Ingersoll-Rand 1100P-EU Instructions Manual
Ingersoll-Rand 1100P-EU Instructions Manual

Ingersoll-Rand 1100P-EU Instructions Manual

Hide thumbs Also See for 1100P-EU:
Table of Contents
  • Mise en Service de L'outil
  • Spécifications
  • Certificat de Conformité
  • Inbetriebnahme des Werkzeuges
  • Technische Daten
  • Messa in Servizio Dell'attrezzo
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Conservare Queste Instruzioni. Non Distruggerle
  • Etiquetas de Aviso
  • Para Poner la Herramienta en Servicio
  • Especificaciones
  • Declaracion de Conformidad
  • Ingebruikneming Van Het Gereedschap
  • Försäkran Om Överensstämmelse
  • Declaração de Conformidade

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MODELS 1100P–EU, 1410P–EU AND 1900P–EU
Models 1100P–EU, 1410P–EU and 1900P–EU Impulse Wrenches are designed for assembly
operations which require high speed rundown of fasteners with consistent torque delivery and
reduced torque reaction.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/8" (10 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in Japan
INSTRUCTIONS FOR
TWIN BLADE IMPULSE WRENCHES
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
03539442
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle
is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Form P7074–EU
Edition 5
GB
June, 2000

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1100P-EU and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ingersoll-Rand 1100P-EU

  • Page 1 03539442 Form P7074–EU Edition 5 June, 2000 INSTRUCTIONS FOR MODELS 1100P–EU, 1410P–EU AND 1900P–EU TWIN BLADE IMPULSE WRENCHES Models 1100P–EU, 1410P–EU and 1900P–EU Impulse Wrenches are designed for assembly operations which require high speed rundown of fasteners with consistent torque delivery and reduced torque reaction.
  • Page 2: Warning Label Identification

    WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always turn off the air sup- Always wear eye protection Always wear hearing ply and disconnect the air when operating or perform- protection when operating supply hose before install- ing maintenance on this this tool.
  • Page 3: Placing Tool In Service

    ADJUSTMENTS 11. Thread the Oil Plug with the Oil Plug Seal and Seal Support into the mechanism until it is snug. 12. Using a 2 mm hex wrench, turn the Torque Adjustment Screw clockwise until it stops. This is the maximum torque position.
  • Page 4: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Models 1100P–EU, 1410P–EU and 1900P–EU Twin Blade Impulse Wrenches to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives.
  • Page 5 à utiliser l’outil. maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées • Utiliser les accessoires recommandés par corrosives et/ou une humidité excessive peuvent Ingersoll-Rand. • endommager le moteur d’un outil pneumatique. N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à •...
  • Page 6 SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation Porter toujours une Porter toujours des lunettes d’air comprimé et débrancher le protection acoustique de protection pendant flexible d’alimentation avant pendant l’utilisation de cet l’utilisation et l’entretien de d’installer, déposer ou ajuster...
  • Page 7: Mise En Service De L'outil

    RÉGLAGES 11. Visser le bouchon, équipé du joint et de son support, dans le mécanisme et le serrer fermement. 12. A l’aide d’une clé pour six pans creux de 2 mm, tourner la vis de réglage de couple dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
  • Page 8: Spécifications

    MISE EN SERVICE DE L’OUTIL SPÉCIFICATIONS ♦Niveau de HNiveau de son Modèle Type de Limiteur/ Vitesse Gamme de couples poignée Entraînement libre recommandée vibration dB (A) pouces Serrage Serrage fort Pression Puissance élastique 1100P–EU pistolet 5 000 48–82 82–122 82.9 –...
  • Page 9: Certificat De Conformité

    CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés Hydro–Pneumatiques à Double Palette Modèles 1100P–EU, 1410P–EU et 1900P–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662 en observant les normes de principe suivantes:...
  • Page 10 03539442 Form–Nr. P7074–EU Ausgabe 5 Juni, 2000 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ZWEILAMELLIGE IMPULS–SCHRAUBER DER BAUREIHE 1100P–EU, 1410P–EU UND 1900P–EU HINWEIS Impuls–Schrauber der Baureihe 1100P–EU, 1410P–EU und 1900P–EU werden eingesetzt bei Montageanwendungen, die das Anziehen von Schrauben mit hoher Geschwindigkeit, konstantem Drehmoment und verringerter Drehmomentreaktion erfordern. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Page 11 ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten Beim Betreiben dieses Vor Wartungsarbeiten oder dieses Werkzeuges stets Werkzeuges stets dem Austausch von Zubehör Augenschutz tragen. Gehörschutz tragen. ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung ab- zuschalten.
  • Page 12: Inbetriebnahme Des Werkzeuges

    EINSTELLUNGEN 11. Die Ölschraube mit Dichtungsring und Dichtungshalterung fest in den Mechanismus einschrauben. 12. Mit einem 2 mm Inbus die Drehmoment–Einstellschraube bis zum Anschlag nach rechts drehen. Dies ist die max. Drehmomentstellung. 13. Die Außenseite des Mechanismus trocken wischen und reinigen und die Ölkammerschraube abdrehen.
  • Page 13: Technische Daten

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES TECHNISCHE DATEN ♦ MODELL Hand- Spannfutter/ Freie Empfohlenes Schallpegel Schwin– griffart Antrieb Dreh- Arbeitsdrehmoment dB (A) gungs– zahl intensität Zoll leichtes hartes Druck Leistung Anziehen Anziehen Nm (ft/lb) Nm (ft/lb) 1100P–EU Pistlen– 5 000 48–82 82–122 82.9 –...
  • Page 14 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Zweilamellige Impuls–Schrauber der Baureihe 1100P–EU, 1410P–EU und 1900P–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662 entsprechen:...
  • Page 15 03539442 Modulo P7074–EU Edizione 5 Giugno, 2000 ISTRUZIONI PER I MODELLI DI CHIAVI IDRAULICHE AD IMPULSI A DOPPIA PALETTA 1100P–EU, 1410P–EU E 1900P–EU AVVISO Le chiavi idrauliche ad impulsi modelli 1100P–EU, 1410P–EU e 1900P–EU sono state progettate per operazioni di assemblaggio che richiedono alta velocità di scarico di dispositivi di fissaggio con consistente mandata di coppia e ridotta reazione di coppia.
  • Page 16 IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Disinserire sempre Indossare sempre degli Indossare sempre delle l’alimentazione aria e staccare il occhiali protettivi quando si cuffie protettive quando si relativo tubo, prima di installare, adopera questo attrezzo o se adopera questo attrezzo.
  • Page 17: Messa In Servizio Dell'attrezzo

    REGOLAZIONI 11. Avvitare il tappo dell’olio con la relativa tenuta e supporto della stessa nel meccanismo fino a quando sia assestata. 12. Usando una chiave esagonale da 2 mm, girare la vite di regolazione della coppia in senso orario fino all’arresto. Questa è...
  • Page 18 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO SPECIFICA HLivello suono ♦Livello di Modello Tipo Frizione/ Velocità Gamma di coppia d’impugnatura Attacco libera consigliata dB (A) vibrazione poll. Ritiro Colpo Pressione Potenza morbido duro ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 1100P–EU impugnatura 5 000 35–60 60–90 82.9 –...
  • Page 19: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Le chiavi idrauliche ad impulsi a doppia paletta modelli 1100P–EU, 1410P–EU e 1900P–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662 secondo i seguenti standard:...
  • Page 20 03539442 Impreso P7074–EU Edición 5 Junio, 2000 INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE IMPULSO DE DOBLE PALETA MODELOS 1100P–EU, 1410P–EU Y 1900P–EU NOTA Las llaves de impulso modelos 1100P–EU, 1410P–EU y 1900P–EU estás diseñadas para operaciones de montaje que requieren una alta velocidad de fijación a un par de apriete constante y una reacción de par reducida.
  • Page 21: Etiquetas De Aviso

    ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la man- Use siempre protección ocular Use siempre protección para guera de suministro de aire cuando utilice esta herramienta los oídos cuando utilice esta antes de instalar, retirar o ajus-...
  • Page 22: Para Poner La Herramienta En Servicio

    AJUSTES 11. Enrosque el tapón de aceite, su retén y el soporte de éste en el mecanismo hasta que quede bien ajustado. 12. Con una llave hexagonal de 2 mm, gire el tornillo de ajuste de par hacia la derecha hasta el tope. Ésta es la posición de par máximo.
  • Page 23: Especificaciones

    PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO ESPECIFICACIONES HNivel de sonido ♦Nivel de Modelo Tipo de Portapuntas/ Veloci- Gama de par cuadradillo dad en recomendada dB (A) vibraciones puña- vacío dura pulg. Extracción Golpe Presión Potencia suave fuerte ft–lbs (Nm) ft–lbs (Nm) 1100P–EU pistola 5 000...
  • Page 24: Declaracion De Conformidad

    DECLARACION DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Instrucciones Para Llaves de Impulso de Doble Paleta Modelos 1100P–EU, 1410P–EU Y 1900P–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE...
  • Page 25 03539442 Form P7074–EU Versie 5 Juni, 2000 INSTRUCTIES VOOR TYPEN 1100P–EU, 1410P–EU EN 1900P–EU DUBBELBLADIGE AANZETSLEUTELS LET WEL De Typen 1100P–EU, 1410P–EU en 1900P–EU Dubbelbladige Aanzetsleutels zijn bedoeld voor assemblagewerkzaamheden die een met hoge snelheid aandraaien van bevestigingsmiddelen nodig hebben met een constant aanzetmoment en een verminderd koppelreactie. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
  • Page 26 LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de U moet te allen tijde oog– Altijd oorbeschermers luchttoevoerslang te beschermers dragen wanneer dragen wanneer dit...
  • Page 27: Ingebruikneming Van Het Gereedschap

    AFSTELLEN 11. Draai de Olieplug met de Zitting voor de Olieplug in het mechanisme aan tot hij goed vast zit. 12. Met een 2 mm zeskante sleutel de Stelschroef voor het Koppel zover met de klok mee draaien tot hij stopt. Dit is het maximum koppelmoment.
  • Page 28 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP SPECIFICATIES ♦ Type Soort Boorhouder/ Onbe- Aanbevolen Geluidsniveau Trillingsni- Greep Aandrijving last koppelbereik dB (A) veau toeren- Zacht Harde slag Deuk Vermogen trekken ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 1100P–EU pistool 5 000 35–60 60–90 82.9 – – – (48–82) (82–122) 1410P–EU...
  • Page 29 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 1100P–EU, 1410P–EU en 1900P–EU Dubblelbladige Aanzetsleutels waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG ISO8662...
  • Page 30 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720...
  • Page 31 NOTES...
  • Page 32 03539442 Formular P7074–EU2 5. Udgave Juni, 2000 VEJLEDNING TIL HYDRAULISK DÆMPEDE DOBBELTLAMEL–SPÆNDENØGLER, MODEL 1100P–EU, 1410P–EU OG 1900P–EU BEMÆRK Hydraulisk dæmpede spændenøgler model 1100P–EU, 1410P–EU og 1900P–EU er designet til montagearbejde, der kræver hurtig tilspænding af møtrikker med ensartet moment og reduceret reaktionsmoment.
  • Page 33 ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid lukkes for Der skal altid bruges lufttilførslen, og luftslangen skal Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under afmonteres før installation, høreværn under betjening betjening eller vedlige- afmontering eller justering af af dette værktøj.
  • Page 34 JUSTERINGER 12. Ved hjælp af en 2 mm sekskantnøgle drejes moment- justeringsskruen herefter med uret så langt som muligt. I denne indstilling arbejder værktøjet ved sit maksimale moment. 13. Ydersiden af impulsmekanismen tørres af, og proppen i oliekammeret fjernes. Ved hjælp af sprøjten trækkes der 0,85 kubikcentimeter væske ud af model 1100P–EU, 0,85 kubikcentimeter ud af model 1410P–EU, og 1,20 kubikcentimeter ud af model...
  • Page 35 FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Hydraulisk dæmpede dobbeltlamel–spændenøgler, model 1100P–EU, 1410P–EU og 1900P–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 (1994 →) XUA XXXXX →...
  • Page 36 03539442 Blankett P7074–EU2 Utgåva 5 Juni, 2000 ANVISNINGAR FÖR DUBBELBLADIGA MUTTERDRAGARE, MODELLER 1100P–EU, 1410P–EU OCH 1900P–EU OBS! Mutterdragare, modeller 1100P–EU, 1410P–EU och 1900P–EU är tillverkade för monteringsarbeten som kräver nedkörning av fästen med hög hastighet, med konsekvent samma vridmoment samt begränsad vridningsreaktion. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Page 37 IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Stäng alltid av lufttillförseln Använd alltid Använd alltid hörselskydd och koppla bort skyddsglasögon när du när du använder detta matarslangen innan du använder eller utför service verktyg.
  • Page 38 JUSTERINGAR 9. Dränk öppningen i resten av vätskan och vrid på 14. Installera oljekammarproppen och drag åt den till ett drevskaftet med hjälp av en skiftnyckel, för att tömma ut vridmoment mellan 2,3 och 2,8 Nm (20 och 25 tum–pund). resterande luft från systemet.
  • Page 39: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Dubbelbladiga mutterdragare, modeller 1100P–EU, 1410P–EU och 1900P–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven.
  • Page 40 03539442 Formular P7074–EU2 5. utgave Juni, 2000 INSTRUKSJONER FOR DOBBELTSKOVLEDE IMPULSNØKLER, MODELL 1100P–EU, 1410P–EU OG 1900P–EU MERK Dobbeltskovlede impulsnøkler, modell 1100P–EU, 1410P–EU og 1900P–EU er konstruert for monteringsarbeider som krever hurtig tiltrekking, konsistent dreiemomentrepetering og redusert momentreaksjon. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at Ingersoll–Rand er rådspurt.
  • Page 41 VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Steng alltid av lufttilførselen Bruk alltid vernebriller under Bruk alltid hørselvern un- og koble fra slangen for luft- arbeid med, eller vedlikehold der arbeid med dette tilførselen før installering, av dette verktøy.
  • Page 42 JUSTERINGER 11. Skru fast oljepluggen, oljepakningen og pakningsunderlaget på mekanismen, men ikke for stramt. 12. Bruk en 2 mm sekskantnøkkel og skru momentjusteringsskruen med urviseren til den stopper. Dette er stillingen for maksimalt dreiemoment. 13. Tørk av utsiden på mekanismen så den er tørr og ren og fjern pluggen på...
  • Page 43 KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Dobbeltskovlede impulsnøkler, modell 1100P–EU, 1410P–EU og 1900P–EU som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE ISO8662 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1994 →...
  • Page 44 03539442 Kaavake P7074–EU2 Versio 5 Kesäkuu, 2000 OHJEITA 1100P–EU–, 1410P–EU– JA 1900P–EU –SARJAN KAKSOISTERÄLLISIIN IMPULSSIAVAIMIIN HUOMAA 1100P–EU–, 1410P–EU– ja 1900P–EU –sarjan impulssiavaimet on tarkoitettu käytettäväksi sellaisissa kokoonpanotöissä, jotka vaativat mahdollisimman nopeaa kiinnityselimien kiinnikiertämistä mahdollisimman vakiolla vääntömomentilla ja mahdollisimman vähäisellä vääntömomentin reaktiovoimalla. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Page 45 VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Kytke paineilma aina pois Käytä aina suojalaseja Käytä aina kuulosuojaimia päältä ja irroita työkalua käyttäessäsi tai työkalua käyttäessäsi. paineilmaletku ennen kuin huoltaessasi. asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua.
  • Page 46 SÄÄDÖT 11. Kierrä öljyn täyttöaukon tulppa paikalleen öljyn täyttöaukon tiivisteen kanssa paikalleen mekanismissa siten, että se tulee tiiviiksi. 12. Käyttämällä 2 mm kuusioavainta, kierrä vääntömomentin säätöruuvia myötäpäivään kunnes se pysähtyy. Tämä on asento, jossa työkalu tuottaa maksimin vääntömomentin. 13. Pyyhi mekanismin ulkopinta kuivaksi ja puhtaaksi ja irroita öljytilan tulppa.
  • Page 47 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 1100P–EU–, 1410P–EU–, ja 1900P–EU –sarjan kaksoisterälliset impulssiavaimet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1994 →...
  • Page 48 03539442 Formulário P7074–EU Edição 5 Junho de 2000 DE IMPULSO DE LÂMINAS DUPLAS MODELOS 1100P–EU, 1410P–EU E 1900P–EU AVISO As Ferramentas Pneumáticas de Impulso Modelos 1100P–EU, 1410P–EU e 1900P–EU são concebidas para operações de montagem que exijam velocidade de aperto elevada com torque exercido consistente e reacção de torque reduzida.
  • Page 49 IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de Use sempre protecção contra o Desligue sempre a alimentação protecção quando estiver ruído ao operar esta ferramenta. de ar e desconecte a mangueira operando ou executando algum de alimentação de ar antes de...
  • Page 50 AJUSTES 11. Rosqueie o Bujão de Óleo com o Lacre do Bujão de Óleo no mecanismo até que ele esteja apertado. 12. Usando uma chave Allen de 2 mm gire o Parafuso de Ajuste de Torque no sentido horário até o Parafuso parar.
  • Page 51 COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO ESPECIFICAÇÕES HNível de Ruído ♦Nível de Modelo Tipo de Encabadouro/ Veloci- Intervalo de Punho Comando dade Torque Recomendado dB (A) Vibrações Livre Apertos Batimento pol. Ligeiros Duro Pressão Potência Nm (pés–lb) Nm (pés–lb) 1100P–EU pistola 5 000 48–82 82–122...
  • Page 52: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Ferramentas Pneumáticas de Impulso de Lâminas Duplas Modelos 1100P–EU, 1410P–EU e 1900P–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas ISO8662...
  • Page 53 Servicentre Servicecenter Servicesenter Huoltokeskus Centros de Assistência Técnica Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Ingersoll–Rand...

This manual is also suitable for:

1410p-eu1900p-eu

Table of Contents