Echo CS-350WES Operator's Manual page 13

Table of Contents

Advertisement

3. OTHER SAFETY PRECAUTIONS
VIBRATION AND COLD
It is believed that a condition called Raynaud's
Phenomenon, which affects the fingers of certain
individuals, may be brought about by exposure to cold
and vibration.
Accordingly, your ECHO chain saw has shock mounts
designed to reduce the intensity of vibration received
through the handles.
Exposure to cold and vibration may cause tingling and
burning followed by loss of color and numbness in the
fingers. We strongly recommend you take the following
precautions because the minimum exposure which
might trigger the ailment is unknown.
3. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWISE
VIBRATION UND KÄLTE
Es wird vermutet. dass elne Beschwerde Namens
Raynaud-Syndrom, das die Finger bestimmter Personen
befällt, durch Arbeit bei Vibration und Kälte
herbeigeführt werden kann.
lhre ECHO Kettensäge ist daher mit stoßdämpfenden
Halterungen ausgerüstet, die zur Verringerung der über
die Griffe übertragenen Vibrationen bestimmt sind.
Wenn man bei Vibration und Kälte arbeitet, kann sich
ein Prickeln und Brennen bemerkbar machen, dem sich
Farblosigkeit und Gefühllosigkeit der Finger
anschließen. Die nachstehend aufgeführten
Vorkehrungen sind sehr zu empfehlen, da die
Mindestwerte, bei denen diese Krankheit ausgelöst wird,
nicht bekannt sind.
3. ALTRE PRECAUZIONI PER LA VS
SICUREZZA
LE VIBRAZIONI E IL FREDDO
Si ritiene che il cosiddetto fenomeno di Raynaud, che
colpisce le dita di alcuni individui, possa essere causato
dall'esposizione al freddo e alle vibrazioni.
Di conseguenza, la vs motosega ECHO ha delle
imbottiture anti-shock concepite per ridurre l'intensità
delle vibrazioni trasmesse attraverso le impugnature.
L'esposizione al freddo e alle vibrazioni può causare
formicolio e infiammazioni seguite dalla perdita di
colorito e intorpidimento delle dita. Vi raccomandiamo
vivamente di seguire le precauzioni che seguono in
quanto non si conosce l'esposizione minima che può
provocare questa indisposizione.
• Keep your body warm, especially the head and neck,
feet and ankles, and hands and wrists.
• Maintain good blood circulation by performing vigorous
arm exercises during frequent work breaks and also by
not smoking.
• Limit the number of hours of chain saw operation. Try
to fill a part of each work day with jobs other than chain
sawing.
• If you experience discomfort, redness and swelling of
the fingers, followed by whitening and loss of feeling,
consult your physician before further exposing yourself
to cold and vibration.
• Den Körper, insbesondere Kopf und Nacken, Füße
und Fußgelenke sowie Hände und Handgelenke,
warmhalten.
• Häufige Pausen einlegen, in deren Verfauf Sie den
Kreislauf durch intensive Armübungen anregen und
nicht rauchen.
• Die Anzahl der Betriebsstunden auf ein Minimum
reduzieren. Jeden Arbeitstag so einteilen, dass auch
andere Arbeiten verrichtet werden, bei denen keine
Motorsäge oder ein anderes handgeführtes Motorgerät
eingesetzt wird.
• Wenn lhre Finger schmerzen, rot und angeschwollen
sind, und schließlich ganz bleich und gefühllos
werden, müssen Sie den Arzt aufsuchen, bevor Sie
sich wieder der Kälte und Vibrationen aussetzen.
• State coperti, soprattutto sul capo e sul collo, nei piedi
e le caviglie, come pure sulle mani e i polsi.
• Mantenete una buona circolazione del sangue
effettuando esercizi vigorosi con le braccia quando
lavorate frequentemente, e non fumate.
• Limitate il numero di ore di utilizzo della motosega.
Cercate di trascorrere la giornata lavorativa alternando
l'uso della motosega ad altri lavori.
• Se avvertite un senso di disagio, di rossore e gonfiore
delle dita, seguito da pallore e perdita di sensibilità
consultate il vs medico prima di esporvi ulteriormente
al freddo e alla vibrazione.
13
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
CS-350WES

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents