Page 1
160 | Instruction Book | Manuel d’instructions | Bedienungsanleitung |...
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER — To reduce the risk of electric shock: 1.
Page 4
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement. Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique: 1.
Page 5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines GEFAHR—...
TABLE OF CONTENTS ESSENTIAL PARTS CARE AND MAINTENANCE Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ...62 Names of Parts .............2 Setting the Spool Pin ..........2 Replacing the Bobbin Holder ......64 Standard Accessories ...........4 Troubleshooting ..........66 Extension Table ............4 Free-arm Sewing ..........4 GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply ......6 Controlling the Sewing Speed ......8...
Page 7
TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS PIÈCES PRINCIPALES WICHTIGE TEILE DER MASCHINE Nom des pièces ............3 Teilebezeichnungen ..........3 Fixer le porte-bobine..........3 Einsetzen des Garnrollenhalters ......3 Serienmäßiges Zubehör ........5 Accessoires standard ...........5 Table d'extension ..........5 Anschiebetisch .............5 Freiarmnähen ............5 Couture avec le bras libre........5 SE PRÉPARER À...
PIÈCES PRINCIPALES WICHTIGE TEILE DER MASCHINE Nom des pièces Teilebezeichnungen Spuleranschlag Butée du bobineur de canette Spuler Axe du bobineur canette Porte-bobine Garnrollenhalter Guide-fil du bobineur Fadenführung des Spulers Guide-fil Fadenführung Levier releveur de fil Fadenhebel Boîtier frontal Kopfdeckel Coupe-fil Fadenabschneider Plaque aiguille Stichplatte...
Standard Accessories Zipper foot E Blind hem foot G Sliding buttonhole foot Needle set Bobbin x 3 Screwdriver Seam ripper (buttonhole opner) Spool holder (small) Spool holder (large) Spool pin Cover Instruction book Extension Table The extension table provides an extended sewing area and can be easily removed for free arm sewing.
GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply z Turn the power switch off. x Insert the machine plug into the machine socket. c Insert the power supply plug into the wall outlet. v Turn the power switch on. q Power switch w Machine plug e Machine socket r Power supply plug...
SE PRÉPARER À COUDRE VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN Interrupteur d’alimentation électrique Anschluss an den Netzstrom z Schalten Sie den Netzschalter aus. z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position x Stecken Sie den Maschinenstecker in die d’arrêt. x Insérez la fiche du câble d’alimentation de la Maschinensteckdose.
Controlling the Sewing Speed Foot control Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs. Reverse Stitch Lever Push the reverse stitch lever down to sew in reverse. The machine will sew in reverse while the lever is pushed.
Contrôle de la vitesse de couture Regulieren der Nähgeschwindigkeit Pédale Fußanlasser Vous pouvez modifier la vitesse de couture en Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Fußanlasser geändert werden. appuyant sur la pédale. Je stärker auf den Fußanlasser gedrückt wird, Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement.
Presser Foot Lifter The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot.
Releveur du pied-de-biche Nähfußhebel Le releveur du pied-de-biche permet de relever et Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. d’abaisser le pied-de-biche. Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm de plus normale gehobene Stellung heben, damit der que sa position haute normale.
Changing Needles CAUTION: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch. z Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Changer l’aiguille Nadel austauschen ATTENTION: VORSICHT: Veillez à toujours éteindre la machine et Schalten Sie die Maschine immer am débranchez la prise de l'alimentation avant de Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, changer l'aiguille. bevor Sie die Nadel auswechseln. Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et Drehen Sie das Handrad, um die Nadel abaissez le pied-de-biche.
Fabric and Needle Chart • For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. • A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. • Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
Tableau des tissus et aiguilles Stoff- und Nadeltabelle • Pour la couture en général, utilisez des aiguilles • Verwenden Sie für normale Näharbeiten Nadelgröße #11/75 oder #14/90. de tailles 11/75 ou 14/90. • En géneral, on utilise les fils fins et les aiguilles •...
Winding the Bobbin Setting the spool Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated. A : Press the large spool holder firmly against the spool of thread. q Large spool holder B : For a small spool, use the small spool holder.
Remplissage de la canette Spulen Fixer la bobine Einsetzen der Garnrolle Placez une bobine de fil sur le porte-bobine avec Stecken Sie die Garnrolle auf den le fil sortant de la bobine comme illustré. Garnrollenhalter, wobei der Faden wie dargestellt abläuft.
Page 24
Winding the bobbin z Hold the thread with both hands and guide the thread from back to front under the thread guide. q Thread guide Guide the thread into the bobbin winder thread guide as illustrated. w Bobbin winder thread guide x Pass the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
Page 25
Bobinage de la canette Spulen z Tirez le fil de la bobine et passez le autour du z Halten Sie den Faden mit beiden Händen und guide du fil supérieur. führen Sie den Faden von hinten nach vorne q Guide-fil unter die Fadenführung.
Page 26
Inserting the Bobbin z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off as illustrated. q Thread x Guide the thread into the front notch on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
Page 27
Insertion de la canette Einsetzen der Spule z Legen Sie die Spule in den Spulenhalter ein, z Placez la canette dans le porte-canette avec le fil tournant dans le sens inverse des aiguilles wobei das Garn wie dargestellt abläuft. q Faden d’une montre, comme illustré.
Threading the Machine Raise the presser foot. Turn the handwheel toward you to raise the thread take-up lever to its highest position. z Draw the thread from the spool and pass it under the thread guide. q Thread guide x Draw the thread down along the right channel and pull it up around the bottom of the thread guide plate.
Enfiler la machine Einfädeln der Maschine Relevez le pied-de-biche. Heben Sie den Nähfuß an. Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen des Tournez le volant vers vous pour mettre le releveur de fil dans sa position la plus haute. Handrads in seine höchste Stellung. z Tirez le fil de la bobine et passez-le sous le z Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle und guide-fil.
Drawing up the Bobbin Thread z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. q Needle thread x Turn the handwheel slowly toward you one complete turn. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread as illustrated. w Bobbin thread c Pull 4˝...
Installation du fil de canette Heraufholen des Unterfadens z Heben Sie den Nähfuß und legen Sie den z Relevez le pied-de-biche et tenez légèrement Oberfaden wie gezeigt unter den Nähfuß. le fil de l’aiguille avec votre main gauche. q Oberfaden q Fil de l’aiguille x Drehen Sie das Handrad mit einer x Tournez le volant d’un tour complet dans le...
Selecting the Stitch Pattern Raise the needle to its highest position Pattern selector dial Turn the pattern selector dial to set the symbol of the desired stitch pattern at the setting mark. q Pattern selector dial w Setting mark CAUTION: Do not turn the pattern selector dial while the needle is in the fabric, otherwise the needle may bend or break.
Bouton de sélection des points Auswahl der Stichmuster Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung. Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute. Sélection des points Musterauswahlregler Drehen Sie den Musterauswahlregler und stellen Pour choisir votre point, tournez le bouton de Sie das Symbol des gewünschten Musters auf die sélection des points en veillant à...
Adjusting Stretch Stitch Balance If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a particular fabric, correct them by turning the stitch length dial. If the patterns are drawn out, correct them by setting the dial to the “–” side. If the patterns are compressed, correct them by setting the dial to the “+”...
Réglage de l’équilibre des points Einstellen des Stretchstich-Ausgleichs élastiques Wenn die Stretchstichmuster beim Nähen auf Si les points élastiques sont inégaux lorsque vous einem bestimmten Stoff ungleichmäßig sind, kann cousez sur un tissu particulier, modifiez-les en dies mit dem Stretchstich-Ausgleich reguliert tournant le bouton de réglage de la longueur de werden.
Balancing Needle Thread Tension The thread tension should be adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. To adjust the thread tension, turn the tension dial. q Tension dial Balanced tension: The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated.
Equilibrage de la tension du fil Einstellen der Oberfadenspannung Il faut régler la tension du fil de l’aiguille en Die Spannung wird je nach den genähten Stoffen, Stofflagen und der Nähart eingestellt. fonction des tissus à coudre, du nombre Zur Einstellung der Fadenspannung drehen Sie d’épaisseurs de tissu et de la méthode de couture den Fadenspannungsregler.
BASIC SEWING Straight Stitch Machine setting q Stitch selector: A or B w Stitch length: 1.5 – 4 e Thread tension: 2 – 6 r Presser foot: Zigzag foot A Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8˝...
COUTURE DE BASE EINFACHES NÄHEN Point droit Nähen mit Geradstichen Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: A oder B q Motif de point: A ou B w Longueur du point: 1,5 – 4 w Stichlänge: 1,5 – 4 e Tension du fil: 2 –...
Using the Seam Guide Lines The seam guides on the needle plate and hook cover help you to measure seam allowance. Numbers 10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 Distance 1 1.5 3 4 — — — — —...
Utilisation des guides de couture Verwendung der Nahtführungslinien Les lignes-guide de couture sur la plaque aiguille Die Nahtführungslinien auf der Stichplatte und et le couvercle du crochet vous aident à mesurer der Greiferabdeckung helfen Ihnen dabei, die une réserve de couture. Nahtzugabe zu messen.
UTILITY STITCHES Basic Zigzag Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: 0.5 – 3 e Thread tension: 2 – 5 r Presser foot: Zigzag foot A Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons, etc. Adjust the stitch length to suit your sewing needs. NOTE: Use a stabilizer for stretch fabrics such as tricot and knits to prevent puckering.
POINTS UTILITAIRES NUTZSTICHE Point zigzag de base Zick-Zack-Stich Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: 0,5 – 3 w Stichlänge: 0,5 – 3 e Tension du fil: 2 – 5 e Fadenspannung: 2 –...
Knit Stitch Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: S.S. e Thread tension: 3 – 7 r Presser foot: Zigzag foot A This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour because it provides the greatest amount of elasticity and strength. Place your fabric to allow a 5/8˝...
Point tricot Sicherheitsnaht Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: S.S. w Stichlänge: S.S. e Tension du fil: 3 – 7 e Fadenspannung: 3 – 7 r Pied-de-biche: Pied zigzag A r Nähfuß: Zick-Zack-Fuß...
Straight Stretch Stitch Machine setting q Stitch selector: A or B w Stitch length: S.S. e Thread tension: 2 – 5 r Presser foot: Zigzag foot A The pattern is sewn with two stitches forward and one stitch backward, forming a seam that does not rip easily.
Triple point pour tissu stretch Gerader Stretchstich Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: A oder B q Motif de point: A ou B w Longueur du point: S.S. w Stitch length: S.S. e Tension du fil: 2 – 5 e Fadenspannung: 2 –...
Button Sewing Machine setting q Stitch selector: (Adjust as necessary) w Stitch length: e Thread tension: 3 – 7 r Presser foot: Zigzag foot A t Feed dog: Lowered Unthread the needle. Adjust the stitch width to match it with the span of the holes in the button. Turn the handwheel to check if the needle enters into each hole in the button.
Coudre des boutons Annähen von Knöpfen Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: (A régler en fonction des besoins) (Einstellung nach Bedarf) w Longueur du point: Tous w Stichlänge: Beliebig e Tension du fil: 3 – 7 e Fadenspannung: 3 –...
4-Step Buttonhole Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: 0.5 – 1 e Thread tension: 1 – 5 r Presser foot: Sliding buttonhole z Set the pattern selector dial at “ ”. Carefully mark buttonhole length on fabric. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you.
Knopflochnähen in 4 Schritten Boutonnière en 4 phases Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: 0,5 – 1 w Stitch length: 0,5 – 1 e Tension du fil: 1 – 5 e Fadenspannung: 1 –...
Corded Buttonhole Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: 0.5 – 1 e Thread tension: 1 – 5 r Presser foot: Sliding buttonhole z With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the foot. Bring the ends toward you under the foot, clearing the front end.
Knopflöcher mit Einlauffaden Boutonnière cordonnet Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: 0,5 – 1 w Stichlänge: 0,5 – 1 e Tension du fil: 1 – 5 e Fadenspannung: 1 – 5 r Pied-de-biche: Pied boutonnière r Nähfuß:...
Zipper Application Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: 1.5 – 4 e Thread tension: 3 – 6 r Presser foot: Zipper foot E Attaching the zipper foot Fit the pin on the zipper foot into the slit on the foot holder.
Pose de fermeture Eclair Einnähen von Reißverschlüssen Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: 1,5 – 4 w Stichlänge: 1,5 – 4 e Tension du fil: 3 – 6 e Fadenspannung: 3 – 6 r Pied-de-biche: Pied à...
Page 56
To sew z Attach zipper foot with the right side pin. Fold back the upper layer seam allowance. Fold back the lower layer seam allowance to leave a 1/8˝ (0.4 cm) margin of fabric. q Lower layer w End of the opening e Zipper teeth r 1/8˝...
Page 57
Couture Nähen: z Bringen Sie den Reißverschlussfuß mit dem z Fixez le pied à semelle étroite avec l’aiguille du Stift auf der rechten Seite an. côté droit. Falten Sie die obere Nahtzugabe um. Falten Repliez le rentré de couture de l’épaisseur Sie die untere Nahtzugabe um, so dass ein supérieure.
Page 58
b Raise and release the foot, and re-attach it with the left side pin. Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric to about 3/8˝ (1 cm) distance from the basting line. Turn fabric 90 degrees and sew a seam the entire length of the zipper tape.
Page 59
b Relevez et détachez le pied-de-biche, puis b Heben Sie den Reißverschlussfuß an, lösen fixez-le de nouveau sur le côté gauche de la Sie ihn und bringen Sie ihn wieder mit dem Stift auf der linken Seite an. charnière. Faites un point arrière de 1 cm d’un bout à Nähen Sie auf dem Stoff etwa 1 cm von der Heftlinie entfernt.
Blind Stitch Hemming Machine setting q Stitch selector: E or F w Stitch length: 2 – 3 e Thread tension: 1 – 4 r Presser foot: Blind hem stitch foot G z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first.
Ourlet invisible Blindsaum Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Motif de point: E ou F q Stichmuster: E oder F w Longueur du point: 2 – 3 w Stichlänge: 2 – 3 e Tension du fil: 1 – 4 e Fadenspannung: 1 –...
DECORATIVE STITCHES Smocking Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: S.S. e Thread tension: 1 – 4 r Presser foot: Zigzag foot A z Choose a soft and lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times wider than the project width.
POINTS DÉCORATIFS ZIERSTICHE Smocks Smoken Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: S.S. w Stichlänge: S.S. e Tension du fil: 1 – 4 e Fadenspannung: 1 – 4 r Pied-de-biche: Pied zigzag A r Nähfuß: Zick-Zack-Fuß...
Pin Tucking Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: 1.5 – 3 e Thread tension: 2 – 6 r Presser foot: Blind hem stitch foot G Fold a fabric wrong side together and Lower the needle into the fabric 0.1 – 0.2 cm inside the folded edge.
Nervures Biesen Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: 1,5 – 3 w Stichlänge: 1,5 – 3 e Tension du fil: 2 – 6 e Fadenspannung: 2 – 6 r Pied-de-biche: Pied ourlet invisible G r Nähfuß: Blindsaumfuß...
Patchwork Machine setting q Stitch selector: w Stitch length: 1 – 3 e Thread tension: 1 – 4 r Presser foot: Zigzag foot A Place two layers of the fabric with the right side together. Seam along the edges with the straight stitch.
Patchwork Patchwork Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Stichmuster: q Motif de point: w Longueur du point: 1 – 3 w Stitch length: 1 – 3 e Tension du fil: 1 – 4 e Fadenspannung: 1 – 4 r Pied-de-biche: Pied zigzag A r Nähfuß: Zick-Zack-Fuß...
CARE AND MAINTENANCE WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine other than as explained in this section. Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator, or in direct sunlight. Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
SOINS ET ENTRETIEN PFLEGE UND WARTUNG AVERTISSEMENT: WARNHINWEIS: Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus Eteignez l’interrupteur et débranchez la machine und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die avant de procéder au nettoyage. Maschine reinigen. REMARQUE: ANMERKUNG: Bauen Sie die Maschine nur so weit auseinander, Ne pas démonter la machine autrement qu’expliqué...
Replacing the Bobbin Holder z Insert the bobbin holder into the hook race. x Make sure the knob of the bobbin holder fits next to the stopper on the race. q Knob w Stopper c Replace the bobbin. Attach the needle plate. Tighten the screw firmly with the screwdriver.
Remplacement du porte-canette Austausch des Spulenhalters z Introduisez le porte-canette dans le logement z Setzen Sie den Spulenhalter in die Greiferbahn. du crochet. x Assurez-vous que le bouton de la capsule est x Achten Sie darauf, dass sich der Knopf des Spulenhalters neben dem Anschlag an der bien placé...
Troubleshooting Condition Cause Reference The needle 1. The needle thread is not threaded properly. Page 22 thread breaks 2. The needle thread tension is too tight. Page 30 3. The needle is bent or blunt. Page 12 4. The needle is incorrectly inserted. Page 12 5.
Dépannage Etat Cause Référence Le fil de 1. Le fil d’aiguille n’est pas enfilé correctement. Page 23 2. La tension du fil de l’aiguille est trop serrée. l’aiguille se Page 31 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. casse Page 13 4.
Problemlösungen Störung Ursache Bezug Seite 23 Oberfaden reißt. 1. Oberfaden nicht richtig eingefädelt. Seite 31 2. Oberfadenspannung zu stark. Seite 13 3. Nadel verbogen oder stumpf. Seite 13 4. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt. 5. Ober- und Unterfaden bei Nähbeginn nicht unter Nähfuß Seite 33 gelegt.