Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

MIG / MAG
Schweißbrenner-System
ABIMIG
flüssiggekühlt
®
EN 60 974-7
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instructivo de servicio
MIG / MAG
Welding Torch System
ABIMIG
liquid cooled
®
EN 60 974-7
MIG / MAG
Système de torches ABIMIG
refroidies par liquide
EN 60 974-7
MIG / MAG
Sistema de Antorcha ABIMIG
refrigeración líquida
EN 60 974-7
®
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ABIMIG and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Abicor Binzel ABIMIG

  • Page 1 ABIMIG liquid cooled ® ABIMIG flüssiggekühlt EN 60 974-7 ® MIG / MAG EN 60 974-7 Système de torches ABIMIG ® refroidies par liquide EN 60 974-7 MIG / MAG Sistema de Antorcha ABIMIG ® refrigeración líquida EN 60 974-7...
  • Page 2 Inhalt Deutsch ....... Seite 3 Contents Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Sommaire Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, Indice...
  • Page 3: Table Of Contents

    1. Inhalt Inhalt Seite Bestimmungsgemäße Verwendung Seite Technische Daten Seite Lieferumfang Seite Sicherheitshinweise Seite 5.1 Erklärungen Seite 5.2 Kennzeichnung des Schweißbrenners Seite 5.3 Begriffserklärung Seite 5.4 Sicherheitsnorm Seite 5.5 Sicherheitsprüfungen Seite 5.6 Pflichten des Betreibers Seite Gefahrenhinweise Seite Transport und Verpackung Seite Systembeschreibung Seite...
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Für diese flüssiggekühlten Ausführungen ist ein Umlaufkühlaggregat erforderlich. Die Steuereinrichtung im Handgriff ist für maximal 42 V und 0,1 bis 1 A ausgelegt. Die Schweißbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL ® -Ersatzteilen betrieben werden. Der Betreiber hat sicherzustellen, dass der Schweißbrenner in Verbindung mit dem Schweißgerät der EG-Richtlinie EMV...
  • Page 5 ABIMIG ® 645W flüssig 600 650 0,8–1,6 10–20 Angaben zur Brennerkühlung Kühlung Vorlauf Durchfluss Fließdruck (°C) (l/min.) (bar) ABIMIG ® ... W/DW Zweikreis max. 50 min. 0,8 2 – 3,5 Die Leistungsdaten gelten auch für die ABIMIG MT Versionen. ®...
  • Page 6: Lieferumfang

    Wartungspersonal bei der Ausführung seiner Arbeiten unterstützen oder besondere Vorgänge hervorheben. 5.2 Kennzeichnung des Schweißbrenners Die Angaben in dieser Betriebsanleitung gelten nur für diese Produktreihe. Wichtig für alle Rückfragen sind folgende Angaben: Kennzeichnung am maschinenseitigen Anschlussgehäuse Typenkennzeichnung am Handgriff, z.B.: ABIMIG 535W ® 5.3 Begriffserklärung Metall-Inertgas Metall-Aktivgas Maximale Arbeitsplatzkonzentration gesundheits- schädlicher Arbeitsstoffe...
  • Page 7: Sicherheitsnorm

    ABIMIG ® MT...DW Flüssiggekühlter Maschinenbrenner mit auswechsel- hinweise barem Düsenstock (Fortsetzung) 5.4 Sicherheitsnorm Der ABIMIG Schweißbrenner wurde entsprechend der deutschen Fassung der ® Vorschrift EN 60 974-7 gebaut. 5.5 Sicherheitsprüfung Der ABIMIG ® Schweißbrenner unterliegt in allen Fertigungsstufen und Montageschritten einer ständigen Qualitätskontrolle in Anlehnung an die DIN EN ISO 9001.
  • Page 8: Transport Und Verpackung

    6. Gefahren- • Spülen Sie Werkstücke, die mit chlorierten Lösungsmitteln entfettet hinweise wurden, mit klarem Wasser ab, sonst besteht die Gefahr der (Fortsetzung) Phosgengasbildung. Stellen Sie keine chlorhaltigen Entfettungs- bäder in der Nähe des Schweißplatzes auf. • Benutzen Sie die Schweißbrenner nur in geeigneten Räumlichkeiten. Verwenden Sie beim Gebrauch im Freien einen geeigneten Schutz gegen alle Witterungseinflüsse.
  • Page 9: Systembeschreibung

    8. System- Der gebrauchsfähige Schweißbrenner ABIMIG ® besteht aus: beschreibung 1. Schlauchpaket mit Ausrüstung 2. Handgriff / Griffrohr bei ABIMIG MT Versionen ® 3. Brennerhals z. B. ABIMIG 535W mit Ausrüst- und Verschleißteilen. ® Alle Elemente bilden zusammen eine funktionsfähige Einheit, die mit entspre- chenden Betriebsmitteln versorgt, einen Lichtbogen zum Schweißen erzeugt.
  • Page 10 Kunststoffseele – für Aluminium-, Kupfer-, Nickel- und Edelstahldrähte Brennerhals ausrüsten A. Brennerhals ABIMIG 452 W und ABIMIG MT 452 W ® ® 1. Schrauben Sie den Gasverteiler auf den feststehenden Düsenstock auf. 2. Schrauben Sie die Kontaktdüse in den Düsenstock ein und ziehen Sie die Kontaktdüse mit dem Mehrfachschlüssel fest.
  • Page 11 9. Inbetriebnahme (Fortsetzung) D. Brennerhals ABIMIG 645 W und ABIMIG MT 645 W ® ® 1. Stecken Sie die Kontaktdüse in die Spannzange und schrauben beide Teile handfest in den Brennerhals. 2. Befestigen Sie beide Teile mit dem Mehrfachschlüssel. 3. Schrauben Sie den Gasverteiler auf.
  • Page 12: Bedienung

    9. Inbetriebnahme Überprüfen Sie, ob ausreichend Kühlmittelflüssigkeit im Tank des (Fortsetzung) Umlaufkühlaggregates ist. Schutzgasmenge einstellen Entnehmen Sie das Schutzgas aus Flaschen und stellen Sie die Gasmenge am Druckminderer ein. Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hän- gen von der Schweißaufgabe ab. 10.
  • Page 13: Wartung / Reinigung

    Schlauchpaket – Prüfen Sie alle Verschraubungen auf festen Sitz. – Wechseln Sie bei Verschleiß oder Verschmutzung die Drahtführung. – Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus. – Im Reparaturfall bietet ABICOR BINZEL ® Werksreparaturen an. Drahtführung reinigen – Lösen Sie das Schlauchpaket maschinenseitig und bringen Sie es in eine gestreckte Position.
  • Page 14 4. Führen Sie den Zentralstecker mit der überlangen Kunststoffseele durch die Zentralbuchse bis in das Drahtvorschubgerät. Markieren Sie die Kunststoff- seele unmittelbar vor den Rollen und lösen Sie den Zentralstecker nochmals. 5. Schneiden Sie die Kunststoffseele mit dem ABICOR BINZEL ® -Cutter an der Markierung ab.
  • Page 15 12. Störung, Störung Ursache Behebung Ursache, Behebung Brennerhals wird zu • Kontaktdüse / Spann- – Überprüfen und (Fortsetzung) heiß. zange nicht richtig fest. anziehen. • Stromanschlüsse. – Überprüfen und brennerseitig und zum anziehen. Werkstück lose. • zu geringer Kühlmittel- – Kühlsystem überprüfen. durchfluss.
  • Page 16: Demontage, Entsorgung

    Im Notfall ist die Stromversorgung sofort zu unterbrechen. 14. Notfall Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung „Stromquelle“. 15. Gewährleistung Der ABIMIG ® -Schweißbrenner ist ein Original ABICOR BINZEL ® -Erzeugnis. Die Alexander BINZEL Schweisstechnik GmbH & Co. KG garantiert eine feh- ®...
  • Page 17: Contents

    1. Contents Contents Page Proper use Page Technical data Page Components Page Safety instructions Page 5.1 Explanations Page 5.2 Identifications marking Page 5.3 Terminology Page 5.4 Safety standard Page 5.5 Safety tests Page 5.6 Responsibilities of the user Page Safety warnings Page Shipment and packaging Page...
  • Page 18: Proper Use

    A coolant unit is required for liquid-cooled welding torches. The operating unit in the handle is suitable for max. 42 V and 0.1 Amps up to 1.0 Amps. The welding torch should only be operated using original ABICOR BINZEL ® spare parts.
  • Page 19 0.8–1,6 10–20 Torch cooling information Type Cooling Supply temp Flow rate Flow pressure (°C) (l/min.) (bar) ABIMIG ® ... W/DW dual-circuit max. 50 min. 0.8 2 – 3.5 The performance data are also valid for the ABIMIG MT versions. ®...
  • Page 20: Components

    The information contained in these operating instructions only applies to this product line. The following information is important when making any enquiries: Marking on the connection housing at the machine side. Marking on the handle, e. g.: ABIMIG 535W ® 5.3 Terminology...
  • Page 21: Safety Tests

    Liquid-cooled machine-operted torch with changeable instructions contact tip holder (continuation) 5.4 Safety Standard The welding torch ABIMIG has been built in compliance with the German ® version of the EN 60 974-7 standard. 5.5 Safety tests At each stage of the production and assembly process, the welding torch...
  • Page 22: Shipment And Packaging

    6. Safety warnings • Observe fire hazards caused from spatter/drops created during wel- (continuation) ding. During welding work remove everything combustible from the working area. • During welding work in confined spaces, electrical hazards increase. Protect yourself accordingly through use of insulating mats, dry clothing and sufficient ventilation and exhaust.
  • Page 23: System Description

    8. System In the ready-to-use state, the welding torch ABIMIG ® consists of: description 1. Cable assembly with equipment 2. Handle / Handle tube for ABIMIG MT Version ® 3. Torch neck e. g. ABIMIG 535W with equipment parts and ®...
  • Page 24 9. Start-up – Cut the guide spiral liner off flush to the torch neck, with ABIMIG ® 452 DW procedure on the contact tip holder. (continuation) – Make sure there is no burr on the cutting edge. For information on how to install new wire guide liners and about correct procedure for assembly, consult chapter 11 entitled ”Servicing”.
  • Page 25: Start-Up Procedure Page

    9. Start-up procedure (continuation) D. Torch neck ABIMIG 645 W and ABIMIG MT 645 W ® ® 1. Insert the contact tip into the collet chuck and screw both parts into the torch neck by hand. 2. Fasten both parts using the multiple spanner.
  • Page 26: Operation

    9. Start-up Check the level of coolant in the circulating coolant unit. procedure (continuation) Setting the level of shielding gas Set the required gas volume at the pressure reducing valve. Type and quantity of shield gas to be used depend on the welding task to be performed. 10.
  • Page 27 – Check that all the nuts are tight. – Replace the wire guide liner if it is worn or dirty. – Replace damaged, deformed or worn parts. – If repair work is required, ABICOR BINZEL ® offers an in-house repairs service.
  • Page 28: Troubleshooting

    4. Guide the central plug with the extra long plastic core liner through the central adaptor into the wire feeding unit. Mark the plastic core liner directly before the rollers and loosen the central plug again. 5. Cut the plastic core liner off at the marking using the ABICOR BINZEL -cutter. ®...
  • Page 29 12. Troubleshooting Problem Cause Solution (continuation) Torch becomes too hot. • Contact tip/ collet chuck – Check and tighten. not tight enough. • Current connection on – Check and tighten. the torch side and to the workpiece are loose. • Too little coolant flow. –...
  • Page 30: Disassembly / Disposal

    In the event of an emergency, the power supply must be switched off immediately. 14. In the event of For further action in such circumstances, consult the ”Power Supply” operating an emergency instructions. 15. Warranty The welding torch ABIMIG is an original- ABICOR BINZEL product. ® ® The Alexander BINZEL ®...
  • Page 31: Sommaire

    1. Sommaire Sommaire Page Conseils d’utilisation Page Caractéristiques techniques Page Matériel fourni Page Mesures de sécurité Page 5.1 Explications Page 5.2 Identification Page 5.3 Abréviations Page 5.4 Norme de sécurité Page 5.5 Norme de qualité Page 5.6 Obligation du fournisseur Page Informations sur les dangers Page...
  • Page 32: Conseils D'utilisation

    MIG/MAG ® en milieu industriel par des professionnels. Elles sont disponibles en version manuelles et automatiques. Les torches de soudage de la gamme ABIMIG sont destinées au soudage ® dans toutes les positions usuelles. Le faisceau refroidi par liquide nécessite un groupe refroidisseur.
  • Page 33: Caractéristiques Techniques

    645W liquide 600 650 0,8–1,6 10–20 ® Données de refroidissement Type Aller eau Débit Pression Refroidissement (°C) (l/min.) (bar) ABIMIG ... W/DW max. 50 min. 0,8 2 – 3,5 ® Double circuit Les capacités correspondent également aux versions ABIMIG ®...
  • Page 34: Matériel Fourni

    Les informations de ce mode d'emploi ne concernent que le produit décrit. Pour tous renseignements complémentaires, les informations suivantes sont nécessaires : Identification sur le renfort arrière. Identification sur le poignée, par ex. : ABIMIG 535W ® 5.3 Abréviations Metal Inert Gaz...
  • Page 35: Norme De Sécurité

    Torche automatique refroidie par liquide avec sup- sécurité port tube-contact (suite) 5.4 Norme de sécurité La torche de soudage ABIMIG est réalisée en conformité avec les prescriptions ® de la norme EN 60 974-7 en version allemande. 5.5 Norme de qualité...
  • Page 36: Transport Et Emballage

    6. Informations sur • N’utiliser les torches de soudage que dans des locaux destinés à la les dangers soudure. En cas d’utilisation à l’extérieur, munissez vous de toutes les (suite) protections contre les intempéries. • Dans de rares circonstances, un risque d’électrocution est possible. Protégez vous par un tapis isolant, des vêtements secs et une bonne aération.
  • Page 37: Description

    Les torches ABIMIG ® 535 W ont également une buse gaz enfichée, celle-ci est bloquée à l'aide d'une bague de maintien vissée. La torche ABIMIG 645W ® est plus imposante par sa conception, les pièces d'usure sont spécifiques et la buse gaz est vissée.
  • Page 38 Gaine guide-fil acier – pour fil acier Gaine guide-fil synthétique – pour fil aluminium, cuivre, nickel et inox Equipement du col A. Col de cygne ABIMIG 452 W et ABIMIG MT 452 W ® ® 1. Visser le diffuseur sur le col de cygne.
  • Page 39 9. Mise en service (suite) D. Col de cygne ABIMIG 645 W et ABIMIG MT 645 W ® ® 1. Insérer le tube-contact dans le porte tube-contact et visser l'ensemble dans le col de cygne. 2. Serrer l'ensemble à l'aide de la clé multiple.
  • Page 40: Utilisation

    9. Mise en service Avant la mise en route, vérifier le niveau d’eau du refroidisseur. (suite) Réglage du débit de gaz Le réglage du débit de gaz s'effectue sur le débilitre de votre installation. Le type et la quantité de gaz dépendent de la nature de la soudure. 10.
  • Page 41: Entretien / Nettoyage

    – Contrôler le serrage de toutes les vis. – Remplacer les gaines lorsque celles-ci sont usées ou encrassées. – Changer toutes les pièces d'usure détériorées ou usées. – La réparation peut être effectuée par ABICOR BINZEL ® Nettoyage du transport de fil –...
  • Page 42: Défaut / Origine / Solution

    (Suite) Gaine guide-fil métallique Gaine guide-fil synthétique Gaine guide-fil synthétique 1. Chanfreiner le bout de la gaine à l'aide du taille gaine ABICOR BINZEL ® à un angle d'environ 40°. 2. Insérer la gaine jusqu'en butée sur le tube-contact. 3. Monter l'embout de gaine, le joint et l'écrou d'arrêt de gaine sur la gaine, les maintenir sous pression et visser l'écrou.
  • Page 43 12. Défaut / Défaut Origine Solution Origine / Solution La torche chauffe. • Tube-contact / support – Vérifier et resserrer. (Suite) tube-contact mal serré. • Raccordement du cou- – Vérifier et resserrer. rant insuffisant au niveau du raccord européen ou de la masse.
  • Page 44: Urgence

    14. Urgence Les informations complémentaires se trouvent dans le mode d'emploi du poste à souder. 15. Garantie La torche ABIMIG -est un authentique produit ABICOR BINZEL ® ® La société Alexander BINZEL ® Schweisstechnik GmbH & Co. KG garantit ce produit contre tout défaut de fabrication et de fonctionnement lors de sa...
  • Page 45: Índice

    1. Índice Índice Página Uso adecuado Página Datos técnicos Página Componentes Página Instrucciones de seguridad Página 5.1 Explicaciones Página 5.2 Identificación Página 5.3 Terminología Página 5.4 Normas de seguridad Página 5.5 Prueba de seguridad Página 5.6 Responsabilidad del usuario Página Advertencias de seguridad Página Transporte y empaque...
  • Page 46: Uso Adecuado

    2. Uso adecuado Las antorchas de soldadura de la gama ABIMIG ® están diseñadas exclusiva- mente para soldadura en atmósfera protectora utilizando gas inerte (MIG) o gas activo (MAG) con fines industriales y comerciales y sólo personal calificado puede manipularlo. Están disponibles como antorchas manuales o automáticas Las antorchas de soldadura de ABIMIG ®...
  • Page 47 3,00 m / 4,00 m / 5,00 m Conexión refrigeración: NW 5 mm casquillo conector Rendimiento enfriador de líquido: min. 800 W Cable de control estándar: 2-polos (excepto versión ABIMIG ® Datos específicos de las antorchas según EN 60 974-7 Tipo Tipo de Carga Ciclo Diá.
  • Page 48: Componentes

    ABIMIG ® La siguiente información es importante en caso de consulta: Etiqueta ahesiva en el soporte de adaptador de la máquina. Identificación de producto en la empuñadura, p. ej. ABIMIG 535W ® 5.3 Terminología Metal - gas inerte Metal - gas activo Concentración máxima admisible en el lugar de...
  • Page 49: Prueba De Seguridad

    Antorcha de soldadura automático enfriada por ® (continuación) líquido con portatubo cambiable 5.4 Normas de seguridad La antorcha de soldadura ABIMIG ® ha sido fabricada de acuerdo con las normas de seguridad alemanas EN 60 974-7. 5.5 Prueba de seguridad A todos los niveles de producción y ensamble la antorcha de soldadura...
  • Page 50: Transporte Y Empaque

    6. Advertencias de • Las piezas de trabajo que se han desengrasado usando disolventes seguridad clorurados deben rociarse con agua limpia, para evitar el riesgo de (continuación) formación de fosgeno. No debe ponerse cerca del lugar de soldadura ningún baño desengrasante que contenga cloro. •...
  • Page 51: Descripción Del Sistema

    ® 535 W tiene una tobera de gas deslizable, sujetada por medio de un sorporte tobera. Las piezas de desgaste y la tobera de gas del ABIMIG ® 645W que es más grande en cuanto a su tipo de construcción, están adecuadamente adaptadas a su tamaño.
  • Page 52 9. Puesta en marcha – Corte la sirga a ras con el cuello de antorcha, en el ABIMIG ® 452 DW a (continuación) ras con el portatubo. – Preste atención en que el canto cortado esté libre de rebabas. Consulte el capitulo 11 "revisión” para el asesoramiento sobre cómo adaptar sirgas nuevas y su proceso de montaje...
  • Page 53 9. Puesta en marcha (continuación) D. Cuello de antorcha ABIMIG 645 W y ABIMIG MT 645 W ® ® 1. Inserte el tubo de contacto en el portatubo y atornille a mano ambas piezas en el cuello. 2. Fije ambas piezas con la llave multiuso.
  • Page 54: Operación

    9. Puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, verifique el nivel del refrigerante en (continuación) el enfriador de líquido. Ajustar la cantidad de gas protector Abra la válvula de gas protector de las botellas y ajuste la cantidad de gas en el regulador de presión.
  • Page 55 – Verifique que todas las juntas atornilladas estén fijas. – Reemplace la sirga en caso de desgaste o suciedad. – Reemplace cualquier pieza dañada, deformada o desgastada. – Si se requiere alguna reparación, ABICOR BINZEL ofrece un servicio de ®...
  • Page 56: Averías

    Marque la sirga de teflón contiguamente ante los rodillos y suelte nuevamente el adaptador central. 5. Corte la sirga de teflón con el Cortador ABICOR BINZEL ® en la marca.
  • Page 57 12. Averías Problema Solución Causa (continuación) Antorcha demasiado – ¡Verificar y apretar! • Tubo de contacto/portatubos caliente. no están fijos correctamente. – ¡Verificar y apretar! • Conexiones de corriente, en el lado de la antorcha y para la pieza de trabajo, sueltas.
  • Page 58: Desmontaje / Eliminación De Residuos

    En caso de emergencia, el suministro de corriente debe apagarse inmediatamente. emergencia Consulte la sección titulada ”suministro de corriente” en el instructivo de servicio concerniente a la adopción de medidas adicionales. 15. Garantía La antorcha de soldadura ABIMIG ® es un producto original ABICOR BINZEL ® Alexander BINZEL Schweisstechnik GmbH &...
  • Page 60 Head office: Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Postfach 10 01 53, D-35331 Gießen Tel.: ++49 (0) 64 08/59-0 Fax: ++49 (0) 64 08/5 91 91 Internet: http://www.binzel-abicor.com...

Table of Contents