Rothenberger ROWELD P 110 Instructions For Use Manual

Rothenberger ROWELD P 110 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for ROWELD P 110:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Hinweise zur Sicherheit
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Funktion des Gerätes
    • Beschreibung
    • Bedienungsanleitung
    • Inbetriebnahme
    • Technische Daten
    • Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung
    • Außerbetriebnahme
    • Allgemeine Anforderungen
    • Herstellung von Segmentbögen
    • Schweißvorgang
    • Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern
    • Pflege und Wartung
    • Maschinen - und Werkzeugpflege
    • Zubehör
    • Entsorgung
  • Français

    • Consignes de Sécurité
    • Consignes Générales de Sécurité
    • Utilisation Conforme aux Dispositions
    • Description de L'appareil
    • Données Techniques
    • Fonctionnement de L'appareil
    • Mise en Service
    • Mode D'emploi
    • Mesures de Préparation du Soudage
    • Exigences Générales
    • Mise Hors Service
    • Réalisation de Segments Coudés
    • Soudage
    • Entretien de la Machine et des Outils
    • Entretien et Révision
    • Remarques Importantes Concernant les Paramètres de Soudage
    • Accessoires
    • Elimination des Déchets
  • Español

    • Indicaciones de Seguridad
    • Indicaciones Generales de Seguridad
    • Utilización Exclusiva con Los Fines Especificados
    • Datos Técnicos
    • Descripción del Aparato
    • Funcionamiento del Aparato
    • Instrucciones de Manejo
    • Puesta en Servicio
    • Medidas a Tomar para la Preparación de la Soldadura
    • Fabricación de Curvas Segmentadas
    • Puesta Fuera de Servicio
    • Requisitos Generales
    • Soldadura
    • Avisos Importantes a Los Parámetros de Soldadura
    • Cuidado y Mantenimiento
    • Limpieza de Máquina y Herramienta
    • Accesorios
    • Eliminación
  • Italiano

    • Avvertenze Sulla Sicurezza
    • Informazioni Generali Per la Sicurezza
    • Uso Conforme
    • Dati Tecnici
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Funzionamento Dell'apparecchio
    • Istruzioni Per L'uso
    • Messa in Funzione
    • Misure da Adottare Per Preparare la Saldatura
    • Messa Fuori Servizio
    • Procedimento DI Saldatura
    • Produzione DI Curve a Segmenti
    • Rivendicazioni Generali
    • Cura E Manutenzione
    • Informazioni Importanti Riguardanti I Parametri DI Saldatura
    • Manutenzione Della Macchina E Degli Utensili
    • Accessori
    • Smaltimento
  • Dutch

    • Aanwijzingen Betreffende de Veiligheid
    • Algemene Veiligheidsaanwijzingen
    • Doelmating Gebruik
    • Gebruiksaamwijzing
    • In Gebruik Nemen
    • Technische Gegevens
    • Toestelbeschrijving
    • Werking Van de Machine
    • Maatregelen Voor Voorbereiding Van Een Lascyclus
    • Buitenbedrijfstelling
    • Lasbewerking
    • Vervaardigen Van Segmentbochtstukken
    • Algemene Vereisten
    • Belangrijke Instructies Bij de Lasparameters
    • Instandhouding en Onderhoud
    • Machine en Gereedschaponderhoud
    • Afvalverwijdering
    • Toebehoren
  • Português

    • Indicações sobre a Segurança
    • Instruções de Segurança Específicas
    • Utilização Correcta
    • Dados Técnicos
    • Descrição Do Equipamento
    • Funcionamento Do Equipamento
    • Instruções de Serviço
    • Primeiro Uso
    • Medidas para Preparar a Soldadura
    • Condições Gerais
    • Produção de Tubos Curvos Segmentadas
    • Soldadura
    • Terminar a Utilização
    • Conservação de Máquina E Ferramentas
    • Conservação E Manutenção
    • Informações Importantes sobre os Parâmetros de Soldadura
    • Acessórios
    • Eliminação
  • Dansk

    • Almene Sikkerhedshenvisninger
    • Formålsbestemt Anvendelse
    • Henvisninger Til Sikkerheden
    • Apparatets Funktion
    • Beskrivelse Af Apparatet
    • Betjeningsvejledning
    • Idriftsættelse
    • Tekniske Data
    • Klargøring Til Svejsning
    • Fremstilling Af Segmentbuer
    • Generelle Krav
    • Standsning
    • Svejsning
    • Vigtige Henvisninger Vedrørende Svejseparametrene
    • Maskine- Og Værktøjspleje
    • Pleje Og Eftersyn
    • Tilbehør
    • Affaldsbehandling
  • Polski

    • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczenie
    • Dane Techniczne
    • Funkcjonowanie Urządzenia
    • Instrukcja Obsługi
    • Opis Urządzenia
    • Rozruch
    • Przygotowania Do Przeprowadzenia Zgrzewania
    • Proces Zgrzewania
    • Wykonanie Łuków Odcinkowych
    • Wyłączenie Maszyny
    • Ogólne Wymagania
    • Utrzymywanie Maszyny I Narzędzi W Dobrym Stanie
    • Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja
    • Ważne Wskazówki Dotyczące Parametrów Zgrzewania
    • Akcesoria
  • Čeština

    • Upozornění K Bezpečnosti
    • Vymezení Účelu Použití
    • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
    • Funkce Zařízení
    • Návod K Obsluze
    • Popis Zařízení
    • Technické Údaje
    • Uvedení Do Provozu
    • Opatření Pro Přípravu Svařování
    • Důležité Pokyny K ParametrůM Svařování
    • Odstavení Z Provozu
    • Svařovací Postup
    • Výroba Segmentových Oblouků
    • Všeobecné Požadavky
    • Péče a Údržba
    • Péče O Stroj a O Nástroje
    • Likvidace
    • Příslušenství
  • Magyar

    • Rendeltetésszerû Használat
    • Általános Biztonsági Utasítások
    • Útmutatások a Biztonsághoz
    • A Készülék Leírása
    • Használati Utasítás
    • Készülék MűköDése
    • Műszaki Adatok
    • Üzembevétel
    • Intézkedések a Hegesztés Előkészítéséhez
    • Hegesztés
    • Kikapcsolás
    • Szegmenshajlatok Előállítása
    • Általános Követelmények
    • Fontos Tanácsok a Hegesztési Paraméterekhez
    • Gondozás És Karbantartás
    • Gép- És SzerszáM-Karbantartás
    • Kiegészítők
    • Ártalmatlanítás
  • Русский

    • Общие Указания По Технике Безопасности
    • Правила Техники Безопасности
    • Применение По Назначению
    • Ввод В Эксплуатацию
    • Описание Приборов
    • Руководство По Эксплуатации
    • Технические Характеристики
    • Функции Аппарата
    • Меры Для Подготовки К Сварке
    • Изготовление Сегментных Колен Трубы
    • Процесс Сварки
    • Важные Указания По Параметрам Сварки
    • Вывод Из Эксплуатации
    • Общие Требования
    • Уход За Машиной И Инструментами
    • Уход И Техническое Обслуживание
    • Принадлежности
    • Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

ROWELD P 110
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
55844
Instruções de serviço
Brugsanvisning
055844Z
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kezelési útmutató
Инструкция по использованию
www.rothenberger.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ROWELD P 110 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Rothenberger ROWELD P 110

  • Page 1 ROWELD P 110 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing 55844 Instruções de serviço Brugsanvisning 055844Z Instrukcja obslugi Návod k používání Kezelési útmutató Инструкция по использованию www.rothenberger.com...
  • Page 2 следующим стандартам. Art.-no. 55324, 55918 2004/108/EG, 2006/95 EG, 2011/65/EU, EN 60335-2-45, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Page 3 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 18...
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Technische Daten ......................... 5 Funktion des Gerätes ......................5 Beschreibung ........................5 Bedienungsanleitung ......................5 3.2.1 Inbetriebnahme ........................5 3.2.2 Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung ..............6 3.2.3 Schweißvorgang .........................
  • Page 5: Hinweise Zur Sicherheit

    Aufforderung zu Handlungen Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die ROWELD P 110 ist nur für das Herstellen von HS-Schweißverbindungen von PE, PVDF und PP-Rohren mit Außendurchmessern von 20 bis 110mm zu verwenden. Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri- schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-...
  • Page 6 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
  • Page 7: Technische Daten

    Technische Daten Schweißbereich Ø (mm) ......20 - 110 Druckbereich ........... SDR Reihen siehe Schweißtabellenheft Max. Verfahrweg (mm) ......165 Handheizelement: Elektrischer Anschluss ........ 230V AC, 50/60Hz, 800W Heizplattengröße (mm) ....... 180 x 130 Schutzklasse / Schutzart ......I / IP20 Gewicht (kg) ..........
  • Page 8: Maßnahmen Zur Vorbereitung Der Schweißung

     Die rote Diode “Stand by“ leuchtet. d. h.: Spannung liegt an. Mit dem großen Drucktaster (leuchtet grün) das Heizelement einschalten und die gewünschte Temperatur (160°C bis 285°C) mit dem „+“ oder „-„ Taster einstellen. Das Aufheizen des Heizelementes wird durch eine gelbe Diode am Heizelement angezeigt. Zu- sätzlich erscheinen auf der Temperaturanzeige waagerechte Balken.
  • Page 9: Schweißvorgang

     Werkstücke zusammenfahren und prüfen, ob die Schweißflächen plan sind. Ist dieses nicht der Fall, müssen die Werkstücke neu eingerichtet und der Fräsvorgang wiederholt werden. Der axiale Versatz zwischen den Werkstücken darf (gemäß DVS) nicht größer als 10% der Wanddicke und der Spalt zwischen den Planflächen nicht größer als 0,5mm sein. Mit einem sauberen Werkzeug (z.
  • Page 10: Wichtige Hinweise Zu Den Schweißparametern

    Im Einzelfall sind unbedingt die materialspezifischen Bearbeitungsparameter der Rohrhersteller einzuholen. Die in den beigefügten Schweißtabellen genannten Schweißparameter sind Anhaltswerte, für die die Firma ROTHENBERGER keine Gewähr übernimmt! Pflege und Wartung Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit der Maschine sind folgende Punkte zu beachten: ...
  • Page 11: Zubehör

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Page 12 Contents Page Safety Notes ........................11 Intended use........................11 General safety instructions ....................11 Technical Data ........................13 Function of the Unit ......................13 Description ........................13 Operating instructions ....................... 13 3.2.1 Putting into operation ......................13 3.2.2 Measures for preparing welding ..................14 3.2.3 Welding ..........................
  • Page 13: Safety Notes

    Call for action Safety Notes Intended use ROWELD P 110 must be used only for producing heating plate butt fusion welded joints of PE, PVDF and PP pipes with outer diameters of 20 - 110mm. General safety instructions ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
  • Page 14 12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it more securely than your hand can. 13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance. 14 Maintain your tools with care.
  • Page 15: Technical Data

    Function of the Unit Description ROWELD P 110 is a compact, easy to handle and easy to transport heating plate butt fusion plastic pipe welding machine. Welding joints on pipes made of PE-, PVDF- and PP with outer Diameter of 20 to 110 mm can be produced with the machine safely.
  • Page 16: Measures For Preparing Welding

    reaching the set temperature (tolerance +/-3°C) and the green one lights up. After a further 10 minutes the heating element is ready to use. Check the temperature using a temperature meas- uring instrument. Setting the off-set: press the “+“ and “-“ button at the same time. The heater element can subse- quently be calibrated using one of these buttons and an external temperature measuring instru- ment.
  • Page 17: Welding

    3.2.3 Welding Risk of crushing! Always maintain a safe distance from the machine when moving clamping tools and pipes together! Never reach into the working area!  Put heating element between the workpieces.  Move pipe ends together and apply required adjusting force. ...
  • Page 18: Care And Maintenance

    Care and maintenance To ensure that the welding machine functions properly, observe the following maintenance rec- ommendations:  The guide rails must be kept free of dirt. When their surface is damaged, the guide rails must be exchanged.  The heating element must be operated only with the voltage stated on the type plate. ...
  • Page 19: Accessories

    Accessories Accessory Name ROTHENBERGER Part Number Flange adaptor 55199 Steel carrying case 55832 Allen key SW 6 DIN 911 321216 Allen key SW 8 DIN911 321218 Main clamp set for pipe-to-pipe (2 pc.) 55807 Fittings clamps, left 55808 Fittings clamps, right...
  • Page 20 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................19 Utilisation conforme aux dispositions ................19 Consignes générales de sécurité ..................19 Données techniques ......................21 Fonctionnement de l’appareil .................... 21 Description de l’appareil ....................21 Mode d’emploi ........................21 3.2.1 Mise en service ........................
  • Page 21: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions La ROWELD P 110 doit exclusivement être utilisée pour la fabrication de joints soudés aux élé- ments thermiques de tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 20 à 110 mm.
  • Page 22 10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira- tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili- sés. 11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l'appareil.
  • Page 23: Données Techniques

    Données techniques Plage de soudage Ø (mm) ....20 - 110 Plage de pression ......... toutes les séries SDR voir soudage livre de table Déplacement maxi (mm) ...... 165 Elément thermique: Raccordement électrique ...... 230V AC, 50/60Hz, 800W Plaque de chauffante (mm) ....180 x 130 Classe / type de protection....
  • Page 24: Mesures De Préparation Du Soudage

     La diode rouge "Veille" est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension. A l'aide du gros in- terrupteur poussoir (allumé vert), allumer l'élément de chauffe et régler la température voulue (160°C à 285°C) avec le bouton "+" ou "-". La mise en chauffe de l'élément de chauffe est indiquée par une diode jaune sur l'élément de chauffe.
  • Page 25: Soudage

     Rassembler les deux pièces à souder et vérifier si les surfaces de soudage sont planes, pa- rallèles et dans l’axe. Si ce n’est pas le cas, les pièces doivent à nouveau être ajustées ent- re elles et leur fraisage doit être répété. Le décalage axial des pièces entre elles ne peut (selon le DVS) être supérieur à...
  • Page 26: Remarques Importantes Concernant Les Paramètres De Soudage

    être demandés. Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie! Entretien et révision Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine: ...
  • Page 27: Accessoires

    Accessoires Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER Quatre mâchoires livrable 55199 Caisse de transport 55832 Clé Allen SW 6 DIN 911 321216 Clé Allen SW 8 DIN911 321218 Élément de serrage large (2 pc.) 55807 Élément de serrage étroit, gauche 55808 Élément de serrage étroit, droit...
  • Page 28 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................27 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 27 Indicaciones generales de seguridad ................27 Datos técnicos ........................29 Funcionamiento del aparato ....................29 Descripción del aparato ....................29 Instrucciones de manejo ....................29 3.2.1 Puesta en servicio ......................
  • Page 29: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados La máquina ROWELD P 110 sólo debe usarse para establecer uniones soldadas HS de tubos de PE, PVDF y PP con un diámetro exterior de 20 a 110mm. Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las...
  • Page 30 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo.
  • Page 31: Datos Técnicos

    Funcionamiento del aparato Descripción del aparato La ROWELD P 110 es una máquina de soldar a tope con elementos de calefacción, compacta, ligera y transportable para el empleo móvil en obras y en el taller. Con esta máquina se pueden confeccionar con seguridad instalaciones domésticas, saneamiento de chimeneas y sistemas...
  • Page 32: Medidas A Tomar Para La Preparación De La Soldadura

     El diodo rojo “Stand by“ se ilumina. Eso significa que: hay tensión. Conectar el elemento calefactor con el pulsador grande (se enciende de color verde) y ajustar la temperatura deseada (de 160°C hasta 285°C) con el pulsador "+" o "-". El calentamiento del elemento calefactor se muestra mediante un diodo amarillo en el elemento calefactor.
  • Page 33: Soldadura

     Aproximar las piezas y comprobar si las superficies de soldadura son planas, paralelas y axiales. Si este no es el caso, las piezas deben ser preparadas nuevamente y el procedi- miento de fresado debe repetirse. El desplazamiento axial entre las piezas no puede ser mayor (según DVS) al 10% del espesor de la pared y la ranura entre las superficies planas no ser mayor que 0,5 mm.
  • Page 34: Avisos Importantes A Los Parámetros De Soldadura

    ¡Los parámetros de soldadura mencionados en las tablas adjuntas de soldadura son valores de referencia, por los que la empresa ROTHENBERGER no asume garantía alguna! Cuidado y mantenimiento Para conservar la funcionalidad de la máquina deben respetarse los puntos siguientes: ...
  • Page 35: Accesorios

    Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Adaptador de bridas 55199 Caja de transporte 55832 llave Allen SW 6 DIN 911 321216 llave Allen SW 8 DIN911 321218 Juegos de mordazas anchas (2 pc.) 55807 Mordaza estrechas, izquierda...
  • Page 36 Content Page Avvertenze sulla sicurezza ....................35 Uso conforme ........................35 Informazioni generali per la sicurezza ................35 Dati tecnici .......................... 37 Funzionamento dell'apparecchio ..................37 Descrizione dell'apparecchio .................... 37 Istruzioni per l'uso ......................37 3.2.1 Messa in funzione ......................37 3.2.2 Misure da adottare per preparare la saldatura ..............
  • Page 37: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Invito ad agire Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme La ROWELD P 110 è soltanto utilizzabile per la saldatura testa a testa di tubi in PE, PVDF e PP con un diametro esterno da 20 a 110 mm. Informazioni generali per la sicurezza ATTENZIONE! Utilizzando utensili elettrici è...
  • Page 38 10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere. In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto. 11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso. Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
  • Page 39: Dati Tecnici

    Dati tecnici Campo di saldatura Ø (mm) .... 20 - 110 Campo di pressione ......Serie SDR vedi libricino di saldatura allegate Max. distanza percorsa (mm) ..165 Elemento riscaldante: Collegamento elettrico ....230V AC, 50/60Hz, 800W Misure piastre riscaldanti (mm) ..180 x 130 Classe / tipo di protezione ....
  • Page 40: Misure Da Adottare Per Preparare La Saldatura

    Il riscaldamento dell'elemento riscaldante viene visualizzato attraverso il diodo giallo sull'ele- mento riscaldante. In aggiunta appaiono delle barre orizzontali sull'indicazione della tempera- tura. Prima del raggiungimento della temperatura impostata (tolleranza +/-3°C) il diodo giallo si spegne e si accende il diodo verde. Dopo ulteriori 10 minuti l'elemento riscaldante è pronto per l'uso.
  • Page 41: Procedimento Di Saldatura

    mm. Con un utensile pulito (ad esempio un pennello) rimuovere i trucioli eventualmente presenti nel tubo. Le superfici fresate e preparate per la saldatura non devono mai essere toccate con le mani e devono essere prive di qualsiasi genere di impurità! 3.2.3 Procedimento di saldatura Pericolo di schiacciamento! Alla fase d‘avvicinamento degli utensili di serrag-...
  • Page 42: Informazioni Importanti Riguardanti I Parametri Di Saldatura

    I parametri di saldatura specificati nelle tabelle di saldatura allegate sono valori di riferimento, per i quali la ditta ROTHENBERGER non potrà assumersi alcuna responsabilità! Cura e manutenzione Per conservare la funzionalità della macchina sono da osservare i punti seguenti: ...
  • Page 43: Accessori

    Accessori Nome accessorio Numero componente ROTHENBERGER Quattro morse in vendita 55199 Cassa di trasporto 55832 Chiave a brugola SW 6 DIN 911 321216 Chiave a brugola SW 8 DIN911 321218 Serie morse base ampio (2 St.) 55807 Morsa base stretto, sinistra...
  • Page 44 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................43 Doelmating gebruik ......................43 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 43 Technische gegevens ......................45 Werking van de machine ....................45 Toestelbeschrijving ......................45 Gebruiksaamwijzing ......................45 3.2.1 In gebruik nemen ......................45 3.2.2 Maatregelen voor voorbereiding van een lascyclus ............46 3.2.3 Lasbewerking ........................
  • Page 45: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Verzoek te handelen Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De ROWELD P 110 is alleen bedoeld voor het vervaardigen van HS-lasverbindingen van PE, PVDF en PP-Rohren met buitendiameters van 20 tot 110 mm. Algemene veiligheidsaanwijzingen LET OP! Voor het gebruik van elektrische gereedschappen dient u om elektrische schokken en gevaar voor verwonding of verbranding te voorkomen, de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te nemen.
  • Page 46 10 Sluit de stofzuig-apparatuur aan. Als er apparatuur aanwezig is voor het afzuigen en opvangen van stof, zorg er dan voor dat die aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. 11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor hij niet bedoeld is. Gebruik het netsnoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Page 47: Technische Gegevens

    Technische gegevens Lasbereik Ø (mm) ........20 - 110 Drukbereik ..........SDR-series zie lastabellen boek Max. Verplaatsing (mm) ......165 Verwarmingselement: Elektrische Aansluiting ......230V AC, 50/60Hz, 800W Grootte van Lasspiegel (mm) ....180 x 130 Veiligheids-/Beschermingsklasse ..... I / IP20 Gewicht (kg) ..........
  • Page 48: Maatregelen Voor Voorbereiding Van Een Lascyclus

     De rode led 'Stand by' brandt. D.w.z.: de spanning is ingeschakeld. Schakel het verwar- mingselement in met de grote drukknop (brandt groen) en stel de gewenste temperatuur in (160°C tot 285°C) met de '+' of '-' toetsen. Het opwarmen van het verwarmingselement wordt aangegeven door een gele led op het ver- warmingselement.
  • Page 49: Lasbewerking

     Nadat de werkstukuiteinden vlak zijn gefreesd, wat aan een gelijkmatige, ononderbroken spaan kan worden herkend, de buisuiteinden langzaam van elkaar weg bewegen. De freesinrichting ontgrendelen door aan de draaiknop te draaien en wegnemen.  De werkstukken naar elkaar toe bewegen en controleren of de lasoppervlakten vlak, parallel en axiaal zijn.
  • Page 50: Algemene Vereisten

    Per geval moeten de materiaalspecifieke bewerkingsparameters van de buizenfabrikant on- voorwaardelijk worden aangehouden. De in de bijgevoegde lastabellen genoemde lasparameters zijn richtwaarden waarvoor de firma ROTHENBERGER geen garantie verleent! Instandhouding en onderhoud Om de functionaliteit van de machine te behouden moeten de volgende punten in acht worden genomen: ...
  • Page 51: Toebehoren

    Vuil en vochtigheid in zulke scheuren leiden de elektrische stroom. Dit kan leiden tot een elektri- sche schok. OPMERKING: Verder verwijzen wij naar de ongevallen voorschriften. Toebehoren Naam ROTHENBERGER artikelnummer Verkrijgbare vierklauwenspanschijf 55199 Transportkist 55832 Unbrakonøgle SW 6 DIN 911 321216 Unbrakonøgle SW 8 DIN911...
  • Page 52 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 51 Utilização correcta ......................51 Instruções de segurança específicas ................51 Dados técnicos ........................53 Funcionamento do equipamento ..................53 Descrição do equipamento ....................53 Instruções de serviço ......................53 3.2.1 Primeiro uso ........................53 3.2.2 Medidas para preparar a soldadura ..................
  • Page 53: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização correcta A ROWELD P 110 deve ser utilizada exclusivamente para efectuar ligações por soldadura topo a topo com elemento térmico em tubos de PE, PVDF e PP com diâmetros externos entre 20 e 110 mm.
  • Page 54 Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Utilize uma máscara de respiração quando realizar trabalhos que provoquem poeira. 10 Feche o dispositivo de aspiração de poeira. Caso se encontrem disponíveis ligações para a aspiração de poeira e sistema de recolha, certifique-se de que estes estão fecjadps e que são utilizados correctamente.
  • Page 55: Dados Técnicos

    Dados técnicos Faixa de soldadura Ø (mm) ..... 20 - 110 Faixa de pressão ........modelos SDR ver livreto tabelas de soldagem Caminho máx. de desloc (mm) ....165 Elemento térmico: Conexão eléctrica ........230V AC, 50/60Hz, 800W Tamanho da placa térmica (mm) ..... 180 x 130 Classe / Tipo de protecção ......
  • Page 56: Medidas Para Preparar A Soldadura

     O díodo vermelho “Stand by“ está aceso, ou seja: existe tensão. Através do botão de premir grande (luz verde), ligar o elemento térmico e configurar a temperatura pretendida (160°C até 285°C) com o botão "+" ou "-". O aquecimento do elemento térmico é indicado através de um díodo amarelo no elemento térmico.
  • Page 57: Soldadura

     Unir as peças de trabalho e controlar se as superfícies de soldadura são planas, paralelas e axiais. Se tal não for o caso, as peças de trabalho têm de ser ajustadas de novo e a operação de fresagem repetida. O deslocamento axial entre as peças de trabalho não pode ser superior (segundo DVS) a 10% da espessura da parede e a abertura entre as faces planas não pode ser superior a 0,5 mm.
  • Page 58: Informações Importantes Sobre Os Parâmetros De Soldadura

    Os parâmetros indicados nas tabelas de soldadura em anexo são apenas valores para orien- tação pelos quais a empresa ROTHENBERGER não dá garantia nenhuma! Conservação e manutenção Para manter a máquina em bom estado para o funcionamento, os seguintes pontos devem ser levados em conta: ...
  • Page 59: Acessórios

    Acessórios Nome do acessório Número de peça da ROTHENBERGER Disco de fixação de quatro sapatas 55199 Caixa de transporte 55832 Chave Allen SW 6 DIN 911 321216 Chave Allen SW 8 DIN911 321218 Conjunto de mordentes de base largas (2 pc.)
  • Page 60 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 59 Formålsbestemt anvendelse ..................... 59 Almene sikkerhedshenvisninger ..................59 Tekniske data ........................61 Apparatets funktion ......................61 Beskrivelse af apparatet ....................61 Betjeningsvejledning ......................61 3.2.1 Idriftsættelse ........................61 3.2.2 Klargøring til svejsning...................... 62 3.2.3 Svejsning ..........................
  • Page 61: Henvisninger Til Sikkerheden

    Opfordrer til handling Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse ROWELD P 110 må kun anvendes til stuksvejsning af PE-, PVDF- og PP-rør med en udvendig diameter fra 20 til 110 mm. Almene sikkerhedshenvisninger ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal man overholde følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger for at undgå...
  • Page 62 12 Sæt emnet godt fast. Brug spændeanordninger eller en skruestik til at holde emnet fast med. Det er sikrere end at holde det i hånden. 13 Undgå unaturlige kropsstillinger. Sørg for at stå fast og hele tiden være i balance. 14 Plej værktøjet med omhu.
  • Page 63: Tekniske Data

    Tekniske data Svejseområde Ø (mm) ........ 20 - 110 Trykområde ..........SDR rækker se svejsning borde hæfte Maks. slaglængde (mm) ......165 Varmespejl: Elektrisk tilslutning ........230V AC, 50/60Hz, 800W Varmepladestørrelse (mm) ......180 x 130 Beskyttelsesklasse / Beskyttelsesart ... I / IP20 Vægt (kg) ............
  • Page 64: Klargøring Til Svejsning

    Opvarmningen af varmeelementet angives af en gul LED på varmeelementet. Desuden vises vandrette streger i temperaturvisningen. Lige før, at den indstillede temperatur nås (tolerance +/- 3°C), slukkes den gule LED, og den grønne LED lyser. Efter yderligere 10 minutter er var- meelementet klar til brug.
  • Page 65: Svejsning

    De fræsede overflader, der er klargjort til svejsning, må ikke berøres med hænder- ne og skal være fri for enhver form for urenheder! 3.2.3 Svejsning Risiko for klemninger! Hold afstand til maskinen, når opspændingsværktøjer- ne og rørene køres sammen. Grib aldrig ind i arbejdsområdet! ...
  • Page 66: Pleje Og Eftersyn

    Snavs og fugt i ridser leder elektriske strøm. Dette kan medføre stød, hvis der opstår isolerings- skader på værktøjet eller i maskinen. Bemærk: Der henvises desuden til de gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker. Tilbehør Navn på tilbehør ROTHENBERGER delnummer Fire spændebakker 55199 Transportkasse 55832 Unbrakonøgle SW 6 DIN 911...
  • Page 67: Affaldsbehandling

    Affaldsbehandling Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og certificerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke brugbart materiale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det sorterer. Kun til EU-lande: Elektrisk værktøj må...
  • Page 68 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................67 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................67 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................. 67 Dane techniczne........................69 Funkcjonowanie urządzenia ....................69 Opis urządzenia ....................... 69 Instrukcja obsługi ......................69 3.2.1 Rozruch ..........................69 3.2.2 Przygotowania do przeprowadzenia zgrzewania............... 70 3.2.3 Proces zgrzewania ......................
  • Page 69: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wezwanie do działania Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Urządzenia ROWELD P 110 przeznaczone są do wykonywania połączeń zgrzewanych rur oraz kształtek z PE i PVDF i PP, o średnicy zewnętrznej od 20 do 110mm. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Podczas użytkowania elektronarzędzi należy, w celu ochrony przed porażeniem elektrycznym, odniesieniem obrażeń...
  • Page 70 Zakładaj odpowiednią odzież. Nie zakładaj szerokiej odzieży ani biżuterii, gdyż elementy te mogłyby zostać wciągnięte przez ruchome części. Do prac na wolnym powietrzu zaleca się zakładanie antypoślizgowego obuwia. Długi włosy zakrywaj specjalną siatką. Korzystaj z wyposażenia ochronnego. Zakładaj okulary ochronne. W pracach wiążących się...
  • Page 71: Dane Techniczne

    Funkcjonowanie urządzenia Opis urządzenia ROWELD P 110 jest kompaktową, lekką i przenośną zgrzewarką doczołową z elementem grzejnym do mobilnego zastosowania na placach budowy oraz w warsztatach. Za pomocą tej maszyny mogą zostać wykonane w sposób niezawodny instalacje domowe, modernizacje komi- nowe oraz systemy odwadniania dachu z rur PE, PP i PVDF o średnicach zewnętrznych od 20...
  • Page 72: Przygotowania Do Przeprowadzenia Zgrzewania

     Podłączyć wtyczkę sieciową elementu grzejnego do zasilania odpowiednio do informacji po- danej na tabliczce identyfikacyjnej.  Czerwona dioda „Stand by“ jest włączona. Oznacza to załączenie napięcia zasilającego. Duży przycisk (podświetlany na zielono) umożliwia włączenie elementu grzewczego i usta- wienie żądanej temperatury (160°C do 285°C) za pomocą przycisków „+“ lub „-„. Praca elementu grzewczego jest sygnalizowana włączeniem żółtej diody zamontowanej na tym elemencie.
  • Page 73: Proces Zgrzewania

    Niebezpieczeństwo uszkodzenia!! Podczas uruchamiania urządzenia frezu- jącego nie sięgać do pracujących noży!  Po tym jak końce przedmiotów obrabianych są równo sfrezowane, co można rozpoznać po równomiernym, ciągłym wiórze, rozsunąć powoli końce rur. Kręcąc pokrętłem odryglować urządzenie frezujące i wyjąć je. ...
  • Page 74: Ogólne Wymagania

    W poszczególnych przypadkach niezbędne jest uzyskanie parametrów obróbki dotyczących da- nego materiału od producenta rur. Parametry zgrzewania podane w załączonych tabelach zgrzewania są tylko wartościami przybliżonymi, za które firma ROTHENBERGER nie przejmuje żadnej odpowiedzialności! Utrzymywanie w dobrym stanie i konserwacja W celu zagwarantowania prawidłowego funkcjonowania maszyny należy przestrzegać...
  • Page 75: Akcesoria

    W takich pęknięciach zabrudzenia i wilgoć mogą przewodzić prąd elektryczny. Może to dopro- wadzić do porażenia prądem, jeżeli w narzędziu bądź w maszynie wystąpi uszkodzenie izolacji. Uwaga: odsyłamy również do przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom. Akcesoria Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER Czteroszczękowej tarczy mocującej 55199 Skrzyni transportowej 55832...
  • Page 76 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................75 Vymezení účelu použití ..................... 75 Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................75 Technické údaje ........................77 Funkce zařízení ........................77 Popis zařízení ........................77 Návod k obsluze ....................... 77 3.2.1 Uvedení do provozu ......................77 Opatření...
  • Page 77: Upozornění K Bezpečnosti

    Výzva k provedení úkonu Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití ROWELD P 110 je nutné použít pro výrobu svarových spojů trubek PE, PVDF a PP a tvaro- vaných dílů s vnějším průměrem 20 -110mm. Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Při používání elektrického nářadí dodržujte následující zásadní...
  • Page 78 12 Zajistěte opracovávaný kus. Používejte upínací zařízení nebo svěrák, aby opracovávaný kus pevně držel. Tak je držen spolehlivěji než rukou. 13 Vyvarujte se nenormálního postoje. Stůjte na stabilním povrchu a udržujte si neustále rovnováhu. 14 Pečlivě se starejte o nářadí. Řezací nářadí udržujte ostré a čisté, aby mohlo pracovat lépe a spolehlivěji.
  • Page 79: Technické Údaje

    Funkce zařízení Popis zařízení ROWELD P 110 je kompaktní, lehká a přepravitelná svářečka topných článků natupo pro mo- bilní použití na staveništích a v dílně. S tímto strojem se mohou bezpečně vyrábět domácí insta- lace, sanace komínů a systémy odvodňování střech z PE, PP a PVDF trubek s vnějšími průměry od 20 do 110 mm.
  • Page 80: Opatření Pro Přípravu Svařování

     Svítí červená dioda „Stand by“, což znamená: je připojeno napětí. Pomocí velkého (zeleně svítícího) tlačítka zapněte topný článek a pomocí tlačítka „+“ nebo „-“ nastavte požadovanou teplotu (160°C až 285°C). Zahřívání topného článku bude signalizováno prostřednictvím žluté diody na topném článku. Kromě...
  • Page 81: Svařovací Postup

    Axiální osazení mezi obrobky (podle DVS) nesmí být větší než 10% síly stěny a mezera mezi rovinnými plochami nesmí být větší než 0,5 mm. S čistým nástrojem (např. štětcem) odstranit eventuálně vzniklé třísky v trubce. Plochy, které byly ofrézovány a které jsou připraveny ke svařování, musí být zbaveny všech nečistot a nesmíte se jich dotknout rukou! Svařovací...
  • Page 82: Péče A Údržba

    V jednotlivých případech je nezbytné si od výrobce trubek opatřit zpracovací parametry spe- cifické pro daný materiál. Parametry pro svařování, které jsou uvedeny v přiložených svařovacích tabulkách, jsou orien- tační hodnoty, za které firma ROTHENBERGER nepřebírá záruku! Péče a údržba Aby byla uchována funkčnost stroje, je nezbytné dodržovat následující body: ...
  • Page 83: Příslušenství

    Příslušenství Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER Čtyřčelisťovou upínací desku 55199 Přepravní bedny 55832 Imbusový klíčSW 6 DIN 911 321216 Imbusový klíčSW 8 DIN911 321218 Sady základních upínacích čelistí široký (2 ks.) 55807 Základních upínacích čelistí úzký, vlevo 55808 Základních upínacích čelistí úzký, právo 55809 Náhradní...
  • Page 84 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................83 Rendeltetésszerû használat....................83 Általános biztonsági utasítások ..................83 Műszaki adatok ........................85 A készülék működése ......................85 A készülék leírása ......................85 Használati utasítás ......................85 3.2.1 Üzembevétel ........................85 Intézkedések a hegesztés előkészítéséhez ..............86 3.2.2 3.2.3 Hegesztés ........................
  • Page 85: Útmutatások A Biztonsághoz

    Felhívás cselekvésre Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROWELD P 110 készülékek a PE, PVDF és PP csövek és idomrészek hegesztési kötéseinek előállítására használhatók, 20 - 110mm külső átmérővel. Általános biztonsági utasítások FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használata során az elektromos áramütés, baleset- és tűzveszély megelőzése érdekében be kell tartani a következő...
  • Page 86 11 A kábelt csak rendeltetésszerűen, azzal ellentétesen ne használja. A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt húzva húzza ki. Védje a kábelt a hőtől, az olajtól és az éles élektől. 12 Rögzítse a munkadarabot. Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására.
  • Page 87: Műszaki Adatok

    Gép a szállítási ládában (mm) ..540 x 345 x 355 (h x sz x m) A készülék működése A készülék leírása A ROWELD P 110 kompakt, könnyű és szállítható fűtőelem-csonkhegesztőgép építkezéseken és műhelyekben való mobilis bevetéssel. Ezzel a géppel biztosan elkészíthetők házinstallációk, kéményszanálások és tetővízmentesítés-rendszerek 20 -110 mm külső átmérőjű PE, PP és PVDF-csövekből.
  • Page 88: Intézkedések A Hegesztés Előkészítéséhez

     A piros „készenlét” dióda világít, azaz van feszültség. Kapcsolja be a nagy nyomógombbal (amely zölden világít) a fűtőelemet, és állítsa be a „+” és „-” gombokkal a megfelelő hőmérsékletet (a (160 ... 285 °C-os tartományban). A rendszer a fűtőelem felfűtését a fűtőelemen található sárga diódával jelzi. Ez mellett a hőmé- rsékletkijelzőn a rendszer vízszintes oszlopokat jelenít meg.
  • Page 89: Hegesztés

    A tengelyirányú behelyezésnek a munkadarabok közt nem szabad meghaladnia a falvastagság 10 %-át (a DVS értelmében) és a hátterek közti résnek nem szabad 0, 5 mm-nél nagyobbnak lennie. Tiszta szerszámmal (pl. ecsettel) eltávolítani a lehetséges forgácsokat. A gyalult, hegesztéshez előkészített felületeket nem szabad kézzel megérinteni, és mindenféle szennyeződéstől mentesnek kell lenniük! 3.2.3 Hegesztés...
  • Page 90: Fontos Tanácsok A Hegesztési Paraméterekhez

    Egyes esetekben okvetlenül be kell szerezni az anyagnak megfelelő feldolgozási paramétereket a cső gyártójától. A mellékelt hegesztési táblázatokban megnevezett hegesztési paraméterek irányértékek, a ROTHENBERGER cég nem vállal semmilyen garanciát! Gondozás és karbantartás A gép működési képességének fenntartása érdekében a következő pontokra kell ügyelni: ...
  • Page 91: Kiegészítők

    Kiegészítők Kiegészítő megnevezése ROTHENBERGER alkatrészszám Négypofás feszítő-befogótárcsa 55199 Szállítási doboz 55832 Imbuszkulcs SW 6 DIN 911 321216 Imbuszkulcs SW 8 DIN911 321218 Alapfeszítőpofasorozat széles (2 db.) 55807 Alapfeszítőpofa keskeny, bal 55808 Alapfeszítőpofa keskeny, jobb 55809 Pótalkatrészek www.rothenberger.com Ártalmatlanítás A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító...
  • Page 92 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................91 Применение по назначению ................... 91 Общие указания по технике безопасности ..............91 Технические характеристики ................... 93 Функции аппарата ......................93 Описание приборов ......................93 Руководство по эксплуатации ..................93 Ввод в эксплуатацию ...................... 93 3.2.1 Меры...
  • Page 93: Правила Техники Безопасности

    Необходимость действия Правила техники безопасности Применение по назначению ROWELD P 110 только для производства HS-сварных соединений ПЭ, ПВДФ и ПП труб с наружным диаметром от 20 до 110мм чтобы использовать. Общие указания по технике безопасности Внимание! При использовании электроинструментов для защиты от удара...
  • Page 94 рекомендуется надевать обувь с нескользящей подошвой. Длинные волосы необходимо прятать под сетку. Использовать средства индивидуальной защиты. Надевать защитные очки. Если во время проведения работ образуется пыль, надевать респиратор. 10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что...
  • Page 95: Технические Характеристики

    Машина в транспортном ящике (мм) ... 540 x 345 x 355 (Д x Ш x В) Функции аппарата Описание приборов ROWELD P 110 представляет собой компактную, легкую и мобильную машину для стыковой сварки с нагревательным элементом, предназначенную для мобильного использования на строительных площадках и в мастерских. С помощью данной машины...
  • Page 96: Меры Для Подготовки К Сварке

     Закрепить зажим для стола на верстаке и вставить в зажим нагревательный элемент так, чтобы паз оказался в зажиме.  Подключить сетевой штекер нагревательного элемента к источнику электропитания в соответствии с указаниями на типовой табличке.  Горит красный светодиод «Stand by» (Резерв), это означает, что напряжение подается.
  • Page 97: Процесс Сварки

     Вставить фрезерный агрегат между двумя свариваемыми концами труб и зафиксировать поворотной кнопкой.  С помощью маховика свести концы заготовок так, чтобы они ощутимо прилегали к фрезерному диску. С помощью рычага запустить вращение фрезерного диска. Если концы труб имеют различное качество или конец фасонной детали не требует обработки, необходимо...
  • Page 98: Вывод Из Эксплуатации

    В отдельных случаях необходимо строго соблюдать специфические для конкретных материалов параметры обработки, определенные производителем труб. Указанные в приложенных таблицах параметры сварки являются ориентировочными значениями, за которые фирма ROTHENBERGER не несет никакой ответственности! Уход и техническое обслуживание Для поддержания работоспособности машины необходимо соблюдать следующие...
  • Page 99: Принадлежности

    можно получить удар электрическим током, если на инструменте или машине повреждена изоляция. Примечание: кроме того, мы ссылаемся на инструкции по предотвращению несчастных случаев. Принадлежности Наименование принадлежности Номер детали ROTHENBERGER Зажимный диск с четырьмя кулачками 55199 Транспортным ящиком 55832 Шестигранный ключ SW 6 DIN 911 321216 Шестигранный...
  • Page 100 Industrial Zone, Shanghai 201611, China export@rothenberger.es • www.rothenberger.es Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn ROTHENBERGER Sweden AB Sweden Hemvärnsgatan 22 •...

Table of Contents