Joie i-Juva Instruction Manual
Joie i-Juva Instruction Manual

Joie i-Juva Instruction Manual

Enhanced child restraint
Hide thumbs Also See for i-Juva:
Table of Contents
  • Informations Sur Le Produit
  • Remarques Sur L'installation
  • Ajustement de la Poignée
  • Installation Sans Base
  • Entretien Et Maintenance
  • Bei der Installation zu Beachten
  • Installation mit Basis
  • Pflege und Wartung
  • Installatie Met Voet
  • Het Kind Vastzetten
  • Installatie Zonder Voet
  • Verzorging en Onderhoud
  • Elenco Parti
  • Informazioni Sul Prodotto
  • Dubbi Sull'installazione
  • Regolazione Della Maniglia
  • Bloccaggio del Bambino
  • Installazione Senza Base
  • Cura E Manutenzione
  • Información del Producto
  • Ajuste del Asa
  • Instalación con la Base
  • Asegurar al Niño
  • Instalación sin la Base
  • Cuidados y Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

i-Juva
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manuel d'instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Child height 40cm-75cm/ Child weight ≤ 13kg;

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Joie i-Juva

  • Page 1 Child height 40cm-75cm/ Child weight ≤ 13kg; i-Juva ™ enhanced child restraint Instruction Manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones...
  • Page 2 Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie i-Juva™ enhanced child restraint you are using a high quality, fully Head Support Handle Button certified safety Enhanced Child Restraint.
  • Page 3 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury child restraint system shall be so located and installed that they are in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the will reduce the risk of serious injury or death to your child.
  • Page 4: Product Information

    It is recommended to install this enhanced child restraint on the rear vehicle seat. i-Juva infant carrier module is compatible with I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFit™ R129. Materials Plastics, metal, fabrics Patent No.
  • Page 5: Handle Adjustment

    Handle Adjustment 2. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor , When the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly. see images The load leg has multiple positions. When the load leg indicator The handle of the infant carrier shows red this means the load leg is in the wrong position.
  • Page 6 6. The installed base is shown as Please ensure that there is no gap between the seat and the bottom of the base. The safety belt must go under the lock-off, not over the lock-off. The safety belt must be locked into the buckle.
  • Page 7 Head Support and Shoulder 8. If the enhanced child restraint is secure, the enhanced child Harnesses restraint indicator shows green. see image Pull up on the infant carrier module to be sure it is securely latched into Check that Shoulder Harness Straps the base.
  • Page 8: Securing Child

    Securing Child 1. While pressing the harness in the Enhanced Child Restraint adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the see images enhanced child restraint. Note Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module. 2.
  • Page 9: Installation Without Base

    4. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment webbing. Detaching Canopy and Seat Pad Installation without base see images see images To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps. DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with lap belts.
  • Page 10 1. Place the infant carrier module onto 4. Level line on infant carrier module the vehicle seat where you wish to must be level to the ground when the put it. Pull the vehicle safety belt out infant carrier module is installed. and lock it into the vehicle buckle, Tension the vehicle safety belt as sliding the vehicle lap belt into the...
  • Page 11 Use with Strollers see images Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. Please make sure your stroller can fit the infant carrier module before purchasing it.
  • Page 12: Care And Maintenance

    Care and Maintenance After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the infant carrier module or base.
  • Page 13 ™ Support de tête Bouton de déverrouillage du Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Assise de siège frein de la poussette voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 14 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut garantir une plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et protection complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant, installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 15: Informations Sur Le Produit

    2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour amélioré sur le siège arrière du véhicule. enfants amélioré ou le distributeur. Le module de transport bébé i-Juva™ est compatible avec I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFit™ R129. Matériaux Plastiques, métaux, tissus...
  • Page 16: Ajustement De La Poignée

    Ajustement de la poignée 2. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le piètement jusqu'au sol . Quand l'indicateur de piètement passe au vert, cela signifie qu'il est bien installé. L'indicateur est rouge en cas voir images d'installation incorrecte.
  • Page 17 6. La base complètement assemblée est illustrée en Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre le siège et le bas de la base. La ceinture de sécurité doit passer sous le dispositif de verrouillage, pas par dessus le dispositif de verrouillage.
  • Page 18 8. Si le dispositif de retenue pour Repose-tête et le Harnais d’épaules enfants amélioré est bien fixé, l'indicateur de verrouillage du dispositif de retenue pour enfants voir les images amélioré est vert. Vérifiez que les sangles du harnais Tirez sur la coque de bébé pour pour épaules sont à...
  • Page 19 Bien installer votre enfant 2. Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge. dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré voir images Remarque Utilisez toujours le repose-tête lorsque bébé est assis dans le module de transport bébé. Nous recommandons d'utiliser le coussin pour augmenter la protection contre les chocs latéraux lorsque le...
  • Page 20: Installation Sans Base

    4. Serrez les harnais pour les épaules en tirant sur le filet d'ajustement. Installation sans base Détacher la voilure et le coussin du siège voir images voir images Pour réassembler les éléments souples, effectuez les étapes ci-dessus N'installez PAS ce module de dans l'ordre inverse.
  • Page 21 4. La ligne de niveau du siège doit 1. Placez le module de transport bébé être parallèle au sol lorsque le sur le siège du véhicule où vous module de transport bébé est souhaitez le mettre. Tirez la ceinture installé. de sécurité...
  • Page 22 Inclinez le dossier du siège de la poussette dans la position la plus basse. Utilisation avec les poussettes Joie Pour assembler le module de transport bébé sur les poussettes Joie, veuillez suivre ces étapes : 1. Placez le module de transport bébé dans la poussette de sorte que 2.
  • Page 23: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Après avoir retiré l'élément en mousse du support, veuillez le stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
  • Page 24 Teileliste Willkommen bei Joie ™ Kopfstütze Hintere Gurtführung Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Sitzpolster Kinderwagen-Entriegelung verstärkten Kinderrückhaltesystem i-Juva™ von Joie unterwegs sind, seitliche Gurtführung...
  • Page 25 WARNUNG WARNUNG Achten Sie darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht von bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Einsatz dieses fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems die Gefahr Verwenden Sie entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
  • Page 26: Bei Der Installation Zu Beachten

    2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler Verletzungen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem des verstärkten Kinderrückhaltesystems. Fahrzeughandbuch. i-Juva™ -Babyschalenmodul ist mit I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Sie sollten dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem auf dem Advance, I-Base Encore, ClickFit™ R129 kompatibel. Rücksitz installieren.
  • Page 27: Installation Mit Basis

    Griffeinstellung 2. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz; ziehen Sie dann das Standbein bis zum Boden aus. Die Standbeinanzeige wird grün, was auf eine richtige Installation hinweist; rot bedeutet, dass die siehe Abbildungen Installation falsch durchgeführt wurde. Der Griff des Babyschalenmoduls Das Standbein hat mehrere Positionen.
  • Page 28 6. Die vollständig montierte Basis wird gezeigt in Bitte achten Sie darauf, dass sich keine Lücke zwischen Sitz und Unterseite der Basis befindet. Der Sicherheitsgurt muss unter der Arretierung verlaufen, nicht darüber. Der Sicherheitsgurt muss im Schloss verriegelt werden. Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne Anzeige überprüft werden kann.
  • Page 29 8. wenn das Kinderrückhaltesystem Kopfstütze und Schultergurte sicher befestigt ist, ist die Anzeige grün. siehe Abbildungen Stellen Sie durch Ziehen am Babyschalenmodul sicher, dass Prüfen Sie, ob sich die Schultergurte es richtig in der Basis verriegelt auf der richtigen Höhe befinden. ist.
  • Page 30 Kind im fortschrittlichen 2. Lösen Sie die Schnalle der Gurte, indem Sie den roten Knopf Kinderrückhaltesystem sichern drücken. siehe Abbildungen Hinweis Verwenden Sie immer die Kopfstütze, sobald das Baby im Babyschalenmodul sitzen kann. Bitte verwenden Sie die Neugeboreneneinlage, wenn das Baby 3.
  • Page 31 4. Ziehen Sie die Schultergurte über den Zuggurt fest. Installation ohne Basis Verdeck und Sitzpolster abnehmen siehe Abbildungen siehe Abbildungen Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die zuvor erwähnten Installieren Sie dieses Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen. Babyschalenmodul NICHT auf Fahrzeugsitzen, die über einen Beckengurt verfügen.
  • Page 32 4. Die Ausrichtungslinie am 1. Platzieren Sie das Babyschalenmodul muss am Babyschalenmodul auf dem Boden ausgerichtet sein, wenn das gewünschten Fahrzeugsitz. Ziehen Babyschalenmodul installiert ist. Sie den Fahrzeug-Sicherheitsgurt heraus und verriegeln Sie ihn im Spannen Sie den Fahrzeuggurt Gurtschloss, schieben Sie den so weit wie möglich.
  • Page 33 Mit Kinderwagen verwenden siehe Abbildungen Ihr Babyschalenmodul ist darauf ausgelegt, an bestimmten Joie- Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Einsatz, einer Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Babyschalenmodul aufnehmen kann, bevor Sie es kaufen. Es darf sich nie mehr als ein Baby auf einmal im Reisesystem befinden.
  • Page 34: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie den Schaumstoffkeil des Einsatzes nach Entfernen außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
  • Page 35 Welkom bij Joie ™ Hoofdsteun Achterste geleider Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Zitkussen Ontgrendelknop Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-Juva™ maakt...
  • Page 36 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige bescherming tegen het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het verbeterde geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare kinderzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood.
  • Page 37 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het informatie. verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. Aanbevolen wordt om dit verbeterde kinderzitje op de autostoel De i-Juva™ -babydraagmodule is compatibel met I-Base 2, I-Base lx 2, achter te plaatsen. I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFit™ R129. Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen Patentnr.
  • Page 38: Installatie Met Voet

    Handvataanpassing 2. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de vloer laten zakken . Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is geplaatst. zie afbeeldingen Het handvat van de De steunvoet heeft meerdere standen.
  • Page 39 6. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als Controleer of er geen ruimte is tussen de autostoel en de onderkant van de voet. De veiligheidsriem moet onder de grendel door gaan, niet er overheen. De veiligheidsgordel moet vastzitten in de gespsluiting. De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn.
  • Page 40 8. Als het verbeterde kinderzitje goed Hoofdsteun en schouderriemen vastzit, is de vergrendelingindicator van het verbeterde kinderzitje groen. zie afbeeldingen Trek de babydraagmodule Controleer of de schoudergordels op omhoog om te controleren of de juiste hoogte zijn ingesteld. deze goed vast zit op de voet. De onderkant van de hoofdsteun moet op de zelfde hoogte zijn als het hoogste punt van de schouder...
  • Page 41: Het Kind Vastzetten

    Het kind vastzetten 2. Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. in het verbeterde kinderzitje zie afbeeldingen Opmerking Gebruik altijd de hoofdsteun wanneer de baby zit in de babydraagmodule. Wij raden aan om het kussen te gebruiken om de bescherming tegen zijdelingse inslagen te verhogen 3.
  • Page 42: Installatie Zonder Voet

    4. Trek aan de instelsingels om de schoudergordels strak te trekken. Kap en zitting losmaken Installatie zonder voet zie afbeeldingen zie afbeeldingen Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de NIET de babydraagmodule zachte onderdelen opnieuw te monteren. installeren op autostoelen met een heupgordel.
  • Page 43 4. De horizontale lijn op de 1. Plaats de babydraagmodule op de babydraagmodule moet evenwijdig zitplaats waar u het wilt gebruiken. met de grond zijn als de Trek aan de veiligheidsriem van de babydraagmodule is geïnstalleerd. auto en zet deze vast in de gesp, waarbij u de schootriem van de autogordel door de zijgeleiders van Maak de autogordel zo strak...
  • Page 44 Gebruik met kinderwagens zie afbeeldingen Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun. Controleer of de babydraagmodule op de wandelwagen past voordat u deze aanschaft. Laat nooit meer dan één baby tegelijk in het reissysteem.
  • Page 45: Verzorging En Onderhoud

    Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
  • Page 46: Elenco Parti

    Benvenuto da Joie ™ Poggiatesta Pulsante di sgancio dal Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di viaggiare con te e il tuo bambino. Viaggiando con il dispositivo Imbottitura passeggino avanzato di ritenuta per bambini Joie i-Juva™, stai utilizzando un...
  • Page 47 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è in grado di dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in garantire una protezione completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, modo che non rischino di rimanere incastrati in un sedile spostabile o nella l'uso corretto del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini riduce il portiera del veicolo.
  • Page 48: Informazioni Sul Prodotto

    Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo. Il modulo culla portatile i-Juva™ è compatibile con I-Base 2, I-Base lx Si raccomanda di installare questo dispositivo avanzato di ritenuta 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFit™ R129.
  • Page 49: Regolazione Della Maniglia

    Regolazione della maniglia 2. Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, estendere la gamba di supporto per poggiarla sul pianale . Se l'indicatore della gamba di supporto è verde significa che è installato correttamente; vedere le figure se è rosso significa che è installato in modo non corretto. La gamba di supporto presenta varie posizioni.
  • Page 50 6. La base completamente montata viene mostrata in Assicurarsi che non vi sia spazio tra il sedile e la parte inferiore della base. La cintura di sicurezza deve andare sotto il blocco, non sopra di esso. La cintura di sicurezza deve essere bloccata nella fibbia.
  • Page 51 8. Se il dispositivo avanzato di Poggiatesta e cinture per le spalle ritenuta per bambini è fissato, l'indicatore di blocco del dispositivo avanzato di ritenuta per vedere le figure bambini è verde. Controllare che le bretelle siano Sollevare il modulo culla portatile all'altezza appropriata.
  • Page 52: Bloccaggio Del Bambino

    Bloccaggio del bambino 2. Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il pulsante rosso. nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini vedere le figure Nota Utilizzare sempre il poggiatesta quando il bambino è seduto nel seggiolino auto. Si consiglia di utilizzare il cuscino per aumentare la protezione dagli impatti 3.
  • Page 53: Installazione Senza Base

    4. Serrare le cinture per le spalle tirando il regolatore. Installazione senza base Sgancio della capottina e dell'imbottitura vedere le figure vedere le figure Per rimontare il rivestimento imbottito, invertire le procedure di cui NON installare questo seggiolino sopra. auto su sedili dei veicoli con cinture addominali.
  • Page 54 4. La linea di livello sul seggiolino 1. Posizionare il seggiolino auto sul auto deve essere sul fondo quando sedile del veicolo. Estrarre la cintura viene installato il seggiolino auto. di sicurezza del veicolo e allacciarla nella fibbia, facendo scorrere la cintura addominale del veicolo nelle Applicare la massima tensione guide laterali del modulo culla...
  • Page 55 Reclinare all'indietro nella posizione più bassa il sedile del passeggino. Uso con passeggini Joie Per montare il seggiolino auto sui passeggini Joie, attenersi ai seguenti passaggi: 1. Posizionare il seggiolino auto in modo che i le scanalature del seggiolino si posizionino sopra il vassoio, maniglione di sicurezza o 2.
  • Page 56: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il cuscino in gommapiuma dal riduttore, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il seggiolino auto o la base.
  • Page 57 Cuando viaje con el Acolchado del asiento cochecito Sistema de Retención Infantil Joie i-Juva™, estará utilizando un Sistema Guía lateral Indicador de instalación de Retención Infantil de alta calidad y totalmente certificado. Lea Botón de ajuste del arnés...
  • Page 58 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar una protección del Sistema de Retención Infantil se coloquen e instalen de manera que no total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
  • Page 59: Información Del Producto

    El portabebés i-Juva™ es compatible con I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Le recomendamos que instale este Sistema de Retención Infantil en Advance, I-Base Encore, ClickFit™ R129.
  • Page 60: Ajuste Del Asa

    Ajuste del asa 2. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la pata de apoyo hasta el suelo . Cuando el indicador de la pata de apoyo aparezca en verde significará que está correctamente consulte las imágenes instalada.
  • Page 61 6. La base montada completamente aparece en la figura Asegúrese de que no haya ningún espacio entre el asiento y la parte inferior de la base. El cinturón de seguridad debe quedar por debajo del cierre, no por encima de él. El cinturón de seguridad se debe bloquear en la hebilla.
  • Page 62 8. Si el Sistema de Retención Infantil Arneses del reposacabezas y de los está sujeto, el indicador de dicho hombros dispositivo aparecerá en verde. consulte las imágenes Tire del Sistema de Retención Infantil hacia arriba para Compruebe que las correas de los asegurarse de que está...
  • Page 63: Asegurar Al Niño

    Asegurar al niño 2. Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el botón rojo. en el Sistema de Retención Infantil consulte las imágenes Nota Use en todo momento el reposacabezas cuando siente al bebé en el portabebés. Recomendamos usar el reductor para aumentar la protección contra impactos laterales mientras el bebé...
  • Page 64: Instalación Sin La Base

    4. Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando de la cincha de ajuste. Instalación sin la base Extraer la capota y el reductor del asiento consulte las imágenes consulte las imágenes Para volver a instalar el reductor, siga los pasos mencionados en NO instale este Sistema de sentido contrario.
  • Page 65 4. La línea de nivel del Sistema de 1. Coloque el Sistema de Retención Retención Infantil deberá estar Infantil en el asiento del vehículo en nivelada con el suelo cuando esté el que desee instalarlo. Saque el instalado el Sistema de Retención cinturón de seguridad del vehículo Infantil.
  • Page 66 Uso con cochecitos consulte las imágenes EL portabebés está diseñado para acoplarse a ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, reposabrazos o soporte para las piernas. Asegúrese de que el cochecito es compatible con el portabebés antes de comprarlo.
  • Page 67: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Después de retirar la cuña de espuma del reductor para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado.
  • Page 68 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-000728C...

This manual is also suitable for:

C2114

Table of Contents