Table of Contents
  • Technische Daten
  • Problèmes Courants et Solutions
  • Instructions D'utilisation
  • Spécifications Techniques
  • Upute Za Uporabu
  • Tehnički Podaci
  • Használati Útmutató
  • Műszaki SpecifikáCIók
  • Manutenzione
  • Dati Tecnici
  • Instrukcja Użytkowania
  • Dane Techniczne
  • Instrucțiuni de Utilizare
  • SpecificațII Tehnice
  • Инструкция По Применению
  • Техническое Обслуживание
  • Технические Характеристики
  • Технічне Обслуговування
  • Технічні Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

T E C H N O L O G Y
DE Übersetzung der Original-
betriebsanleitung, DE-2
HR Prijevod izvornika uputa za
rukovanje, HR-22
PL Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji użytkowania, PL-43
UK Переклад оригінальної
інструкції з експлуатації,
UK-65
ADF735S
DE Automatik-Schweißhelm
HR Maska za zavarivanje
s automatskim zatamnjenjem
PL Samościemniająca się
przyłbica spawalnicza
UK Автоматична зварювальна
маска
F O R
T H E
W E L D E R ´ S
EN Original operating
instructions, EN-9
HU Az eredeti kezelési útmutató
fordítása, HU-29
RO Traducerea instrucţiunilor de
utilizare originale, RO-50
EN Automatic Welding Helmet
HU Automata hegesztősisak
RO Mască de sudură automată
W O R L D .
FR Traduction du mode d'emploi
d'origine, FR-15
IT
Traduzione delle istruzioni d'uso
originali, IT-36
RU Перевод оригинального руко-
водства по эксплуатации, RU-57
FR Casque de soudage
automatique
IT
Casco per saldatura
automatica
RU Маска сварщика
с автоматической
регулировкой
w w w . bin z el - a bi co r. c o m

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Abicor Binzel ADF735S

  • Page 1 RU Перевод оригинального руко- instrukcji użytkowania, PL-43 utilizare originale, RO-50 водства по эксплуатации, RU-57 UK Переклад оригінальної інструкції з експлуатації, UK-65 ADF735S DE Automatik-Schweißhelm EN Automatic Welding Helmet FR Casque de soudage automatique HR Maska za zavarivanje HU Automata hegesztősisak...
  • Page 2 Schweißhelm in Profiqualität SICHERHEITSWARNUNGEN – VOR GEBRAUCH LESEN WARNUNG Sie dürfen dieses Produkt erst verwenden, wenn Sie die Betriebsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Schweißhelme mit automatischer Verdunkelung schützen Augen und Gesicht vor Funken, Schweißspritzern und schädlicher Strahlung bei normalen Schweißbedingungen. Der automatische Verdunkelungsfilter wechselt automatisch von einem Hellzustand zu einem Dunkelzustand, wenn ein Lichtbogen gezündet wird, und kehrt zum Hellzustand zurück, wenn der Schweißvorgang beendet wird.
  • Page 3 • Ersetzen Sie gesprungene, zerkratzte oder schartige vordere Abdeckscheiben regelmäßig. • Wenn Materialien mit der Haut des Schweißers in Berührung kommen, kann es u. U. zu allergischen Reaktionen kommen. WARNUNG Wenn der Benutzer die oben aufgeführten Warnhinweise und/oder die Betriebsanleitung nicht befolgt, kann es zu schwerwiegenden Verletzungen kommen.
  • Page 4 BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG! Sie dürfen diesen Helm erst zum Schweißen verwenden, wenn Sie die Sicherheitshinweise vollständig gelesen und verstanden haben. • EINSETZEN DER BATTERIE Achten Sie beim Einsetzen Setzen Sie die Batterie ordnungsgemäß in den der Batterie auf die Polung Helm sein. Achten Sie dabei auf die Markierung (+/−).
  • Page 5 Die Verzögerungs-/Reaktionszeit kann mit dem Drehknopf auf der Rückseite der Verdunkelungskassette stufenlos zwischen „S“ (kurz: 0,1 Sek.) und „L“ (lang: 1,0 Sek.) eingestellt werden. (Siehe Abb. 3b). Es wird empfohlen, bei Punktschweißanwendungen eine kürzere Verzögerung und bei Anwendungen mit höheren Stromstärken eine längere Abb.
  • Page 6 • BLICKWINKELPOSITION ANPASSEN NEIGUNG: Die Neigungseinstellung befindet sich auf der rechten Seite des Helms. Lösen Sie den rechten Spannknopf des Kopfbands und drücken Sie das obere Ende des Einstellhebels nach außen, bis die Arretiernase des Hebels ausgeklinkt ist. Drehen Sie den Hebel dann nach vorne oder hinten in die gewünschte Neigungsstellung.
  • Page 7: Technische Daten

    • REINIGUNG Reinigen Sie den Helm, indem Sie ihn mit einem weichen Tuch abwischen. Reinigen Sie die Oberflächen des automatischen Verdunkelungsfilters regelmäßig. Verwenden Sie keine starken Reinigungslösungen. Reinigen Sie Sensoren und Solarzellen mit Brennspiritus und einem sauberen Tuch, und wischen Sie sie mit einem fusselfreien Tuch trocken.
  • Page 8 TEILELISTE & ZUSAMMENBAU 6 5 4 4 5 6 Teileliste POS. BESCHREIBUNG Schale (Schweißmaske) Gummihalterung Vordere Abdeckscheibe Automatischer Verdunkelungsfilter (mit 1 × CR2450-Lithiumbatterie) Innere Abdeckscheibe Scheibenhalter Kopfband (mit Schweißband) Teileliste von G* POS. BESCHREIBUNG Schweißband Unterlegscheibe Unterlegscheibe Feste Unterlegscheibe Gummischeibe Arretiermutter Zahnscheibe Winkelbegrenzungsscheibe...
  • Page 9 Professional Quality Welding Helmet SAFETY WARNINGS – READ BEFORE USING WARNING Read & Understand All Instructions Before Using Auto-Darkening welding helmets are designed to protect the eye and face from sparks, spatter and harmful radiation under normal welding conditions. Auto-Darkening filter automatically changes from a light state to a dark state when an arc is struck and it returns to the light state when welding stops.
  • Page 10 ① Front cover lens is soiled or damaged (Change the cover lens). • Auto-Darkening filter does not darken or flickers ② Sensors are soiled (Clean the sensors surface). ③ Welding current is too low (Adjust the sensitivity level to higher). ④...
  • Page 11 • SENSITIVITY The sensitivity can be set to “HI” (high) or “LO” (low) by using the infinitely dial knob on the back of the shade cartridge. The “Mid-High” setting is the normal setting for everyday use. The maximum sensitivity level is appropriate for low welding current work, TIG, or special applications.
  • Page 12: Maintenance

    • ADJUSTING THE DISTANCE BETWEEN THE HELMET AND THE FACE Step 1: Undo the block nut (See “T” in fig. 5) to adjust the distance between the helmet and your face in the down position. Step 2: Loosen the block nut on either side of the helmet and slide it nearer or further from your face (See adjustment “Z”...
  • Page 13: Technical Specifications

    cartridge into frame per fig. 8 below. Make sure that the ADF cartridge is inserted in ADF holder correctly as shown. Install ADF holder assembly into helmet shell. • CLEANING Clean helmet by wiping with a soft cloth. Clean the auto darkening filter surfaces regularly. Do not use strong cleaning solutions.
  • Page 14: Parts List & Assembly

    PARTS LIST & ASSEMBLY Part List ITEM DESCRIPTION Shell (Welding mask) Rubber Holder Front Cover Lens Auto-Darkening Filter (Including 1 × CR2450 lithium battery) Inside Cover Lens Lens Holder Headgear Assembly (Including Sweatband) Part List of G* ITEM DESCRIPTION Sweatband Washer Washer Fixed Washer...
  • Page 15 Casque de soudage de qualité professionnelle AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ – LIRE AVANT UTILISATION AVERTISSEMENT Veuillez lire et comprendre toutes les instructions avant utilisation Les casques de soudage auto-obscurcissants sont conçus pour protéger les yeux et le visage contre les étincelles, les projections et les rayonnements nocifs dans des conditions de soudage normales.
  • Page 16: Problèmes Courants Et Solutions

    PROBLÈMES COURANTS ET SOLUTIONS • Obscurcissement irrégulier Le harnais n'a pas été réglé correctement et la distance entre les yeux et la lentille du filtre est inégale (réglez à nouveau le harnais pour réduire la différence de distance par rapport au filtre). ①...
  • Page 17 • TEST Appuyez et maintenez le bouton test pour prévisu- aliser la sélection de la teinte Vert MEULAGE MEULAGE avant le soudage (voir fig. 2). Rouge PILE FAIBLE Lorsque bouton PILE FAIBLE relâché, la fenêtre de visuali- fig. 2 sation revient automatique- ment à...
  • Page 18 • SÉLECTION DE L'OPTION DE MEULAGE Réglage de l'inclinaison Lorsque le bouton de réglage de la teinte est placé en position « grind » (meulage), la fonction de teinte est désactivée, ce qui permet de voir clairement le meulage d'une soudure avec le casque offrant une protection faciale (voir fig.
  • Page 19 GUIDE DES TEINTES (N° 1) COURANT D'ARC (ampères) Processus de soudage SMAW MIG (lourd) MIG (léger) TIG, GTAW MAG/CO2 Remarque : SMAW – soudage à l'arc à l'électrode enrobée TIG, GTAW – soudage à l'arc avec une électrode MIG (lourd) – MIG sur métaux lourds non fusible PAW –...
  • Page 20: Spécifications Techniques

    • NETTOYAGE Nettoyez le casque en l'essuyant avec un chiffon doux. Nettoyez régulièrement les surfaces du filtre auto-obscurcissant. N'utilisez pas de solutions de nettoyage trop fortes. Nettoyez les capteurs et les cellules solaires avec de l'alcool à brûler et un chiffon propre, puis essuyez-les avec un chiffon non pelucheux.
  • Page 21 LISTE DES PIÈCES ET ASSEMBLAGE 6 5 4 4 5 6 Liste des pièces ÉLÉMENT DESCRIPTION QTÉ Coque (masque de soudage) Support en caoutchouc Lentille de protection avant Filtre auto-obscurcissant (1 × pile CR2450 lithium incluse) Lentille de protection intérieure Support de lentille Harnais (y compris bandeau) Liste des pièces de G*...
  • Page 22 Maska za zavarivanje za profesionalnu uporabu SIGURNOSNA UPOZORENJA – PROČITAJTE PRIJE UPORABE UPOZORENJE Prije uporabe obavezno pročitajte sve upute Maske za zavarivanje s automatskim zatamnjenjem posebno su osmišljene za zaštitu očiju i lica od iskri, prskanja i štetnog zračenja u uobičajenim uvjetima zavarivanja. Filtar za automatsko zatamnjenje automatski se prebacuje u tamno stanje kada se pojavi električni luk, a vraća se u svijetlo stanje po završetku zavarivanja.
  • Page 23: Upute Za Uporabu

    UPOZORENJE Ako korisnik ne slijedi navedena upozorenja i/ili ne slijedi upute za rukovanje, može doći do teških tjelesnih ozljeda. ČESTI PROBLEMI I RJEŠENJA • Nepravilno zatamnjenje Sklop za učvršćivanje maske nepravilno je stavljen na glavu pa postoji nejednaka udaljenost od očiju do leće filtra (ponovno postavite sklop za učvršćivanje maske na glavu kako biste smanjili udaljenost do filtra).
  • Page 24 • ISPITIVANJE RADA Pritisnite i držite pritisnutim „TEST” kako biste vidjeli odabranu razinu zatam- zeleno njenja prije zavarivanja GRIND GRIND crve (pogledajte sliku 2.). Kada BATTERY otpustite gumb, prozorčić za BATTERY gledanje automatski slika 2. vraća svijetlo stanje (razina zatamnjenja 3,5). •...
  • Page 25 se brusi dok maska štiti korisnikovo lice (pogledajte Prilagođavanje nagiba sliku 4.). U ovoj situaciji pokazatelj svijetli zeleno i zatreperi svake 3 sekunde (pogledajte sliku 2.). Prije ponovnog početka zavarivanja provjerite je li funkcija zatamnjenja ponovno uključena. • PRILAGOĐAVANJE MASKE NA GLAVI Cjelokupni opseg sklopa za učvršćivanje maske moguće je povećati ili smanjiti okretanjem gumba na stražnjoj strani Prilagođavanje...
  • Page 26 TABLICA S RAZINAMA ZATAMNJENJA (BR. 1) STRUJA ELEKTRIČNOG LUKA (u amperima) Postupak zavarivanja SMAW MIG (teški metali) MIG (lake legure) TIG, GTAW MAG/CO2 NAPOMENA: SMAW – elektrolučno zavarivanje sa zaštićenim TIG, GTAW – elektrolučno zavarivanje netaljivom metalom elektrodom u zaštiti inertnog plina MIG (teški metali) –...
  • Page 27: Tehnički Podaci

    slika 7. slika 8. TEHNIČKI PODACI Optička klasa: 1 / 1 / 1 / 2 Površina za gledanje: 96 × 53 mm (3,78" × 2,09") Veličina umetka: 110 × 90 × 9 mm (4,33" × 3,54" × 0,35") Senzor luka: Svijetlo stanje: DIN 3.5 Tamno stanje:...
  • Page 28 POPIS DIJELOVA I SASTAVLJANJE 6 5 4 4 5 6 Popis dijelova PREDMET OPIS KOLIČINA Okvir (maska za zavarivanje) Gumeni držač Prednja leća poklopca Filtar za automatsko zatamnjenje (uključujući 1 × litijsku bateriju CR2450) Unutarnja leća poklopca Držač leće Sklop za učvršćivanje maske (uključujući znojnicu) Popis dijelova za G* PREDMET OPIS...
  • Page 29 Professzionális minőségű hegesztősisak BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK – OLVASSA EL HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMEZTETÉS Használat előtt olvassa el és értse meg az összes utasítást Az automatikusan sötétedő hegesztősisakokat úgy tervezték, hogy normál hegesztési körülmények között megvédjék a szemet és az arcot a szikráktól, a fröccsenéstől és a káros sugárzástól.
  • Page 30 • Rendszeresen tisztítsa meg a szűrő felületét. Ne használjon erős tisztítószereket. Mindig tartsa tisztán az érzékelőket és a napelemeket egy tiszta, szöszmentes kendő segítségével. • Rendszeresen cserélje ki a repedt / karcos / lyukas elülső fedőlencsét. • Azok az anyagok, amelyek érintkezésbe kerülhetnek a viselő bőrével, bizonyos körülmények között allergiás reakciókat válthatnak ki.
  • Page 31: Használati Útmutató

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FIGYELMEZTETÉS! Mielőtt a sisakot hegesztésre használná, győződjön meg arról, hogy elolvasta és megértette a biztonsági utasításokat. • ELEM BEHELYEZÉSE Az elem behelyezésekor Helyezze be megfelelően az elemet a sisakba, vegye figyelembe az az akkumulátortálcán lévő pozitív és negatív anódot és a katódot.
  • Page 32 Szükség esetént használja az árnyékoló kazetta hátulján GRIND található, fokozatmentesen tárcsagombot. (Lásd 3b ábra.) A ponthegesztési alkalmazásoknál rövidebb késleltetést, a nagyobb áramot használó alkalmazásoknál pedig hosszabb késleltetést javasolt alkalmazni. Hosszabb késleltetés használható kisebb áramerősségű TIG-hegesztéshez és TIG/MIG/MAG impulzushoz. • A GRIND (CSISZOLÁS) OPCIÓ KIVÁLASZTÁSA 4.
  • Page 33 • A sisak most már készen áll a használatra. Az árnyékolás használat közben a poten- ciométer vezérlésének újrabeállításával állítható. ÁRNYÉKOLÁSI ÚTMUTATÓ TÁBLÁZAT (1. sz.) ÍVÁRAM (Amper) Hegesztési folyamat SMAW MIG (nehéz) MIG (könnyű) TIG, GTAW MAG/CO2 MEGJEGYZÉS: SMAW – Shielded Metal Arc Welding (árnyékolt TIG, GTAW –...
  • Page 34: Műszaki Specifikációk

    • TISZTÍTÁS A sisakot puha kendővel törölve tisztítsa. Rendszeresen tisztítsa meg az automatikusan sötétedő szűrő felületeit. Ne használjon erős tisztítószereket. Tisztítsa meg az érzékelőket és a napelemeket metilalkohollal és tiszta ruhával, majd törölje szárazra egy szöszmentes kendővel. 7. ábra 8. ábra MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK Optikai osztály: 1 / 1 / 1 / 2...
  • Page 35 ALKATRÉSZLISTA ÉS SZERELVÉNYEK 6 5 4 4 5 6 Alkatrészlista CIKK LEÍRÁS MENNY. Burkolat (hegesztőmaszk) Gumi tartó Elülső fedőlencse Automatikusan sötétedő szűrő (1 db CR2450 lítiumelemmel) Belső fedőlencse Lencsetartó Fejpánt szerelvény (homlokpánttal) Alkatrészlista G* CIKK LEÍRÁS MENNY. Homlokpánt Alátét Alátét Rögzített alátét Gumialátét Záróanya...
  • Page 36 Casco per saldatura di qualità professionale AVVERTENZE DI SICUREZZA - LEGGERE PRIMA DELL’USO AVVERTENZA Leggere e comprendere tutte le istruzioni prima dell’uso I caschi per saldatura autoscuranti sono progettati per proteggere gli occhi e il viso da scintille, spruzzi e radiazioni nocive in ordinarie condizioni di saldatura. In presenza di archi, il sistema di auto-oscuramento passa automaticamente dallo stato chiaro a quello scuro, per poi tornare allo stato chiaro alla conclusione della saldatura.
  • Page 37 AVVERTENZA Il mancato rispetto delle avvertenze di cui sopra e/o delle istruzioni d’uso può provocare gravi lesioni personali. PROBLEMI COMUNI E RELATIVI RIMEDI • Oscuramento irregolare Il casco è stato regolato in modo non uniforme e la distanza tra gli occhi e la lente del filtro non è...
  • Page 38 ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA! Prima di utilizzare il casco per saldatura, accertarsi di aver letto e compreso le istruzioni per la sicurezza. • INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA Durante il montaggio della Installare la batteria nel casco in modo corretto, batteria, prestare attenzione in base alla marcatura del terminale positivo all’anodo e al catodo.
  • Page 39 • SELEZIONE DEL TEMPO DI RITARDO RETTIFICA Al termine della saldatura, il visore passa automaticamente dal buio alla luce, ma con un ritardo preimpostato per compensare eventuali bagliori luminosi sul pezzo. Il tempo di ritardo/risposta può essere impostato su “S” (breve: 0,1 sec.) o “L”...
  • Page 40: Manutenzione

    • REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL’ANGOLO DI VISUALE INCLINAZIONE: la regolazione dell’inclinazione si trova sul lato destro del casco. Allentare la manopola destra di tensione del casco e spingere l’estremità superiore della leva di regolazione verso l’esterno fino a quando la linguetta di arresto della leva non supera le tacche.
  • Page 41: Dati Tecnici

    • PULIZIA Pulire il casco strofinandolo con un panno morbido. Pulire regolarmente le superfici del filtro autoscurante. Non utilizzare soluzioni detergenti forti. Pulire i sensori e le celle solari con alcool denaturato e un panno pulito, quindi asciugare con un panno privo di lanugine. fig.
  • Page 42 ELENCO RICAMBI E MONTAGGIO 6 5 4 4 5 6 Elenco dei ricambi ARTICOLO DESCRIZIONE Q.TÀ Guscio (maschera di saldatura) Supporto in gomma Lente protettiva anteriore Filtro autoscurante (inclusa 1 batteria al litio CR2450) Lente protettiva interna Supporto della lente Gruppo casco (compresa la fascia tergisudore) Elenco dei ricambi di G* ARTICOLO...
  • Page 43 Przyłbica spawalnicza do zastosowań profesjonalnych OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM OSTRZEŻENIE Przed użyciem należy przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje Samościemniające się przyłbice spawalnicze zostały zaprojektowane w celu ochrony oczu i twarzy przed iskrami, odpryskami i szkodliwym promieniowaniem w normalnych warunkach spawania.
  • Page 44 • Wymieniać przednią szybkę w przypadku stwierdzenia pęknięcia/zarysowania/wżerów. • Materiały, które mogą wejść w kontakt ze skórą użytkownika, mogą w pewnych okolicznościach powodować reakcje alergiczne. OSTRZEŻENIE Niezastosowanie się użytkownika do powyższych ostrzeżeń i/lub instrukcji użytkowania może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. TYPOWE PROBLEMY I ŚRODKI ZARADCZE •...
  • Page 45: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA OSTRZEŻENIE! Przed użyciem przyłbicy spawalniczej należy zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa. • WKŁADANIE BATERII Podczas wkładania baterii Prawidłowo włożyć baterię do przyłbicy zgodnie należy zwrócić uwagę na z oznaczeniami bieguna dodatniego i ujemnego polaryzację. na pojemniku baterii. (Patrz rys. 1). •...
  • Page 46 punktowego i dłuższego opóźnienia w przypadku zastoso- SZLIFO- WANIE wań z wyższym prądem. Dłuższe opóźnienia mogą być również stosowane do spawania TIG z niższym prądem oraz spawania impulsowego TIG / MIG / MAG. • WYBÓR OPCJI SZLIFOWANIA Po obróceniu pokrętła przyciemniania do pozycji „grind” (szlifowania) funkcja samościemiania jest wyłączona, zapewniając dobrą...
  • Page 47 TABELA STOPNI PRZYCIEMNIENIA (NR 1) PRĄD ŁUKU (A) Proces spawania SMAW MIG (ciężki) MIG (lekki) TIG, GTAW MAG/CO2 WSKAZÓWKA: SMAW — spawanie elektrodami otulonymi TIG, GTAW — spawanie elektrodą wolframową MIG (ciężki) — spawanie MIG metali ciężkich w osłonie gazów obojętnych PAW —...
  • Page 48: Dane Techniczne

    • CZYSZCZENIE Wyczyścić przyłbicę, przecierając ją miękką ściereczką. Regularnie czyścić powierzchnie samościemniającego się filtra. Nie używać silnych środków czyszczących. Wyczyścić czujniki i ogniwa słoneczne spirytusem skażonym i czystą szmatką, a następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się szmatką. Rys. 7 Rys. 8 DANE TECHNICZNE Klasa optyczna: 1 / 1 / 1 / 2...
  • Page 49 LISTA CZĘŚCI I MONTAŻ 6 5 4 4 5 6 Lista części POZ. OPIS ILOŚĆ Skorupa (przyłbica spawalnicza) Gumowy uchwyt Przednia szybka Samościemniający się filtr (w tym 1 × bateria litowa CR2450) Wewnętrzna szybka Uchwyt szybki Zespół uprzęży nagłownej (w tym opaska) Lista części zespołu G* POZ.
  • Page 50 Mască de sudură profesională AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ — A SE CITI ÎNAINTE DE UTILIZARE AVERTIZARE Citiți și înțelegeți toate instrucțiunile înainte de utilizare Măștile de sudură cu auto-întunecare sunt concepute pentru a proteja ochii și fața de scântei, stropi și radiații dăunătoare în condiții normale de sudare. Filtrul cu auto-întunecare trece automat de la o stare luminoasă...
  • Page 51 • Înlocuiți în mod regulat lentila de protecție frontală crăpată / zgâriată / corodată. • Materialele care pot intra în contact cu pielea purtătorului pot provoca reacții alergice în anumite circumstanțe. AVERTIZARE Sunt posibile vătămări corporale grave dacă utilizatorul nu respectă avertismentele menționate mai sus și/sau nu respectă...
  • Page 52: Instrucțiuni De Utilizare

    INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE AVERTIZARE! Înainte de a utiliza masca de sudură, asigurați-vă că ați citit și înțeles instrucțiunile de siguranță. • INSTALAREA BATERIEI Vă rugăm să aveți în Instalați bateria în mască în mod corespunzător, vedere polul pozitiv și negativ în timpul montării în conformitate cu marcajul polului pozitiv și bateriei.
  • Page 53 utilizarea unei întârzieri mai scurte în cazul aplicațiilor de POLIZARE sudare prin puncte și a unei întârzieri mai mari în cazul aplicațiilor care utilizează curenți mai mari. Întârzierile mai lungi pot fi, de asemenea, utilizate pentru sudarea TIG cu curent mai mic și pentru impuls TIG / MIG / MAG. •...
  • Page 54 • REGLAREA POZIȚIEI UNGHIULUI DE VIZIONARE ÎNCLINARE: Reglarea înclinării este situată pe partea dreaptă a măștii. Slăbiți butonul de tensionare al suportului de cap din dreapta și împingeți spre exterior capătul superior al manetei de reglare până când clapeta trece de adâncitură. Apoi rotiți maneta înainte sau înapoi în poziția de înclinare dorită.
  • Page 55: Specificații Tehnice

    • CURĂȚARE Curățați masca cu o cârpă moale. Curățați periodic suprafețele filtrului cu auto- întunecare. Nu utilizați soluții de curățare puternice. Curățați senzorii și celulele solare cu alcool metilic și o cârpă curată și ștergeți-le cu o cârpă care nu lasă scame. fig.
  • Page 56 LISTA DE PIESE ȘI ASAMBLARE 6 5 4 4 5 6 Listă de piese ARTICOL DESCRIERE CANTITATE Carcasă (mască de sudură) Suport de cauciuc Lentilă de protecție frontală Filtru cu auto-întunecare (inclusiv 1 × baterie cu litiu CR2450) Lentilă de protecție interioară Suport lentilă...
  • Page 57 Высококачественная профессиональная маска сварщика ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОСТОРОЖНО Перед использованием прочтите и усвойте все инструкции Маски сварщика с автоматической регулировкой степени затемнения предназначены для защиты глаз и лица от искр, брызг и вредного излучения при нормальных условиях...
  • Page 58 • Регулярно очищайте поверхность светофильтра. Не используйте агрессивные чистящие растворы. Всегда содержите датчики и солнечные элементы в чистоте. Для очистки используйте чистую ткань без ворса. • Регулярно заменяйте треснутое, поцарапанное или выщербленное наружное защитное стекло. • Материалы, которые могут соприкасаться с кожей пользователя, при некоторых обстоятельствах...
  • Page 59: Инструкция По Применению

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ОСТОРОЖНО! Перед использованием сварочной маски убедитесь в том, что вы прочитали и усвоили правили техники безопасности. • УСТАНОВКА БАТАРЕИ Установите батарею в маску надлежащим При установке батареи образом, в соответствии с маркировкой учитывайте положение положительной и отрицательной клемм на анода...
  • Page 60 • ВЫБОР ВРЕМЕНИ ЗАДЕРЖКИ После прекращения сварки смотровое окно автоматически переходит из темного состояния в прозрачное, но с заданной задержкой, чтобы компенсировать любое яркое остаточное свечение на заготовке. Для времени задержки/отклика можно рис. 3b установить значение S (короткое: 0,1 сек.) или L (длинное: сек.).
  • Page 61 • РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ УГЛА ОБЗОРА НАКЛОН: Регулятор наклона расположен с правой стороны маски. Ослабьте правую ручку натяжения оголовья и выдвигайте верхний конец регулировочного рычага наружу до тех пор, пока выступ ограничителя рычага не выйдет из пазов. Затем поверните рычаг вперед или назад в желаемое положение наклона. При отпускании...
  • Page 62: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • ЗАМЕНА ПЕРЕДНЕГО ЗАЩИТНОГО СТЕКЛА Замените переднее защитное стекло, если оно повреждено. Снимите узел держателя светофильтра с автоматическим затемнением, как показано на рис. 7. Снимите переднее защитное стекло с маски. Осторожно снимите прокладку с защитного стекла. Установите новое защитное стекло на прокладку и прикрепите к...
  • Page 63: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Оптический класс: 1 / 1 / 1 / 2 Область обзора: 96 × 53 мм (3,78" × 2,09") Размер картриджа: 110 × 90 × 9 мм (4,33" × 3,54" × 0,35") Датчик дуги: Прозрачное состояние: DIN 3,5 Темное состояние: Различные...
  • Page 64 ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ И ПОДСБОРОК 6 5 4 4 5 6 Список деталей ПОЗИЦИЯ НАИМЕНОВАНИЕ К-ВО Оболочка (маска сварщика) Резиновый держатель Внешнее защитное стекло Светофильтр с автоматическим затемнением (включая одну (1) литиевую батарею CR2450) Внутреннее защитное стекло Держатель стекла Оголовье в сборе (включая внутреннюю ленту) Список...
  • Page 65 Професійна зварювальна маска ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ. ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ЗАСТОСУВАННЯМ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ознайомтеся з усіма інструкціями перед застосуванням Зварювальні маски з функцією автоматичного затемнення призначені захищати очі та обличчя від іскор, бризок і шкідливого випромінювання за стандартних умов застосування. Фільтр з автоматичним затемненням під час запалювання дуги автоматично...
  • Page 66 • Матеріал, який контактує зі шкірою оператора, за певних обставин може викликати алергічну реакцію. ПОПЕРЕДЖЕННЯ У разі нехтування оператором зазначених вище попереджень і/або наведених далі інструкцій з експлуатації існує небезпека серйозного тілесного ушкодження. ЗАГАЛЬНІ НЕСПРАВНОСТІ ТА СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ • Нерівномірне затемнення Шолом...
  • Page 67 • ТЕСТУВАННЯ Щоб перевірити ступінь затемнення перед зварю- ванням, натисніть і утри- Зелений муйте кнопку тестування GRIND GRIND Червоний НИЗЬКИЙ (див. Рис. 2). Після відпу- ЗАРЯД НИЗЬКИЙ скання оглядове вікно ЗАРЯД автоматично перемикає- Рис. 2 ться в режим освітлення (ступінь затемнення 3,5). •...
  • Page 68 зварного шва (див. Рис. 4). У цьому випадку індикатор починає світитися зеленим кольором і блимає кожні ВЕРХ 3 секунди (див. Рис. 2). Перед початком нових зварювальних робіт переконайтеся, що функція затемнення ввімкнена, і лише потім починайте зварювання. • РЕГУЛЮВАННЯ ПОСАДКИ МАСКИ Загальну...
  • Page 69: Технічне Обслуговування

    ТАБЛИЦЯ СТУПЕНІВ ЗАТЕМНЕННЯ (№ 1) СТРУМ ЗВАРЮВАННЯ (А) Процес зварювання SMAW MIG (важкі метали) MIG (легкі метали) TIG, GTAW MAG/CO2 ПРИМІТКА. SMAW – ручне дугове зварювання TIG, GTAW – автоматичне дугове зварювання MIG (важкі метали) – напівавтоматичне неплавким електродом у середовищі зварювання...
  • Page 70: Технічні Характеристики

    Рис. 7 Рис. 8 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Оптичний клас: 1/1/1/2 Зона оглядовості: 96 × 53 мм (3,78" × 2,09") Розмір блока: 110 × 90 × 9 мм (4,33" × 3,54" × 0,35") Датчик дуги: Режим освітленості: DIN 3.5 Режим затемнення: змінний, ступінь 9–13 Керування...
  • Page 71 СПИСОК ЗАПЧАСТИН І БЛОКІВ 6 5 4 4 5 6 Список запчастин ПОЗ. ОПИС КІЛЬКІСТЬ Корпус (зварювальна маска) Гумовий тримач Переднє захисне скло Фільтр з автоматичним затемненням (1 × літієвий елемент живлення CR2450 входить до комплекту постачання) Внутрішнє захисне скло Тримач...
  • Page 72 Nanjing 210031,P.R.China www.TECMEN.com ecmen@tecmen.cn Declarations of conformity: https://abidoc.binzel-abicor.com/DE/ eng/accessories/automatic-welding-helmet/ Importer UK: ABICOR BINZEL (UK) ltd. Binzel House, Mill Lane, Winwick Quay Warrington WA2 8UA • UK T +44-1925-65 39 44 F +44-1925- 65 48 6 info@binzel-abicor.co.uk Importer EU: Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH &...

Table of Contents