4-421-487-11(1)
MONAURAL Power
Amplifier
Amplificador
Operating instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Owner's Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GS100 Serial No.
XM-GS100
Features
*
Class D Technology
Maximum power output of 1,100 W (at 2 Ω).
1
Class D Technology*
The Class D Technology is a method to convert and amplify
1
This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers
music signals with MOSFETs to high speed pulse signals.
only.
Furthermore, it features high efficiency and low heat
Dynamic Distortion Suppressor*
2
generation.
Active Thermal Control*
3
*
Dynamic Distortion Suppressor
2
Direct connection can be made with the speaker output of
The Dynamic Distortion Suppressor suppresses distortion
your car audio unit if it is not equipped with a line output
that occurs at higher playback levels for clear bass
(High Level Input Connection).
reproduction.
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.
*
3
Active Thermal Control
Built in variable LPF (Low pass filter), variable subsonic
The Active Thermal Control regulates unit operating
filter, and low boost circuit.
temperature for stable, long-term playback at high volume.
Protection circuit and indicator provided.
Two speakers terminals for parallel subwoofer connections.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 1 100 W (à 2 Ω).
*
1
Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode permettant de
Technologie de classe D*
1
Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour
convertir et d'amplifier des signaux musicaux grâce à des
transistors MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à
des caissons de graves.
Suppresseur de distorsion dynamique*
2
grande vitesse.
Contrôle thermique actif*
3
De plus, elle est caractérisée par une efficacité de haut niveau
Une connexion directe est possible avec la sortie haut-
et un faible dégagement de chaleur.
parleur de votre autoradio si celui-ci n' e st pas équipé d'une
*
2
Suppresseur de distorsion dynamique
sortie de ligne (connexion d' e ntrée haut niveau).
Le suppresseur de distorsion dynamique supprime la
Une fonction de mise sous tension par détection de haut
distorsion qui se produit avec des niveaux de lecture
niveau permet à cet appareil d' ê tre activé sans raccordement
supérieurs afin d'obtenir une reproduction claire des sons
à REMOTE.
graves.
LPF (Filtre passe-bas), filtre subsonique et circuit
d'accentuation des graves intégrés.
*
3
Contrôle thermique actif
Avec circuit et indicateur de protection.
Le contrôle thermique actif régule la température de
Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements
fonctionnement de l'appareil afin de garantir une lecture
d'un caisson de graves en parallèle.
stable sur de longues durées avec un volume élevé.
Características
*
Tecnología de clase D
Salida máxima de potencia de 1.100 W (a 2 Ω).
1
Tecnología de clase D*
1
La tecnología de clase D es un método para la conversión y
amplificación de señales musicales mediante transistores
Este amplificador de potencia está diseñado para utilizarse
con altavoces potenciadores de graves únicamente.
MOSFET para obtener señales por impulsos de alta
velocidad.
Supresor de distorsión dinámica*
2
Control térmico activo*
3
Además, ofrece un alto índice de eficacia y genera poco
Es posible realizar una conexión directa con la salida del
calor.
altavoz del sistema de audio para automóvil si éste no
*
Supresor de distorsión dinámica
2
dispone de salida de línea (conexión de entrada de alto
El supresor de distorsión dinámica elimina la distorsión que
nivel).
se produce a niveles de reproducción superiores para
El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la
obtener una reproducción de graves nítida.
unidad sin necesidad de conexión REMOTE.
LPF (filtro de paso bajo) variable, filtro subsónico variable y
*
3
Control térmico activo
circuito de amplificación de bajas frecuencias incorporados.
El control térmico activo regula la temperatura de
Circuito e indicador de protección proporcionados.
funcionamiento de la unidad para una reproducción estable
Terminales para dos altavoces para conexiones paralelas de
y duradera a un volumen alto.
altavoces de potenciación de graves.
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
272 (10
/
)
3
4
51
/
(2
1
/
)
162 (6
1
)
2
8
251 (10)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
330 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
Class D Technology
Subsonic filter
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Pulse power supply
Low pass filter
50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Inputs
RCA pin jacks
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
High level input connector
Power requirements
12 V DC car battery
Outputs
Speaker terminals
(negative ground)
Through out pin jacks
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Suitable speaker impedance
Current drain
at rated output: 54 A (at 2 Ω)
2 – 8 Ω
Remote input: 1 mA
Maximum outputs
1,100 W (at 2 Ω)
Dimensions
Approx. 272 × 51 × 202 mm
600 W (at 4 Ω)
(10
/
× 2
/
× 8 in)
3
1
4
8
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
(w/h/d) not incl. projecting parts and
600 W RMS (50 Hz 1.0 % THD + N,
controls
at 2 Ω)
Mass
Approx. 2.5 kg (5 lb 9 oz) not incl.
330 W RMS (20 – 200 Hz, 1.0 %
accessories
THD + N, at 4 Ω)
Supplied accessories
Mounting screws (4)
SN Ratio
65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
High level input cord (1)
Frequency response
10 – 300 Hz ( dB)
Harmonic distortion
0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)
Design and specifications are subject to change without notice.
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
CEA2006 Standard
Power Output: 330 Watts RMS at 4 Ohms < 1 % THD+N
SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Spécifications
Circuiterie
Technologie de classe D
Filtre subsonique
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Alimentation par impulsions
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Entrées
Prises à broches RCA
Amplification de basses fréquences
Connecteur d' e ntrée haut niveau
0 – 10 dB (40 Hz)
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
Prises à broches à sortie directe
12 V (masse négative)
Impédance appropriée pour les enceintes
Tension d'alimentation 10,5 – 16 V
2 – 8 Ω
Courant
À la sortie nominale : 54 A (à 2 Ω)
Sorties maximales
1 100 W (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
600 W (à 4 Ω)
Dimensions
Environ 272 × 51 × 202 mm
Sorties nominales (tension d'alimentation à 14,4 V)
(10
3
/
× 2
1
/
× 8 po) (l/h/p) parties
4
8
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % DHT +
saillantes et commandes non
bruit, à 2 Ω)
comprises
330 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
Poids
Environ 2,5 kg (5 lb 9 oz) sans les
DHT + bruit, à 4 Ω)
accessoires
Rapport S/B
65 dBA (référence 1 W dans 4 Ω)
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Réponse en fréquence
10 – 300 Hz ( dB)
Cordon d' e ntrée haut niveau (1)
Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d' e ntrée
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
sans préavis.
6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)
Especificaciones
Sistema de circuito
Tecnología de clase D
Filtro subsónico
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Suministro de alimentación por
Filtro de paso bajo
50 – 300 Hz, 12 dB/oct
impulsos
Incremento de bajas frecuencias
Entradas
Tomas de pines RCA
0 – 10 dB (40 Hz)
Conector de entrada de alto nivel
Requisitos de alimentación
Salidas
Terminales de altavoz
Batería de automóvil de cc de
Tomas de pines THROUGH OUT
12 V (negativo a masa)
Impedancia adecuada del altavoz
Tensión de suministro de alimentación
2 – 8 Ω
10,5 – 16 V
Salidas máximas
1.100 W (a 2 Ω)
Consumo de energía
Con salida nominal: 54 A (a 2 Ω)
600 W (a 4 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V)
Dimensiones
Aprox. 272 × 51 × 202 mm
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N,
(an/al/prf) sin incluir partes ni
a 2 Ω)
controles salientes
330 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
Peso
Aprox. 2,5 kg accesorios excluidos
THD + N, a 4 Ω)
Accesorios suministrados
Relación SN
65 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω)
Tornillos de montaje (4)
Respuesta de frecuencia 10 – 300 Hz ( dB)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Distorsión armónica
0,1% o inferior (a 50 Hz, 4 Ω)
Margen de ajuste de nivel de entrada
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
6,5 – 16,0 V (Entrada de alto nivel)
Location and Function of Controls
Illumination indicator
SUBSONIC FILTER Frequency adjustment
Lights up in blue during operation.
control
When the illumination is activated the indicator will
Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic
change from blue to red.
filter.
When the illumination is activated refer to the
LOW BOOST level control
Troubleshooting Guide.
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz
LEVEL adjustment control
to a maximum of 10 dB.
The input level can be adjusted with this control. Turn it
LOW PASS FILTER Cut-off Frequency
in the clockwise direction when the output level of the car
adjustment control
audio unit seems low.
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass
filters.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur d'illumination
Commande de réglage de la fréquence du
S'allume en bleu en cours de fonctionnement.
SUBSONIC FILTER
Lorsque l'illumination est activée, l'indicateur passe du
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre
bleu au rouge.
subsonique.
Lorsque l'illumination est activée, reportez-vous au Guide
Commande de niveau LOW BOOST
de dépannage.
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences
Commande de réglage LEVEL
autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Le niveau d' e ntrée peut se régler avec cette commande.
Commandes de réglage de la fréquence de
Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d'une
coupure du LOW PASS FILTER
montre lorsque le niveau de sortie de l'autoradio semble
faible.
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les
filtres passe-bas.
Ubicación y función de los controles
Indicador Illumination
Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC
Se activa una luz azul cuando está en uso.
FILTER
Cuando la iluminación esté activa, el indicador cambia de
Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro
azul a rojo.
subsónico.
Cuando la iluminación esté activa, consulte la Guía de
Control de nivel LOW BOOST
solución de problemas.
Gire este control para incrementar las frecuencias
Control de ajuste LEVEL
alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada.
Control de ajuste de la frecuencia de corte
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de
LOW PASS FILTER
salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros
de paso bajo.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The illumination indicator does not light up. The fuse is blown. Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.
The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The illumination indicator will change from
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
blue to red.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wire is touching the car chassis.
Keep the wire away from the car chassis.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de l'utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d'utilisation.
Problème
Cause/Solution
L'indicateur d'illumination ne s'allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de terre n' e st pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L'autoradio raccordé n' e st pas sous tension.
Mettez l'autoradio sous tension.
Le système utilise trop d'amplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L'indicateur d'illumination passe du bleu au
Coupez l'interrupteur d'alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
rouge.
court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l'interrupteur d'alimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L'appareil chauffe anormalement.
L'appareil chauffe de façon anormale.
Utilisez des haut-parleurs d'une impédance appropriée.
2 – 8 Ω
Installez l'appareil dans un endroit bien aéré.
Le son est interrompu.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
L'alternateur émet un bruit.
Les câbles d'alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles d'alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de terre n' e st pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d'une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
Causa/Solución
El indicador de illumination no se ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
Encienda el sistema de audio para automóvil.
El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
El indicador illumination cambia de azul a
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
rojo.
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada. La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
2 – 8 Ω
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
El sonido se interrumpe.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.
Se oye ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
Manténgalos alejados del chasis.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en
el sentido de las agujas del reloj.
Precautions
Fuse Replacement
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
If the fuse blows, check the power connection and
Use speakers with suitable impedance.
replace both the fuses. If the fuse blows again after
− 2 – 8 Ω
replacement, there may be an internal malfunction.
Do not connect any active speakers (with built-in
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
Warning
speakers.
When replacing the fuse, be sure to use one matching
Avoid installing the unit in areas subject to:
the amperage stated above the fuse holder. Never use
− high temperatures such as from direct sunlight
a fuse with an amperage rating exceeding the one
or hot air from the heater
supplied with the unit as this could damage the unit.
− rain or moisture
− dust or dirt
If your car is parked in direct sunlight and there is
a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
*
Protection circuit
check the connections.
This amplifier is provided with a protection circuit that
This power amplifier employs a protection circuit*
operates in the following cases:
to protect the transistors and speakers if the
− when the unit is overheated
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
− when a DC current is generated
− when the speaker terminals are short-circuited
protection circuits by covering the heat sink or
The color of the illumination indicator will change from
connecting improper loads.
blue to red, and the unit will shut down.
Do not use the unit on a weak battery as its
If this happens, turn off the connected equipment, take out
optimum performance depends on a good power
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
supply.
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
For safety reasons, keep your car audio unit volume
unit cools down before use.
moderate so that you can still hear sounds outside
If you have any questions or problems concerning
your car.
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Précautions
Remplacement du fusible
Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner
sur un courant continu 12 V à masse négative.
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
Utilisez des haut-parleurs d'une impédance
l'alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
appropriée.
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
− 2 – 8 Ω
il est possible qu'il y ait un dysfonctionnement
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs
Sony le plus proche.
de cet appareil. Cela risquerait en effet d' e ndommager
l'amplificateur et les haut-parleurs actifs.
Avertissement
N'installez pas l'appareil dans des endroits exposés à :
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
− des températures élevées, par exemple soumis au
l'ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible.
rayonnement direct du soleil ou près d'un
N'utilisez jamais un fusible d'ampérage supérieur à
conduit de chauffage,
celui fourni avec l'appareil, car cela pourrait
−
la pluie ou à l'humidité,
endommager l'appareil.
− de la poussière ou à des saletés.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l'intérieur de l'habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir l'appareil
avant de l'utiliser.
Lorsque vous installez l'appareil à l'horizontale, veillez
à ne pas recouvrir la grille d'aération avec le tapis, etc.
Si cet appareil est placé trop près de l'autoradio ou de
l'antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l'amplificateur de
l'autoradio ou de l'antenne.
Si l'autoradio n' e st pas alimenté, vérifiez les
*
Circuit de protection
connexions.
Cet amplificateur est équipé d'un circuit de protection qui
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de
s'active dans les cas suivants :
protection* visant à protéger les transistors et les
− en cas de surchauffe de l'appareil,
− en cas de génération d'un courant continu,
haut-parleurs en cas de problème de fonctionnement
− lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-circuitées
de l'amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de
La couleur de l'indicateur d'illumination passe alors du bleu
protection en recouvrant le dissipateur thermique ou
au rouge et l'appareil s'éteint.
en branchant des charges inadéquates.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
N'utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car
cassette ou le disque et déterminez la cause du problème
les performances optimales de l'appareil dépendent
de fonctionnement. Si l'amplificateur a surchauffé,
d'une bonne alimentation électrique.
attendez que l'appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
autoradio à un niveau permettant la perception des
Si vous avez des questions ou des problèmes
bruits extérieurs.
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d' e mploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Precauciones
Sustitución del fusible
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativa a tierra.
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a
− 2 – 8 Ω
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un
No conecte altavoces activos (con amplificadores
fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase
incorporados) a los terminales de altavoz de la
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y
los altavoces activos.
Advertencia
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
− altas temperaturas, como a la luz solar directa o
amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca
al aire caliente de la calefacción
un fusible con un amperaje superior al del suministrado
− lluvia o humedad
con la unidad, ya que podría dañarla.
− suciedad o polvo
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
*
Circuito de protección
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
Este amplificador de potencia emplea un circuito
se activa en los siguientes casos:
de protección* para proteger los transistores y los
− Si la unidad se calienta excesivamente
altavoces en caso de que presente fallos de
− Si se genera corriente cc
− Si se produce un cortocircuito en los terminales del
funcionamiento. No intente someter a prueba los
altavoz
circuitos de protección cubriendo el disipador de
El color del indicador illumination cambia de azul a rojo, y
calor o conectando cargas inadecuadas.
luego se apaga el dispositivo.
No utilice la unidad si la batería se está agotando,
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
depende de un buen suministro eléctrico.
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
sistema de audio para automóvil en un nivel
utilizarla.
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
del exterior del automóvil.
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Need help?
Do you have a question about the XM-GS100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers