Table of Contents
  • Manuel D'instructions
  • Installation
  • Manual de Instruções
  • Ligação À Rede
  • Εγχειριδιο Χρησησ
  • Руководство Пользователя
  • Használati Utasítás
  • Manual de Instrucţiuni
  • Návod K Použití
  • Návod Na Použitie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3
MANUALE
ISTRUZIONE
GB E X P L A N AT I O N O F DA N G E R , M A N DATO RY A N D
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
D
L E G E N D E D E R G E FA H R E N - , G E B O T S - U N D
VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE -
STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO -
ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK -
FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT
- METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO
EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR
EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE -
PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU -
NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT -
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE
LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE
KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA -
FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ
- FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ
POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE
ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ -
KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR -
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA
RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC -
OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI
APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS -
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA -
DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN
- PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR
ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ -
ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI
SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO
PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í -
NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV
ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO
SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT
METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ
ЗАВАРЯВАНЕ
GB.......pag. 03
NL....... pag. 13
I........... pag. 04
DK...... pag. 15
F.......... pag. 06
SF....... pag. 17
D..........pag. 08
N......... pag. 19
E......... pag. 10
S......... pag. 20
P......... pag. 12
GR...... pag. 22
- 1 -
RU....... pag. 24
H......... pag. 26
RO.......pag. 28
PL....... pag. 30
CZ....... pag. 31
SK....... pag. 33
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
RO L E G E N D Ă I N D I C AT O A R E D E AV E R T I Z A R E A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
HR/SCG
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
Cod. 952975
SI....... pag. 35
pag. 37
HR/SCG
LT....... pag. 38
EE....... pag. 40
LV....... pag. 42
BG....... pag. 44
GEVAAR
-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Practica 152 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Telwin Practica 152

  • Page 1 Cod. 952975 MANUALE GB..pag. 03 NL..pag. 13 RU..pag. 24 SI..pag. 35 I... pag. 04 DK..pag. 15 H..pag. 26 pag. 37 HR/SCG F..pag. 06 SF..pag. 17 RO..pag. 28 LT..pag. 38 D..pag. 08 N..pag. 19 PL..
  • Page 2 WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Page 3: Standard Accessories

    icing mains water pipes). _______________(GB)_____________ Do not use the handle to hang up the welding machine. INSTRUCTION MANUAL 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION This apparatus is a power source for arc welding, made specifically for alternating current (AC) MMA welding with coated electrodes. STANDARD ACCESSORIES: - electrode holder clamp;...
  • Page 4 with sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD from tipping or moving hazardously. Fig. E CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY 7. MAINTENANCE - Before making any electrical connection, make sure the rating data WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE of the welding machine correspond to the mains voltage and frequency available at the place of installation.
  • Page 5 nominale calcolato tra il ripristino e l’intervento del loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione stessa. termostato partendo con la saldatrice a regime termico. - tr : è la durata media del tempo di riarmo calcolato tra l’intervento e il ripristino del termostato partendo con la saldatrice a regime termico.
  • Page 6: Manuel D'instructions

    Il valore di corrente impostato, (I ) è leggibile sulla scala graduata in _______________(F)_______________ Ampere (Fig. B-4) posta sul pannello superiore o laterale sulle macchine che ne sono provviste. MANUEL D’INSTRUCTIONS PROTEZIONE TERMOSTATICA: Questa saldatrice è protetta da sovraccarichi termici mediante protezione automatica (termostato a ripristino automatico).
  • Page 7: Installation

    D ' I N S TA L L AT I O N E T TO U S L E S R AC C O R D E M E N T S ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION SECTEUR.
  • Page 8 d'exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz conservation correcte, garder les électrodes à l'abri de l'humidité genommen ist. dans leurs boîtes ou emballages). Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Exécution: Versorgungsnetz genommen werden.
  • Page 9 Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt: ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES Abb. A VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE 1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau S C H W E I S S M A S C H I N E AU S G E S C H A LT E T U N D VO M von Lichtbogenschweißmaschinen.
  • Page 10 AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG: AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al DURCHGEFÜHRT WERDEN. electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes metálicas puesta a tierra colocadas en las cercanías VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE (accesibles).
  • Page 11 9- Número de matrícula para la identificación de la soldadora (indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio, SOLDADURA - Utilizar electrodos aptos para el uso en corriente alterna. búsqueda del origen del producto). - La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro del : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar.
  • Page 12: Manual De Instruções

    _______________(P)_______________ RISCOS RESÍDUOS MANUAL DE INSTRUÇÕES QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o perigo de queda. USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para CUIDADO: qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex.
  • Page 13: Ligação À Rede

    jeito se corre o risco de danificar o revestimento rendendo QUALIFICADO. dificultoso o accionamento do arco. Montagem da máscara de proteção - Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da Fig. C peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter esta ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfície distância o mais constante possível durante a execução da soldadura;...
  • Page 14 Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende 5- Beschermingsgraad van het omhulsel. verbindingen gebruiken. 6 - Symbool : Bescherming klasse II. 7- Kentekens van de voedingslijn: - U : Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine (toegelaten limieten ±10%): Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare : Maximum stroom verbruikt door de lijn.
  • Page 15 Voor de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE verbonden worden met de klem met het symbool LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE Verbinding retourkabel van de lasstroom UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank VOEDINGSNET.
  • Page 16 termostatens udløsning, når svejsemaskinen har nået nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes en driftstemperaturen. systematisk procedure til vurdering af grænsen for - tr: Det er genindkoblingens gennemsnitlige varighed u d s æ t t e l s e fo r s v e j s e d a m p e n e a l t e f t e r d e r e s udregnet mellem termostatens udløsning og genopretning, sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed.
  • Page 17 i Ampere (Fig. B-4) på panelet foroven eller på siden af de maskiner, _______________(SF)______________ der er forsynet dermed. OHJEKIRJA TERMOSTATISK BESKYTTELSE Denne svejsemaskine er beskyttet mod overophedning v.h.a. en automatisk sikring (termostat og automatisk genopstart). Når spolerne når en fastsat temperatur, slår sikringen netkredsløbet fra og den gule lampe på...
  • Page 18 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT Tämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisesti MMA- HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN hitsaukseen vaihtovirralla (AC) ja hitsauspuikolla. TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA VAKIOVARUSTEET: IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA - elektrodin pidin; Taulukossa 1 (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat - paluukaapeli maadoituspuristimella.
  • Page 19 OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen voi johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin kosketaan suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan De elektromagnetiske feltene som blir generert av loukkaantumiseen. sveiseprosedyren kan hindre funksjonen i elektriske og Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen elektroniske apparater.
  • Page 20 elektroden og arbeidsstykket lik elektrodediameteren under hele 5. INSTALLASJON sveiseoperasjonen. Husk at vinkelen på elektroden når den flyttes bør være 20 - 30 grader (Fig. D). ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE SOM - Ved slutten av sveisesengen skyves elektroden bakover for å fylle INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN sveisekrateret, løft deretter elektroden raskt bort, slik at buen SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET.
  • Page 21 Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller 9- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens använd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna i närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk ursprung).
  • Page 22: Εγχειριδιο Χρησησ

    diameter och vilken typ av svetsfog man vill åstadkomma. ______________(GR)______________ Nedanstående tabell visar svetsströmmar för olika elektroddiametrar: ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ elektrod-ø (mm) Svetsström (A) min. max. ÐPOÓOXH : ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA NH ÄIA B E ÓT E ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó...
  • Page 23 ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το συγκολλητλη σε οριζόντιο προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να δίκτυο). αποφευχθούν το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις. Απαγορεύεται...
  • Page 24: Руководство Пользователя

    ôçí åìðéñåõìÜôéóç ôïõ ôüîïõ. - Выключать сварочный аппарат и отсоединять питание - Ìüëéò åìðõñåõìáôéóôåß ôï ôüîï, ðñïóðáèåßôå íá äéáôçñåßôå ìéá перед тем, как заменить изношенные детали сварочной áðüóôáóç áðü ôï êïììÜôé, éóïäýíáìç ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ горелки. ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé íá äéáôçñåßôå áõôÞí ôçí - Выполнить...
  • Page 25 переменном токе (AC) электродами с покрытием. питания с нулевым проводником, подсоединенным к заземлению. СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ: - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта EN горелка; 61000-3-11 (Мерцание изображения) рекомендуется обратный кабель с зажимом заземления. производить соединения сварочного аппарата с точками интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс 3.
  • Page 26: Használati Utasítás

    привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги. Az elektromos összeszerelés végrehajtására - Как только появится электрическая дуга, попытайтесь b i z t o n s á g v é d e l m i n o r m á k é s s z a b á l y o k á l t a l удерживать...
  • Page 27 elektródos (MMA), váltóárammal (A/C) működő ívhegesztések tanácsos a hegesztőt a villamos hálózat bekötési pontjaira kötni, végrehajtására készült. amelyek látszólagos ellenállása kisebb, mint Zmax =0,3 ohm. SOROZAT TARTOZÉKOK: HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSA - elektród-tartó fogója; FIGYELEM! KÖVETKEZŐ KAPCSOLÁSOK - földelés-fogó teljes kimenő kábele. VÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL BIZONYOSODNI ARRÓL, 3.
  • Page 28: Manual De Instrucţiuni

    A HEGESZTÉS ZÁRÓVONALÁNAK ASPEKTUSAI E Ábr. - Nu sudaţi containere, recipiente sau tubulaturi care conţin 7. KARBANTARTÁS sau care au conţinut produse inflamabile lichide sau gazoase. F I G Y E L E M ! A K A R B A N TA R T Á S I M Ű V E L E T E K - Evitaţi operarea aparatului pe materiale curăţate cu solvenţi VÉGREHAJTÁSA ELŐTT ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A cloruraţi sau în vecinătatea substanţelor de acest gen.
  • Page 29 7- Date caracteristice ale prizei de alimentare: 6. SUDURA: DESCRIEREA PROCEDEULUI - U : Tensiunea alternativă şi frecvenţa de alimentare a Aceste aparate de sudură sunt alcătuite dintr-un transformator aparatului de sudură (limitele admise ±10%): monofazic cu caracteristică descendentă şi sunt prevăzute pentru : Curent maxim absorbit din priză.
  • Page 30 sec (max. 10 bar). În timpul acestei operaţii verificaţi ca legăturile electrice să fie strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării. La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi plăcile carcasei Pola elektromagnetyczne wytwarzane podczas procesu aparatului de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. spawania mogą...
  • Page 31: Návod K Použití

    4. OPIS SPAWARKI należy używać prądów o niższych wartościach. Urządzenia kontroli, regulacji i podłączenia - Parametry mechaniczne spawanego złącza określone są, oprócz Rys. B natężenia prądu wybranego, również przez inne parametry spawania, takie jak: długość łuku, prędkość i pozycje spawania, 5.
  • Page 32 Připojení svařovacích kabelů, kontrolní operace a opravy : Poukazuje na možnost svařování v prostředí se 3- Symbol musí být prováděny při vypnutém svařovacím přístroji, zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné odpojeném od elektrického rozvodu. blízkosti velkých kovových součástí). Před výměnou opotřebitelných součástí...
  • Page 33: Návod Na Použitie

    Zapojení zemnicího kabelu svařovacího proudu stlačeného vzduchu (max. 10 bar). Je třeba jej připojit ke svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na Při uvedené příležitosti zkontrolujte, zda jsou elektrické spoje kterém je uložen, co nejblíže k vytvářenému spoji. U svařovacích řádně...
  • Page 34 4. POPIS ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA Kontrolné zariadenie, regulácia a zapojenie Obr. B Elektromagnetické polia vznikajúce pri procese zvárania 5. INŠTALÁCIA môžu rušiť činnosť elektrických a elektronických zariadení. Osoby používajúce životne dôležité elektrické alebo elektronické zariadenia (napr. pace-makere, respirátory, UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S atď.), musia pred zdržovaním sa v blízkosti priestoru, kde sa INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVáRACIEHO používa tento zvárací...
  • Page 35 - Mechanické vlastnosti zváraného spoje sú urcené, okrem intenzity ozemljitvijo. použitého prúdu, taktiež dalšími parametrami zvárania, ako je dlžka Ne uporabljajte varilnega aparata v vlažnih ali mokrih prostorih in v dežju. oblúka, rýchlost a poloha prevedenia, priemer a kvalita elektród (za Ne uporabljajte dotrajanih ali slabo pritrjenih električnih úcelom správneho uchovávania elektród ich udržujte mimo dosah kablov.
  • Page 36 - I : Dejanski napajalni tok. samodejno izključi napajanje, pri tem se prižge rumena lučka na 1eff prednji stranici (Slika B-5). Po nekajminutnem hlajenju bo zaščita 8- Prikaz varilnega električnega kroga: samodejno ponovno priključila napajanje, pri tem se bo ugasnila - U : Maksimalna napetost v prazno (odprt tokokrog varjenja) rumena lučka.
  • Page 37 varenje MMA pod izmjeničnom strujom (AC) obloženih elektroda. ____________(HR/SCG)___________ SERIJSKI PRIKLJUČCI: - hvataljka držač elektroda; PRIRUČNIK ZA UPOTREBU - povratni kabel sa hvataljkom za uzemljenje. 3. TEHNIČKI PODACI PLOČICA SA PODACIMA Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja za varenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedečim značenjem: Fig.
  • Page 38 varenje. prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog Priključak kabla za varenje hvataljka-držač elektroda komprimiranog zraka (max 10 bara). Na terminalu se nalazi poseban pritezač koji služi za blokiranje - Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključci otkrivenog dijela elektrode.
  • Page 39 Asmenys, naudojantys gyvybiškai svarbius elektrinius ar Apsauginės kaukės surinkimas elektroninius prietaisus (pavyzdžiui, širdies stimuliatorius, Pav. C respiratorius ir t.t.), privalo pasikonsultuoti su medikais prieš DĖMESIO! Pastatyti suvirinimo aparatą ant lygaus patekdami į aplinką, kurioje naudojamas šis suvirinimo aparatas. paviršiaus, galinčio išlaikyti atitinkamą svorį. Taip bus išvengta Asmenims, besinaudojantiems gyvybiškai svarbiais jo apvirtimo ir pavojingo judėjimo.
  • Page 40 palyginus su judėjimo kryptimi kad užsipildytų suvirinimo krateris, kontrollida regulaarselt keevitusel eralduva suitsu koostist, greitu judesiu pakelti elektrodą iš lydymo vonelės, tam kad užgestų konsistentsi ja ekspositsiooni kestvust. lankas. SUVIRINIMO SIŪLĖS CHARAKTERISTIKOS Pav. E 7. PRIEŽIŪRA Elektrood, keevitatav detail ja kõik võimalikud lähedusse maha asetatud metallilised esemed peavad olema elektriliselt DĖMESIO! PRIEŠ...
  • Page 41 päritolu selgitamise korral) - Pidage meeles, et kasutades võrdse diameetriga elektroode, valige horisontaalkeevituseks kõrgete väärtustega voole, aga vertikaal- : Liini kaitseks ettenähtud kaitsekorkide väärtus hilinenud või altüleskeevituseks kasutage kõige madalamate väärtustega stardi korral. voole. 11- Ohutusnorme viitavad sümbolid, mille tähendus on selgitatud - Keevitusõmbluse mehaanilised omadused olenevad nii voolu peatükis 1 “...
  • Page 42 Elektrisko vai elektronisko medicīnisko ierīču lietotājiem ir _______________(LV)______________ rekomendēts neizmantot šo metināšanas aparātu. CITI RISKI ROKASGRĀMATA APGĀŠANA: novietojiet metināšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta utt.) pastāv apgāšanas risks. UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!
  • Page 43 4. METINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS Elektroda ø (mm) Metināšanas strāva (A) Vadības, regulēšanas un savienošanas ierīces min. maks. Zīm. B 5. UZSTĀDĪŠANA UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU UN VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS - Ņemiet vērā, ka vienāda diametra elektrodiem paaugstināta APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO strāva tiek izmantota horizontālai metināšanai, bet vertikālai BAROŠANAS TĪKLA.
  • Page 44 получават от дъгата. Предпазни мерки трябва да се _______________(BG)_____________ вземат и за лица, които се намират в близост до дъгата, това става чрез екрани или неотразяващи завеси. РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ - Електромагнитните полета, породени от процеса на заваряване, могат да повлияят върху функционирането на...
  • Page 45 - tr : е средната продължителност на времето за свърже с клема със символ презареждане, изчислена между включването на термостата и автоматичното възобновяване на работа 6. ЗАВАРЯВАНЕ: ОПИСАНИЕ НА ПРОЦЕДУРАТА като се започне работа с електрожен в термичен Тези електрожени са снабдени с монофазен трансформатор с режим.
  • Page 46 ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА СЕ И З В Ъ Р Ш В А Т Е Д И Н С Т В Е Н О О Т Е К С П Е Р Т Е Н И КВАЛИФИЦИРАН...
  • Page 47 FIG. A FUSE EN 60974-6 40 19.6 140 23.6 1.6 mm 2.0 mm 2.5 mm 3.2 mm 40 A 55 A 80 A 115 A 50/60 Hz TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE I max 230V 230V T16A 13.5...
  • Page 48 FIG. B Main switch Главный выключатель Регулирование тока сварки Welding current adjustment Градуированная шкала Graduated scale Лампа вмешательства термостата Thermostat trigger light Interruttore generale Főkapcsoló Regolazione corrente di saldatura Hegesztési áram szabályozása Scala graduata Fokokra osztott skála Lampada intervento termostato Hőfokszabályozó...
  • Page 49 FIG. C       - MASK - LASKAP - NAAMARI 1 - МАСКА 1- OCHRANNÝ ŠTÍT 1- APSAUGINĖ KAUKĖ ‚ - FILTER ‚ ‚ ‚ ‚ 2- FILTR ‚ 2- FILTRAS - LASGLAS - SUODATIN 2 - ФИЛЬТР ƒ...
  • Page 50 FIG. D FIG. E ADVANCEMENT TOO SLOW ARC TOO SHORT CURRENT TOO LOW AVANZAMENTO TROPPO LENTO ARCO TROPPO CORTO CORRENTE TROPPO BASSA AVANCEMENT TROP FAIBLE ARC TROP COURT COURANT TROP FAIBLE ZU GERINGER STROM ZU LANGASAMES ARBEITEN ZU KURZER BOGEN LASSNELHEID TE LAAG LICHTBOOG TE KORT LASSTROOM TE LAAG...
  • Page 51 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 52 ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE.

Table of Contents