
Page 24
ATTENTION – Le VORTEX peut être désinfecté jusqu'à 60 fois comme décrit dans le chapitre 4. ® Remplacez tous les composants du nébuliseur à l'usage quotidien au bout d'un an puisque le matériau peut se modifier au fil du temps. L'efficacité de la thérapie peut être altérée en conséquence. – Utilisez uniquement des médicaments qui ont été prescrits par votre médecin et respectez les instructions de dosage de votre médecin ainsi que la notice d'utilisa- tion du médicament à utiliser. Si l'état de santé s'aggrave en raison du traitement, veuillez consulter immédiatement un médecin. – 24 –...
DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Etendue de livraison Veuillez contrôler si tous les composants décrits ci-dessous sont bien compris dans l’étendue de livraison. Si un élément manque, informez immédiatement le détaillant chez qui vous avez acheté le VORTEX ® (1) Chambre d'inhalation (antistatique) (2) Embout buccal avec valve inspiratoire et expiratoire (2a) (3) Bague de raccordement bleue avec ouverture pour l'embout buccal de l'aérosol-doseur (prémontée sur la chambre d'inhalation) (4) Masque pour bébés ou enfants (pièce d'un autre fabricant ; non comprise dans l'étendue de livraison avec le n° de réf. 051G1000) (5) Masque soft pour adultes (pièce d'un autre fabricant ; uniquement comprise dans l'étendue de la livraison avec le n° de réf. 051G1060) (6) Raccord de masque (uniquement compris dans l'étendue de la livraison avec le n° art. 051G1060) – 25 –...
Page 26
2.2 Matériaux utilisés Polycarbonate Chambre d'inhalation, embout buccal Aluminium Chambre d'inhalation Polypropylène Masque pour bébés, masque pour enfants, masque soft pour adultes, raccord de masque Silicone Valve d'inspiration et d'expiration, bague de raccorde- ment Elastomère thermoplastique Masque pour bébés, masque pour enfants, masque soft pour adultes Tous les matériaux du VORTEX ne contiennent pas de latex. ® 2.3 Affectation Le VORTEX est une chambre d’inhalation et est utilisé avec les sprays de médica- ® ments ou aérosols-doseurs pour traiter les infections des voies respiratoires. Grâce à sa chambre en métal et au principe du tourbillon de cyclone, il permet un dosage fiable. Avec le masque correspondant, il peut être utilisé également sur les bébés et les enfants. Le VORTEX sert : ® – à minimiser les erreurs de coordination lors de l’utilisation des aérosols-doseurs, – à éviter un dépôt élevé de médicaments dans la bouche et la gorge et à éviter les effets secondaires indésirables en résultant. La bague de raccordement flexible permet d’utiliser l’appareil avec tous les aérosols- doseurs courants. Pour garantir une utilisation conforme, veuillez utiliser uniquement les accessoires PARI. – 26 –...
Page 27
INHALATION 3.1 Préparation AVERTISSEMENT Puisque la chambre d'inhalation du VORTEX n'est pas complètement fermée, de petites pièces peuvent y pénétrer et être ensuite avalées lors de l'inspiration (risque d'asphyxie). Assurez-vous en conséquence avant chaque utilisation qu'aucun corps étranger ne se trouve dans le VORTEX ® ATTENTION Vérifiez avant chaque utilisation que le VORTEX n'est pas endommagé. Remplacez ® les pièces cassées, déformées ou ayant fortement déteint. Respectez en outre les consignes de montage suivantes. Veillez à ce que la valve bleue sur l'embout buc- cal (2a) se trouve dans la position représentée (voir le paragraphe 4.2). Des pièces endommagées et une chambre d’inhalation mal montée peuvent altérer le fonctionnement de la chambre d’inhalation et en conséquence être préjudiciable à la thérapie. • Retirez le bouchon de l’aérosol-doseur. • Agitez bien l’aérosol-doseur avant chaque utilisation. • Placez l’embout buccal de l’aérosol-doseur dans la bague de raccordement du VORTEX ® Utilisation avec le masque pour bébés ou enfants • Placez le masque pour bébés ou enfants (4) directement sur l’embout buccal.
Page 28
• Placez le masque soft pour adultes avec le raccord de masque sur l’embout buccal VORTEX ® ATTENTION Attention, avant chaque utilisation, la petite plaque bleue de la valve d'expiration du masque soft pour adultes doit être absolument enfoncée vers l'extérieur. Si la petite plaque de la valve est retournée vers l'intérieur, un dosage insuffisant du médicament peut survenir lors de l'utilisation. 3.2 Exécution de l’inhalation ATTENTION Assurez-vous avant l'inhalation que tous les éléments sont bien reliés les uns aux autres. Dans le cas contraire, un dosage insuffisant peut en être la conséquence. • Maintenez l’embout buccal du VORTEX entre les dents ® et serrez les lèvres autour de celui-ci. Vous pouvez aussi placer le VORTEX avec le masque ® doucement sur le visage. La bouche et le nez doivent être recouverts. • Activez l’aérosol-doseur en respirant d’abord profondément et lentement. • Retenez brièvement votre respiration. • Expirez ensuite lentement dans l’embout buccal. Pour les bébés et les jeunes enfants qui inha- lent avec le masque, il est recommandé pour un maniement plus simple d'activer l'aérosol-doseur...
Page 29
ATTENTION Les enfants âgés de moins de 18 mois doivent inhaler profondément 4 à 6 fois, les enfants de plus de 18 mois 2 à 4 fois. Dans le cas contraire, un dosage insuffisant peut en être la conséquence. Pour les adultes, un seul cycle respiratoire suffit pour inhaler le médicament dans le VORTEX ® – 29 –...
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Nettoyez le VORTEX avant la tout première utilisation. Veillez à nettoyer, le VORTEX ® ® régulièrement et en particulier en cas d’encrassement, immédiatement après l’applica- tion. En cas de maladies infectieuses et de pathologies à haut risque (par ex. chez les patients atteints de mucoviscidose), veuillez demander les mesures d’hygiène recom- mandées en plus à votre médecin ou pharmacien. 4.1 Préparation • Retirez la bague de raccordement et le cas échéant, le masque, éventuellement avec le raccord de masque (ne retirez pas l’embout buccal !). 4.2 Nettoyage • Nettoyez soigneusement toutes les pièces dans de l’eau potable chaude du robinet avec du produit de vaisselle. • Rincez toutes les pièces soigneusement sous l’eau courante chaude. • Retournez si nécessaire la valve (2a) à l’aide d’un jet d’eau du robinet sur sa position d’origine et secouez les pièces pour éliminer l’eau. – 30 –...
Page 31
4.3 Désinfection Désinfectez le VORTEX et les accessoires utilisés après le nettoyage (seul un ® V ORTEX nettoyé peut être désinfecté efficacement). ® Dans l’eau bouillante • Placez les pièces démontées de votre VORTEX dans l’eau en ébullition durant ® 15 minutes au minimum. Utilisez une casserole propre et de l’eau potable fraîche. Avec une eau particulièrement dure, du calcaire peut se déposer sur les différentes pièces et former un dépôt laiteux. Cela peut être évité en utilisant de l'eau adoucie. REMARQUE Le plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud de la casserole. Veillez à avoir un niveau d'eau suffisant dans la casserole. Vous évitez en conséquence d'endomma ger les pièces individuelles. Avec un appareil de désinfection thermique en usage dans le commerce pour les biberons La durée de la désinfection doit être au minimum de 15 minutes. Pour réaliser la...
Page 32
DIVERS 5.1 Elimination Le VORTEX et ses accessoires peuvent être éliminés avec les déchets ménagers pour ® autant qu’il n’existe pas d’autres réglementations d’élimination spécifiques aux pays. 5.2 Contact Pour toute information concernant nos produits, en cas de questions d’utilisation ou de problèmes, contactez notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 279 (en allemand) +49 (0)8151-279 220 (international) Kits de rechange, pièces de rechange et accessoires Description N° de réf. VORTEX - Embout buccal avec valve 051B0100 ® VORTEX - Bague de raccordement pour l'aérosol-doseur 051E5004 ® VORTEX - Masque pour bébés Coccinelle, 0–2 ans 051G0712 ® VORTEX - Masque pour enfants Grenouille, à partir de 2 ans 051G0713 ®...
Istruzioni per l’uso Per l’utilizzo a casa INDICAZIONI IMPORTANTI Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservarle per un’eventuale consul- tazione in futuro. In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l’uso non sono da escludere lesioni personali o danni all’apparecchio. Queste istruzioni per l’uso sono rivolte a chi utilizza l’apparecchio a casa. Per il per- sonale specializzato è disponibile una versione separata delle istruzioni per l’uso in Internet all’indirizzo www.pari.de/en/products (nella pagina del relativo prodotto) oppure è possibile richiedere tale versione in forma cartacea a PARI GmbH. In queste istruzioni per l’uso gli avvisi rilevanti per la sicurezza sono suddivisi in diversi livelli di pericolo: – Con la parola AVVERTENZA vengono segnalati pericoli che, in assenza di precau- zioni adeguate, possono causare lesioni gravi o addirittura la morte. – Con la parola ATTENZIONE vengono segnalati pericoli che, in assenza di precau- zioni adeguate, possono causare lesioni di gravità medio-bassa oppure possono compromettere l’efficacia della terapia. – Con la parola NOTA vengono segnalate precauzioni generiche che possono impedire l’insorgenza di danni materiali se vengono osservate durante l’utilizzo dell’apparecchio. AVVERTENZA Durante la terapia di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà è asso...
Page 34
ATTENZIONE – Il VORTEX può essere disinfettato fino a 60 volte, come descritto nel capitolo 4. In ® caso di uso quotidiano, sostituire tutti i componenti del nebulizzatore dopo un anno, poiché con il tempo il materiale può alterarsi. L'efficacia della terapia può risultarne compromessa. – Utilizzare esclusivamente medicinali prescritti o raccomandati dal proprio medico e rispettare le dosi indicate dal medico stesso nonché le istruzioni per l’uso del medici- nale da utilizzare. Qualora lo stato di salute dovesse peggiorare durante l’utilizzo del prodotto, rivolgersi immediatamente a un medico. – 34 –...
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Confezione Si prega di accertarsi che tutti i componenti illustrati di seguito siano contenuti nella con- fezione. Qualora mancassero dei componenti, si prega di informare immediatamente il rivenditore presso il quale è stato acquistato lo spaziatore antistatico VORTEX ® (1) Camera di inalazione (antistatica) (2) Boccaglio con valvola di aspirazione ed espirazione (2a) (3) Anello di raccordo blu con apertura per il boccaglio dell'erogatore di aerosol (premontato sulla camera di inalazione) (4) Mascherina per neonati o bambini (componente non compreso nella confezione dell'articolo n. 051G1000) (5) Maschera soft per adulti (componente compreso solo nella confezione dell'articolo n. 051G1060) (6) Collegamento della maschera (componente compreso solo nella confezione dell'articolo n. 051G1060) – 35 –...
Page 36
2.2 Materiali utilizzati Policarbonato Camera di inalazione, boccaglio Alluminio Camera di inalazione Polipropilene Mascherina per neonati, mascherina per bambini, maschera morbida per adulti, collegamento della maschera Silicone Valvola di aspirazione ed espirazione, anello di rac- cordo Elastomero termoplastico Mascherina per neonati, mascherina per bambini, maschera morbida per adulti Tutti i materiali dello spaziatore antistatico VORTEX sono privi di lattice. ® 2.3 Finalità del prodotto Lo spaziatore antistatico VORTEX è un apparecchio per inalazioni e viene utilizzato ® con spray medicinali o con i cosiddetti erogatori di aerosol per il trattamento delle pato- logie delle vie respiratorie. Grazie alla camera in metallo e al principio ciclone-vortice, lo spaziatore consente un dosaggio affidabile. Utilizzando l’apposita mascherina, lo spaziatore antistatico è adatto anche per il trattamento su neonati e bambini. Lo spaziatore antistatico VORTEX consente di: ® – ridurre al minimo errori di coordinazione durante l’utilizzo di erogatori di aerosol ed – evitare un deposito eccessivo di medicinale nella bocca e nella faringe e gli indeside- rati effetti collaterali che ne conseguono. L’anello di raccordo flessibile ne consente l’utilizzo con tutti i tipi di erogatori di aerosol comuni.
Page 37
INALAZIONE 3.1 Preparazione AVVERTENZA Poiché la camera di inalazione dello spaziatore antistatico VORTEX non è comple- tamente chiusa, è possibile che vi si inseriscano piccole parti che potrebbero essere respirate durante l'inspirazione (rischio di soffocamento). Pertanto, prima di ogni utilizzo, accertarsi della completa assenza di corpi estranei nello spaziatore antistatico VORTEX ® ATTENZIONE Prima dell'utilizzo dello spaziatore antistatico VORTEX verificare parti eventual- ® mente danneggiate. Sostituire i componenti rotti, deformati o molto scoloriti. Inoltre, è necessario osservare le istruzioni per l'assemblaggio riportate di seguito. Fare atten- zione che la valvola blu (2a) sul boccaglio si trovi nella posizione mostrata (vedere la sezione 4.2). Componenti danneggiati o un assemblaggio errato dell'apparecchio per inalazioni possono pregiudicare il funzionamento dell'apparecchio e, di conseguenza, compro mettere l'efficacia della terapia. • Rimuovere il cappuccio dell’erogatore di aerosol. • Agitare energicamente l’erogatore di aerosol prima di ogni utilizzo. • Inserire il boccaglio dell’erogatore di aerosol nell’anello di raccordo del VORTEX ® Utilizzo con mascherina per neonati o bambini • Inserire la mascherina per neonati o bambini (4)
Page 38
Utilizzo con la maschera per adulti • Inserire il collegamento della maschera (6) nell’apertura della maschera per adulti (5). • Inserire la maschera morbida per adulti con il relativo collegamento sul boccaglio del VORTEX ® ATTENZIONE Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la lamella blu della valvola di espirazione della maschera morbida per adulti sia premuta verso l'esterno. Se la lamella della valvola è premuta verso l'interno, si può verificare un sottodosaggio del medici- nale durante l'utilizzo. 3.2 Esecuzione dell’inalazione ATTENZIONE Prima dell'inalazione, assicurarsi che tutti i componenti siano fissati saldamente tra loro. In caso contrario, potrebbe verificarsi un sottodosaggio. • Prendere il boccaglio del VORTEX tra i denti e stringerlo ® tra le labbra. In alternativa, posizionare delicatamente sul viso il VORTEX® con la mascherina. Bocca e naso devono essere coperti. • Azionare l’erogatore di aerosol iniziando a inspirare a fondo e lentamente. • Trattenere leggermente il respiro. • Quindi espirare lentamente attraverso il boccaglio. Per un utilizzo più semplice, in caso di neonati e bambini piccoli che eseguono l'inalazione con la maschera, si consiglia di azionare l'erogatore di aerosol appena prima di posizionare la maschera sul viso del bambino.
Page 39
ATTENZIONE Per i bambini di età inferiore ai 18 mesi la durata dell'inalazione dovrebbe essere da quattro a sei respiri, mentre per i bambini di età superiore ai 18 mesi da due a quattro respiri. In caso contrario, potrebbe verificarsi un sottodosaggio. Per gli adulti, è sufficiente un solo respiro per inalare il medicinale dal V ORTEX ® – 39 –...
PULIZIA E DISINFEZIONE Prima del primo utilizzo lavare il VORTEX . Fare attenzione a lavare il VORTEX rego- ® ® larmente e soprattutto in caso di sporco visibile immediatamente dopo l’utilizzo. In caso di malattie infettive e di appartenenza a un gruppo a elevato rischio (ad esem- pio, pazienti affetti da mucoviscidosi), si prega di rivolgersi al proprio medico o farmaci- sta per informarsi sulle ulteriori precauzioni igieniche. 4.1 Preparazione • Rimuovere l’anello di raccordo ed eventualmente la maschera insieme al relativo collegamento, se presenti (non rimuovere il boccaglio). 4.2 Pulizia • Pulire a fondo tutti i componenti con acqua di rubinetto calda e potabile e detersivo. • Sciacquare a fondo tutti i componenti con acqua corrente calda. • Se necessario, rovesciare con cura la valvola (2a) nella posizione originale utiliz- zando un getto d’acqua corrente e scuoterla bene per far fuoriuscire l’acqua. – 40 –...
Page 41
4.3 Disinfezione Dopo la pulizia, disinfettare il VORTEX e gli accessori utilizzati (è possibile disinfettare ® efficacemente solo un VORTEX pulito). ® In acqua bollente • Fare bollire in acqua i singoli componenti dello spaziatore VORTEX per almeno ® 15 minuti. Utilizzare una pentola pulita e acqua potabile fresca. In caso di acqua particolarmente dura si può depositare del calcare sui com- ponenti in forma di rivestimento lattiginoso. È possibile evitare il problema usando acqua addolcita. NOTA La plastica si fonde al contatto con il fondo caldo della pentola. Pertanto, assicurarsi che nella pentola sia presente una quantità di acqua sufficiente. In tal modo si evita di danneggiare i singoli componenti. Con un normale apparecchio termico per la disinfezione di biberon disponibile in commercio La procedura di disinfezione deve durare almeno 15 minuti. Osservare rigorosamente le...
Page 42
ALTRO 5.1 Smaltimento È possibile smaltire VORTEX® e i relativi accessori con i rifiuti domestici, qualora non siano in vigore norme di smaltimento specifiche per il Paese. 5.2 Contatti Per tutte le informazioni sul prodotto, per domande sull’utilizzo o per eventuali problemi si prega di rivolgersi al nostro centro di assistenza: Tel.: +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) +49 (0)8151-279 220 (internazionale) Set di sostituzione, parti di ricambio e accessori Descrizione N. art. VORTEX - Boccaglio con valvola 051B0100 ® VORTEX - Anello di raccordo per erogatore di aerosol 051E5004 ® VORTEX - Mascherina coccinella per bambini, 0–2 anni 051G0712 ® VORTEX - Maschera rana per bambini, da 2 anni 051G0713 ® VORTEX...
Gebruiksaanwijzing voor gebruik thuis BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Bewaar deze zo dat u haar later nog eens kunt naslaan. Als de gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen verwondin- gen of schade aan het apparaat niet worden uitgesloten. Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de gebruiker thuis. Voor vakpersoneel kan een aparte gebruiksaanwijzing worden opgehaald op internet onder www.pari.de/en/products (op de pagina van het betreffende product) of is deze op aan- vraag bij PARI GmbH in gedrukte vorm te verkrijgen. Veiligheidsrelevante waarschuwingen zijn in deze gebruiksaanwijzing verdeeld in de volgende gevaarsniveaus: – Met het signaalwoord WAARSCHUWING zijn gevaren aangeduid, die zonder voor- zorgsmaatregelen tot ernstig letsel of zelfs tot de dood kunnen leiden. – Met het signaalwoord VOORZICHTIG zijn gevaren aangeduid, die zonder voorzorgs- maatregelen tot licht tot matig ernstig letsel kunnen leiden of afbreuk kunnen doen aan de behandeling. – Met het signaalwoord AANWIJZING zijn algemene voorzorgsmaatregelen aangeduid, die bij het gebruik van het apparaat in acht genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen. WAARSCHUWING Bij behandeling van baby's, kinderen en hulpbehoevende personen dient u het volgende in elk geval in acht te nemen: –...
Page 44
VOORZICHTIG – De VORTEX kan, zoals in hoofdstuk 4 is beschreven, maximaal 60 keer worden ® gedesinfecteerd. Vervang alle onderdelen van uw inhalatiehulpmiddel bij dagelijks gebruik na één jaar, omdat het materiaal mettertijd kan veranderen. Hierdoor kan afbreuk worden gedaan aan de doeltreffendheid van de therapie. – Gebruik alleen medicamenten die door uw arts worden voorgeschreven en neem de doseeraanwijzing van uw arts en de gebruiksinformatie van het te gebruiken medi- cament in acht. Indien de gezondheidstoestand door de behandeling achteruitgaat, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen. – 44 –...
Page 45
PRODUCTBESCHRIJVING 2.1 Levering Controleer of alle beschreven componenten bij de levering aanwezig zijn. Indien er iets ontbreekt, neem dan onmiddellijk contact op met de leverancier van wie u de VORTEX ® hebt gekocht. (1) Inhalatiekamer (antistatisch) (2) Mondstuk met in- en uitademventiel (2a) (3) Blauwe aansluitring met opening voor het mondstuk van de doseeraerosol ( v oorgemonteerd aan de inhalatiekamer) (4) Baby- resp. kindermasker (moet afzonderlijk worden gekocht; wordt niet meegeleverd met art.nr. 051G1000) (5) Volwassenenmasker soft (moet afzonderlijk worden gekocht; alleen meegeleverd met art.nr. 051G1060) (6) Maskeraansluiting (alleen meegeleverd met art.nr. 051G1060) – 45 –...
Page 46
2.2 Gebruikte materialen Polycarbonaat Inhalatiekamer, Mondstuk Aluminium Inhalatiekamer Polypropyleen Babymasker, kindermasker, volwassenenmasker soft, maskeraansluiting Silicone In- en uitademventiel, aansluitring Thermoplastisch elastomeer Babymasker, kindermasker, volwassenenmasker soft Alle materialen van de VORTEX zijn latexvrij. ® 2.3 Gebruiksdoel De VORTEX is een inhalatiehulp; deze wordt gebruikt in combinatie met sprays en met ® zogenaamde doseeraerosolen voor de behandeling van aandoeningen aan de luchtwe- gen. Met zijn metalen kamer en dankzij de cycloonwerveling zorgt hij voor een betrouw- bare dosering. Met het passende masker is hij ook geschikt voor gebruik bij baby’s en kinderen. Rol van de VORTEX ® – Coördinatiefouten bij het gebruik van doseeraerosolen zo veel mogelijk uitsluiten en – een hoge toediening van de medicamenten in de mond- en keelholte vermijden en dus ook het daarmee verbonden ongemak. Dankzij de flexibele aansluitring kunnen alle gangbare doseeraerosolen worden gebruikt. Gebruik voor een doelmatige behandeling uitsluitend PARI toebehoren. – 46 –...
Page 47
INHALATIE 3.1 Voorbereiding WAARSCHUWING Omdat de inhalatiekamer van de VORTEX niet volledig is gesloten, kunnen er kleine deeltjes in komen die bij het inhaleren kunnen worden ingeademd (verstikkings gevaar). Ga daarom vóór elk gebruik na of zich geen vreemde voorwerpen in de VORTEX bevinden. ® VOORZICHTIG Controleer de VORTEX vóór elk gebruik op beschadigingen. Vervang gebroken, ® vervormde of sterk verkleurde onderdelen. Neem bovendien de volgende aanwijzingen in acht. Zorg ervoor dat het blauwe ventiel aan het mondstuk (2a) zich in de afgebeelde positie bevindt (zie paragraaf 4.2). Beschadigde onderdelen en een verkeerd gemonteerde inhalatiehulp kunnen afbreuk doen aan de werking van de inhalatiehulp en daarmee aan de behandeling. • Verwijder de afdekkap van de doseeraerosol. • De doseeraerosol vóór gebruik krachtig schudden. • Steek het mondstuk van de doseeraërosol in de aansluitring van de VORTEX ® Gebruik met baby resp. kindermasker • Plaats het baby- resp. kindermasker (4) direct op het mondstuk. – 47 –...
Page 48
Gebruik met volwassenenmasker • Steek de maskeraansluiting (6) in de opening van het volwassenenmasker soft (5). • Plaats het volwassenenmasker soft met de maskeraansluiting op het mondstuk van de VORTEX ® VOORZICHTIG Let er vóór elk gebruik beslist op dat het blauwe plaatje van het uitademventiel naar buiten is gedrukt. Als het ventielplaatje naar binnen is gestulpt, kan er bij het gebruik een onderdose ring optreden. 3.2 De inhalatie uitvoeren VOORZICHTIG Vergewis u er vóór de inhalatie van of alle delen vast met elkaar verbonden zijn. Anders kan een onderdosering het gevolg zijn. • Neem het mondstuk van de VORTEX tussen de ® tanden en omsluit het met de lippen. Of plaats de VORTEX met masker voorzichtig op het ® gezicht. De mond en de neus dienen bedekt te zijn. • Bedien de doseeraerosol bij beginnende diepe en langzame inademing. • Houd de adem korte tijd in. • Adem vervolgens langzaam in het mondstuk uit. Bij baby's en peuters die met masker inhaleren, verdient het voor een eenvoudiger gebruik aan- beveling de doseeraerosol al kort voordat u het masker bij het kind opzet, te bedienen.
Page 49
VOORZICHTIG Kinderen onder 18 maanden moeten gedurende vier tot zes ademhalingen inhaleren en kinderen boven de 18 maanden gedurende twee tot vier ademhalingen. Anders kan een onderdosering het gevolg zijn. Bij volwassenen volstaat één ademhaling om het medicament uit de VORTEX ® in te ademen. – 49 –...
REINIGING EN DESINFECTIE Reinig de VORTEX vóór het eerste gebruik. Vergeet niet VORTEX regelmatig en met ® ® name bij zichtbare vervuiling onmiddellijk na het gebruik te reinigen. Bij infectieziektes en als u tot een groep met een verhoogd risico behoort (bijvoorbeeld mucoviscidosepatiënten), dient u bij uw arts of apotheek te informeren welke extra hygi- enische maatregelen u moet treffen. 4.1 Voorbereiding • Haal de aansluitring en, indien aanwezig, het masker evt. samen met de maskeraansluiting eraf (niet het mondstuk eraf halen!). 4.2 Reiniging • Reinig alle onderdelen grondig in warm leidingwater van drinkwaterkwaliteit en afwasmiddel. • Spoel alle delen grondig af onder stromend warm water. • Keer zo nodig het ventiel (2a) voorzichtig met behulp van de waterstraal uit de kraan terug in de uitgangspositie en schud vervolgens het water eraf. – 50 –...
Page 51
4.3 Desinfectie Desinfecteer de VORTEX en het gebruikte toebehoren na een reiniging (aleen een ® gereinigde VORTEX kan effectief worden gedesinfecteerd). ® In kokend water • Plaats de onderdelen van uw VORTEX minstens 15 minuten in kokend water. ® Gebruik een schone kookpan en vers drinkwater. Bij bijzonder hard water kan zich op de onderdelen kalk afzetten als een melkachtige laag. Dit kan worden voorkomen door het gebruik van onthard water. AANWIJZING Kunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg daarom voor een voldoende hoeveelheid water in de pan. Daarmee voorkomt u beschadiging van de onderdelen. Met een gangbaar thermisch desinfectieapparaat voor babyflessen De duur van de desinfectie moet minstens 15 minuten bedragen. Voor de uitvoering van de desinfectie en voor de vereiste waterhoeveelheid dient u beslist de gebruiksaanwij- zing van het gebruikte desinfectieapparaat in acht te nemen. Zorg er altijd voor dat dit schoon is en goed werkt. VOORZICHTIG Een vochtige omgeving bevordert de groei van kiemen. Haal de onderdelen en het toebehoren onmiddellijk na afloop van de desinfectie uit de kookpan of uit het desinfectieapparaat. Droog de onderdelen conform paragraaf 4.4.
Page 52
DIVERSEN 5.1 Verwijderen De VORTEX kan met zijn toebehoren via het huishoudelijk afval worden afgevoerd, ® indien er geen andere nationale voorschriften voor afvalverwijdering gelden. 5.2 Contact Neem voor productinformatie van welke aard ook, bij vragen over het gebruik of bij proble- men contact op met ons Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig) +49 (0)8151-279 220 (internationaal) Vervangingssets, onderdelen en toebehoren Omschrijving Artikelnr VORTEX mondstuk met ventiel 051B0100 ® VORTEX aansluitring voor doseeraerosol 051E5004 ® VORTEX babymasker Kever, 0–2 jaar 051G0712 ® VORTEX kindermasker Kikker, vanaf 2 jaar 051G0713 ® VORTEX volwassenenmasker soft inclusief maskeraansluiting 051G0740 ®...
Need help?
Do you have a question about the VORTEX and is the answer not in the manual?
Questions and answers