Page 3
Via dell’Industria,15 - 41018 S.Cesario S.P. MODENA - (ITALIA) declares that the submergible motor pump series MAI - MAT - MAN - SMI - SME - SMN - SBN with single phase and three phase alternate current supply complies with the following provisions: MACHINERY DIRECTIVE 89/392/CEE and subsequent amendments (directives 91/368/CEE, 93/68/CEE);...
Page 4
Via dell’Industria,15 - 41018 S. Cesario S.P. MODENA - (ITALIA) déclare que l’électropompe submersible de la série MAI - MAT - MAN - SMI - SME - SMN - SBN à alimentation électrique à courant alternatif monophasé et triphasé correspond aux dispositions suivantes: DIRECTIVE MACHINES 89/392/CEE et amendements successifs (directives 91/368/CEE, 93/68/CEE);...
Page 5
Via dell'Industria, 15 - 41018 S. Cesario S.P. MODENA - (ITALIA) äçëþíåé üôé ç çëåêôñéêÞ áíôëßá âõèïý ôçò óåéñÜò MAI - MAT - MAN - SMI - SME - SMN - SBN ìå çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ìå åíáëëáóóüìåíï ìïíïöáóéêü êáé ôñéöáóéêü ñåýìá áíôáðïêñßíåôáé óôéò áêüëïõèåò äéáôÜîåéò: ÏÄÇÃÉÁ...
Page 6
ZENIT S.r.l. Via dell’Industria,15 - 41018 S.Cesario S.P. MODENA - (ITALIEN) försäkrar att elpumpen dränkbar i serie MAI - MAT - MAN - SMI - SME - SMN - SBN med enfas eller trefas växelström är i överensstämmelse med följande föreskrifter: MASKINDIREKTIV 89/392/EU och följande ändringar (direktiv 91/368/EU, 93/68/EU);...
Page 7
Via dell’Industria,15 - 41018 S.Cesario S.P. MODENA - (ITÁLIA) declara que a electrobomba submersível da série MAI - MAT - MAN - SMI - SME - SMN - SBN com alimentação eléctrica em corrente alternada monofásica e trifásica corresponde às seguintes disposições: DIRECTIVA MÁQUINAS 89/392/CEE e posteriores alterações (directivas 91/368/CEE, 93/68/CEE);...
Page 8
ZENIT S.r.l. Via dell’Industria,15 - 41018 S.Cesario S.P. MODENA - (ITALIEN) erklærer herved, at nedsæknings- elektropumpen af MAI - MAT - MAN - SMI - SME - SMN - SBN serien med enkeltfaset og trefaset vekselstrømsforsyning opfylder forskrifterne i: EØF 89/392 MASKINDIREKTIV og efterfølgende ændringer (EØF 91/368 og EØF 93/68 direktiver);...
Page 9
O ........................10 H ......................... 15 E ........................20 E ........................25 A ........................30 Ë Ë Ë Ë I ........................35 Ñ L ........................40 Ñ K .......................... 45 Ê A ........................ 50 Ê S ......................55 H ........................... 60...
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA..................................11 1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI ....................................11 1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE..........11 1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE ......................11 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA.................................11 3. CARATTERISTICHE TECNICHE ...................................11 3.1 CARATTERISTICHE D'IMPIEGO ..................................11 3.2 LIVELLO DI RUMOROSITA' ....................................12 4.
Pozzi e vasche di raccolta: Le dimensioni dei pozzi/vasche di raccolta devono essere tali da evitare un eccessivo numero di avviamenti orari. Per le elettropompe sommergibili non dotate di camicia di raffreddamento è necessario che il livello del liquido non scenda mai sotto il coperchio motore della pompa.
NON utilizzare MAI il cavo elettrico di alimentazione o quello del galleggiante per sollevare e spostare la pompa. Servirsi dell’apposita maniglia o occhiello di sollevamento.
Per ripristinare le caratteristiche idrauliche dell'elettropompa agire con l'apposita chiave esagonale sui grani, posti intorno al foro di aspirazione, che regolano la distanza tra la girante e il piatto di rasamento che deve essere compresa tra 0,3 e 0,5 mm (MAI – MAF – MAT – MAN).
Zenit 7. SMALTIMENTO DELL'ELETTROPOMPA Qualora la riparazione dell'elettropompa, a seguito di usura o di danneggiamento, non sia economicamente vantaggiosa lo smaltimento della stessa deve avvenire nel pieno rispetto delle regolamentazioni locali.
Page 15
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS ..................................16 1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS .....................................16 1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS ..............16 1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED..........................16 2. DEVICE IDENTIFICATION .....................................16 3. TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................................16 3.1 USE CHARACTERISTICS ....................................16 3.2 NOISE LEVEL ........................................16 4.
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS To install the product correctly, and use it safely, read this manual carefully before undertaking any operation. Keep this manual in an easily accessible and clean place. The operations of installing motor pumps and making connections to the electrical power supply must be carried out by a skilled technician, carefully following the instructions in paragraph 4 “INSTALLATION”.
For motor pumps where this option is provided (contact Zenit for information), proceed as follows: - secure the pedestal and bend to the bottom of the tank with bolts and expanding plugs.
To restore the hydraulic characteristics of the motor pump use the appropriate hexagonal spanner on the grub screws inside the inlet hole which regulate the distance between the impeller and the shimming plate, which must be between 0.3 and 0.5 mm (MAI – MAF – MAT – MAN).
Zenit dealer 7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS In the event that is not considered economically viable to repair a worn or damaged motor pump, the motor pump and motor must be disposed of in full compliance with local regulations.
Page 20
1. NORMES GENERALES DE SECURITE ................................21 1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS.................................21 1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ..........21 1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER ......................21 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE..................................21 3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...................................21 3.1 CARACTERISTIQUES D’UTILISATION................................21 3.2 NIVEAU DE BRUIT......................................22 4.
1. NORMES GENERALES DE SECURITE Pour une installation correcte et une utilisation en toute sécurité, avant d'installer l'électropompe, lire attentivement les indications reportées ci-dessous. Conserver le présent manuel dans un endroit facilement accessible et propre. Les opérations de branchement et de connexion électrique des pompes doivent être effectuées par un technicien hautement qualifié qui devra suivre avec attention les indications fournies au paragraphe «4 INSTALLATION».
Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour plus de renseignement veuillez contacter ZENIT), agir comme suit : - avant tout, fixer le pied avec le coude d’accouplement au fond de la cuve à l’aide de boulons à expansion;...
Pour rétablir les caractéristiques hydrauliques de l’électropompe, utiliser la clé hexagonale prévue à cet effet sur les goupilles situées dans le trou d’aspiration, qui règlent la distance entre la roue mobile et le plateau d’épaisseur qui doit être comprise entre 0,3 et 0,5 mm (MAI – MAF – MAT – MAN).
5.3.3 TENUES MECANIQUES Le montage de la première tenue mécanique se termine par l’introduction d’un second collier identique au premier (coussinets), sans aucun réglage. La seconde tenue mécanique demande la fermeture au moyen d’une bague, disponible en deux configurations N ( pour tenues en tandem ) et T (pour tenues opposées).
Page 25
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN..............................26 1.1 AUFSTELLUNG DER RESTRISIKEN ................................26 1.2 BEI INSTALLATION UND WARTUNGSMASSNAHMEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN......26 1.3 ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN.......................26 2. MASCHINENKENNZEICHNUNG ...................................26 3. TECHNISCHE DETAILS ......................................26 3.1 EINSATZBEDINGUNGEN....................................26 3.2 GERÄUCHSNIVEAU ......................................27 4. INSTALLATION........................................27 4.1 TRANSPORT........................................27 4.2 AUFSTELLUNG........................................27 4.2.1 INSTALLATION MIT KOPPLUNGSFUSS ..............................27 4.2.2 TROCKENINSTALLATION MIT KÜHLMANTEL............................27 4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ UND FESTLEGUNG DER DREHRICHTUNG ..................27 4.4 INSTALLATION DER SCHWIMMER-SCHALTER ............................28...
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für eine einwandfreie Installation und sichere Anwendung des Produktes sind die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Angaben, vor der Inbetriebnahme, aufmerksam zu lesen. Das Handbuch an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahren. Die Installationsarbeiten und der Stromanschluß müssen von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden, unter aufmerksamer Befolgung der unter Abschnitt “4 INSTALLATION”...
Für die Fixinstallierungen sind die Pumpen mit automatischem Kopplungsfuß am geeignetsten, da sie Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schrauben zu öffnen sind. Bei dieser Installationsform (eventuell mit ZENIT Kontakt aufnehmen) ist wie folgt vorzugehen: - als erstes den Fuß mit gekrümmtem Kopplungsrohr mit Spreizmutterschrauben am Boden des Beckens befestigen.
Um die hydraulischen Eigenschaften der Elektropumpe wieder herzustellen, mit dem dazu bestimmten Sechskantschlüssel, die, um die Ansaugöffnung befindlichen Stifte, anziehen, die den zwischen 0,3 und 0,5 mm liegenden Abstand zwischen Flügelrad und Paßscheibe regulieren (MAI – MAF – MAT – MAN). 5.3 HAUPTKOMPO-NENTEN DER PUMPEN SBN UND SMN 5.3.1 KÜHLMANTEL...
Zenit händler wenden 7. ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muß deren Entsorgung unter vollständiger Berücksichtigung der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
1. YLEISET TURVANORMIT Lukekaa käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti ennen minkään toimenpiteen aloittamista. Näin takaat turvallisen työskentelyn. Säilyttäkää käyttöopas puhtaassa paikassa, johon siihen päästään helposti käsiksi. Pumpun asennus- ja sähköliitäntätoimet tulee suorittaa ammattitaitoisen teknisen henkilökunnan toimesta kappaleessa “4. ASENNUS” annettujen ohjeiden mukaisesti. Älkää...
ÄLKÄÄ MILLOINKAAN käyttäkö pumpun tai uimurin sähköjohtoa pumpun siirtämiseen ja/tai nostamiseen. Käyttäkää pumpun kahvaa tai silmukkaruuvia. Tarkistakaa silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö eivät ole vahingoittuneet. Ottakaa heti yhteys Zenit: han, mikäli niissä ilmenee näkyviä vaurioita. Varmistakaa, että arvokilven tiedot vastaavat haluttuja arvoja.
Sähköpumpun hydraulijärjestelmä voidaan palauttaa ennalleen kääntämällä imuaukon sisään sijoitettuja vaarnoja tarkoitukseen olevaa kuusioavainta käyttämällä. Nämä vaarnat säätävät juoksupyörän ja täytelevyn etäisyyttä, jonka tulee pysytellä 0,3 ja 0,5 mm välillä (MAI – MAF – MAT – MAN). 5.3 TÄRKEIMMÄT OSAT PUMPUILLE SBN JA SMN 5.3.1 SYLINTERIVAIPPA JÄÄHDYTYKSEEN...
Zenit-jälleenmyyjään 7. SÄHKÖPUMPUN ROMUTTAMINEN Jos pumppu on kulunut tai vahingoittunut, eikä korjaaminen ole taloudellisesti kannattavaa, laitteen romuttaminen on suoritettava paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Poistakaa sähköpumppu käytöstä seuraavasti: - poistakaa öljykupissa mahdollisesti oleva öljy ja luovuta se asianmukaiselle kierrätyskeskukselle;...
Page 40
Ñ Ñ 1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ................................41 1.1 LISTA DE RIESGOS RESIDUOS..................................41 1.2 NORMAS DE SEGURIDAD A APLICAR DURANTE LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ........41 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR ......................41 2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................41 3.
1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para una instalación correcta y un uso seguro del producto, antes de efectuar cualquier operación es preciso leer detenidamente cuanto presentado en este manual. Guardar este manual en un sitio limpio y fácilmente accesible. Las operaciones de instalación y conexión eléctrica de las bombas deben ser efectuadas por personal técnico competente siguiendo detenidamente las instrucciones presentadas en el párrafo "4 INSTALACIÓN".
NO utilizar NUNCA el cable eléctrico de alimentación ni el del flotador para levantar o transportar la bomba. Utilizar la empuñadura o el ojal de elevación correspondientes. Inspeccionar visualmente que el embalaje y su contenido no presenten desperfectos, si se notan daños significativos dirigirse enseguida a Zenit. Verificar que las características de la placa se correspondan con las deseadas.
Zenit más cercano. 7. ELIMINACIÓN DE LA ELECTROBOMBA Cuando no es conveniente reparar la electrobomba porque está demasiado desgastada o dañada, eliminarla cumpliendo las normas y reglamentos locales.
Page 45
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ................................46 1.1 LISTA ÖVER KVARSTÅENDE RISKER ................................46 1.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM SKA FÖLJAS VID ARBETSMOMENTEN FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL......46 1.3 PERSONLIGA SKYDD SOM SKA ANVÄNDAS...............................46 2. IDENTIFIKATION AV MASKINEN ..................................46 3. TEKNISKA KARAKTERISTIKA....................................46 3.1 BRUKSEGENSKAPER.....................................46 3.2 BULLERNIVÅ ........................................46 4.
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs bruksanvisningen noga innan det utförs något arbetsmoment, för en korrekt installation och säker användning av produkten. Förvara denna bruksanvisning på en lättillgänglig och ren plats. Arbetsmomenten för installation och elanslutning av pumparna måste utföras av behörig teknisk personal enligt det som anges i avsnitt “4 INSTALLATION”.
Vid fasta installationer är pumpar med automatisk monteringsfot de mest lämpliga eftersom det går att utföra underhåll och rengöring på dessa pumpar utan att man behöver tömma uppsamlingskaret eller skruva loss några bultar. Vid denna installation, gör enligt följande (kontakta ev. ZENIT): - börja med att sätta fast foten med monteringsrör i botten på...
Återställ elpumpens hydrauliska egenskaper genom att justera stiften med den därtill avsedda sexkantnyckeln. Stiften är placerade inuti insugningshålet och reglerar avståndet mellan pumphjulet och mellanläggsbrickan som måste vara mellan 0,3 och 0,5 mm (MAI – MAF – MAT – MAN).
Zenit-återförsäljare 7. SKROTNING AV ELPUMPEN Då reparation av elpumpen, till följd av slitage eller skada, inte längre är ekonomiskt fördelaktigt, ska den tas hand om enligt lokala regler.
Page 50
Ê Ê 1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ..................................51 1.1 LISTA DOS RISCOS RESÍDUOS ..................................51 1.2 NORMAS DE SEGURANÇA A APLICAR NAS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO ............51 1.3 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (DPI) A UTILIZAR .......................51 2. IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA.....................................51 3.
1. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA Para uma correcta instalação e um uso seguro do produto, antes de efectuar qualquer operação, ler atentamente quando referido no presente manual. Conservar o presente manual em lugar limpo e sempre a seu alcance. As operações de instalação e de ligação eléctrica das bombas devem ser efectuadas por técnicos competentes, seguindo atentamente quando referido no parágrafo “4 INSTALAÇÃO”.
Para os tipos de bombas em que existe esta opção de instalação (para maiores informações, contactar a ZENIT), proceder no modo indicado abaixo: - em primeiro lugar deve-se fixar o pé com curva de acoplamento ao fundo do tanque por meio de parafusos com buchas de expansão.
Zenit mais próximo 7. DESMANTELAMENTO DA ELECTROBOMBA No caso que não seja economicamente mais viável consertar a electrobomba após o seu desgaste ou danificação, a sua eliminação deverá ser feita no pleno cumprimento das disposições de lei do lugar de instalação...
Page 55
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..............................56 1.1 LIJST VAN DE RISICO’S ....................................56 1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD ..................56 1.3 VERPLICHTE INDIVIDUELE BEVEILIGINGSMIDDELEN..........................56 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE..................................56 3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ..................................56 3.1 GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN..................................56 3.2 GELUIDSNIVEAU......................................57 4. INSTALLATIE.........................................57 4.1 VERVOER ........................................57 4.2 PLAATSING........................................57 4.2.1 INSTALLATIE MET KOPPELINGSVOET ..............................57 4.2.2 INSTALLATIE OP HET DROGE VAN EEN POMP MET KOELMANTEL....................57...
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze handleiding voordat u de pomp installeert, gebruikt, of er onderhoud aan uitvoert. Bewaar deze handleiding op een schone makkelijk toegankelijke plaats. Alle handelingen voor de installatie en elektrische aansluiting van de pompen dienen door technisch bevoegd personeel uitgevoerd te worden en de instructies en waarschuwingen van paragraaf 4 “INSTALLATIE”...
IN GEEN GEVAL de stroomkabel gebruiken om het apparaat te verplaatsen of op te tillen. Benut daar altijd het speciale handvat of het oog voor. Verzeker u ervan dat de verpakking en de inhoud geen transportschade opgelopen hebben. Wendt u onmiddellijk tot ZENIT als u noemenswaardige schade vaststelt.
Herstel de hydraulische eigenschappen van de elektrische pomp door de regelmoeren rondom de inlaat te draaien met de speciale zeskantsleutel. Deze moeren regelen de afstand tussen de waaier en de waaierkom, die tussen 0,3 en 0,5 mm moet liggen (MAI – MAF – MAT – MAN).
Zenit-verdeler 7. DE ELEKTRISCHE POMP AFDANKEN Wanneer de pomp dermate versleten of beschadigd is dat een reparatie niet meer rendabel is, moet de pomp worden afgedankt overeenkomstig de plaatselijke milieureglementen.
Page 60
1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER ...............................61 1.1 FORTEGNELSE OVER RESTERENDE RISICI...............................61 1.2 SIKKERHEDSANVISNINGER I FORBINDELSE MED INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE ...............61 1.3 PERSONLIGT BESKYTTELSESUDSTYR...............................61 2. IDENTIFIKATION AF MASKINE .....................................61 3. TEKNISKE DATA ........................................61 3.1 ANVENDELSESBEGRÆSNINGER .................................61 3.2 STØJNIVEAU ........................................61 4. INSTALLATION........................................62 4.1 TRANSPORT........................................62 4.2 PLACERING ........................................62 4.2.1 INSTALLATION MED KOBLINGSFOD..............................62 4.2.2 INSTALLATION I TØRKASSE MED AFKØLINGSHYLSTER........................62...
1. GENERELLE SIKKERHEDSHENVISNINGER Læs følgende instruktioner omhyggeligt for en korrekt installation og sikker anvendelse af produktet. Opbevar denne vejledning på et let tilgængeligt og rent sted. Installation og elektrisk tilslutning af pumperne skal foretages af kvalificeret personale, idet anvisningerne i afsnit "4. INSTALLATION” overholdes nøje. Elektropumpen må...
Løft ALDRIG pumpen ved hjælp af forsyningskablet eller kablet til flydekontakten. Benyt det dertil bestemte håndtag eller rebhul. Kontrollér at emballagen og dens indhold ikke har lidt skade. Hvis de er væsentligt beskadiget, kontakt straks Zenit. Kontrollér at navnepladen er i overensstemmelse med det ønskede.
For at tilbagestille elektropumpens oprindelige hydrauliske egenskaber drejes stifterne rundt om indsugningsåbningen med en nøgle. Hermed er det muligt at justere afstanden mellem rotor og tætningspladen. Afstanden skal være mellem 0,3 og 0,5 mm (MAI – MAF – MAT – MAN).
årsagen til blokeringen og fjern den indgreb thermobeskytter indvendig fejl ret henvendelse til den nærmeste Zenit forhandler 7. BORTSKAFFELSE AF ELEKTROPUMPEN Hvis reparationen som følge af slid eller beskadigelse ikke er økonomisk fordelagtig, skal bortskaffelse ske under overholdelse af de lokale regulativer på...
Page 65
Tab. 1 [S3] S3 % S3 % S3 % MAI 100/4/80 A0CM(T)-E MAN 250/2/G65V A0DM(T)-E SMI 200/2/2-80H A0CM(T)-E MAF 100/4/80 A0CT-EX MAN 250/2/G65V A0DT-EX SME 200/2/2-80H A0CM(T)-E MAT 300/2/80 A0DT-E MAN 300/2/G65V A0DT-E SMF 200/2/2-80H A0CT-EX MAT 300/2/80 A0DT-EX MAN 300/2/G65V A0DT-EX...
Page 66
Tab. 2/a Dmin S1° S2° MAI 100/4/80 A0CM(T)-E MAT 300/2/80 A0DT-E(-EX) M12 55,5 MAT 400/2/80 A0FT-E(-EX) MAT 400/2/100 A0FT-E(-EX) MAT 550/2/80 A0FT-E(-EX) MAT 550/2/100 A0FT-E(-EX) MAT 200/4/80 A0DT-E(-EX) MAT 200/4/100 A0DT-E(-EX) MAT 300/4/80 A0FT-E(-EX) MAT 300/4/100 A0FT-E(-EX) MAT 400/4/80 A0FT-E(-EX)
Page 67
Tab. 2/b A mm B mm Bm mm DNm mm 2”-80 E mm H mm P1 mm Q1 mm S1° T1 mm DN 80 PN 10 40,5 Tab.2/c Dmin S1° S2° SMN 3000/4/150 A1LT-E 261 388 1069 421 680 150 1199 285 320 M16 392 SMN 3000/4/200 A1LT-E...
Page 68
Tab. 2/d A mm AE1 mm DNm2 mm FA mm FAF mm FAG mm FB mm FBm mm FBms mm FC mm FD mm FE mm FF mm FG mm FH mm FL inch 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 FM mm FN mm FP mm...
Page 69
Tab. 2/e A mm AE1 mm B mm DNm2 mm FA mm FAF mm FAG mm FB mm FBm mm FBms mm FC mm FD mm FE mm FF mm FG mm FH mm FL inch 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2 1 1/2...
Page 70
Tab. 2/f A mm 401.5 401.5 AE1 mm B mm DNm2 mm FA mm FAF mm 461.5 461.5 FAG mm 326.5 326.5 FB mm 667.5 667.5 FBm mm 1337 1292 1446 1305 1292 1446 1305 1292 1446 1305 1292 1446 1305 1441 1441...
Page 71
Tab. 2/g A mm AE3 mm B mm DNm4 mm K3 mm LA mm LAE mm LAF mm LAG mm LB mm LBm mm 1169 1161 1296 1137 1161 1296 1137 1161 1296 1137 1161 1296 1137 LBms mm LC mm 109.5 109.5 109.5...
Page 72
Tab. 2/h DNa5 S3° MAT 550/2/100 A0FT-E(-EX) 944.5 MAT 200/4/80 A0DT-E(-EX) MAT 200/4/100 A0DT-E(-EX) MAT 300/4/80 A0FT-E(-EX) MAT 300/4/100 A0FT-E(-EX) MAT 400/4/80 A0FT-E(-EX) MAT 400/4/100 A0FT-E(-EX) MAN 400/2/100 A0FT-E(-EX) 944.5 MAN 550/2/100 A0FT-E(-EX) 944.5 MAN 200/4/80 A0DT-E(-EX) MAN 200/4/100 A0DT-E(-EX) MAN 300/4/80 A0FT-E(-EX) MAN 300/4/100 A0FT-E(-EX) MAN 400/4/80 A0FT-E(-EX)
Page 74
Fig. 2 MAI 100/4/80 A0CM(T)-E MAF 100/4/80 A0CT-EX...
Page 75
Fig. 2/a MAT 400/2/80 A0FT-E(-EX) MAT 400/2/100 A0FT-E(-EX) MAT 300/2/80 A0DT-E (-EX) MAT 550/2/80 A0FT-E(-EX) MAT 550/2/100 A0FT-E(-EX)
Page 76
Fig. 2/b MAT 300/4/80 A0FT-E(-EX) MAT 200/4/80 A0DT-E(-EX) MAT 300/4/100 A0FT-E(-EX) MAT 200/4/100 A0DT-E(-EX) MAT 400/4/80 A0FT-E(-EX) MAT 400/4/100 A0FT-E(-EX)
Page 77
Fig. 2/c MAN 400/2/80 A0FT-E(-EX) MAN 250/2/G65V A0DM(T)-E(-EX) MAN 400/2/100 A0FT-E(-EX) MAN 300/2/80 A0DT-E(-EX) MAN 300/2/G65V A0DT-E(-EX) MAN 550/2/80 A0FT-E(-EX) MAN 550/2/100 A0FT-E(-EX)
Page 78
Fig. 2/d MAN 200/4/80 A0DT-E(-EX) MAN 300/4/80 A0FT-E(-EX) MAN 200/4/100 A0DT-E(-EX) MAN 300/4/100 A0FT-E(-EX) MAN 400/4/80 A0FT-E(-EX) MAN 400/4/100 A0FT-E(-EX)
Page 79
Fig. 2/e SMI 200/2/2-80H A0CM(T)-E SME 200/2/2-80H A0CM(T)-E...
Page 80
Fig. 2/f SMN 3000/4/150 A0LT-E SMF 200/2/2-80H A0CM(T)-EX SMN 3000/4/200 A0LT-E SMN 3000/4/250 A0LT-E Versione “T” “T” version Version “T” Version “T” Μοντελο “T” T-versio Versión “T” “T”-version Versão “T” "T" uitvoering T-version...
Page 85
SMN – SBN Versione doppio voltaggio collegamento a stella Versione doppio voltaggio collegamento a triangolo Y connection dual voltage version Delta connection dual voltage version Version double voltage branchement étoile Version double voltage branchement triangle Sternschaltungs-Doppelspannungsausführung Dreiecksschaltungs-Doppelspannungsausführung Ôýðïò äéðëïý âïëôÜæ óýíäåóç ìå áóôÝñá Ôýðïò...
Page 88
CARIMBO DO REVENDEDOR OU DO CENTRO DE ASSISTÈNCIA STEMPEL VAN HET VERKOOPPUNT OF SERVICE-CENTER FORHANDLERENS ELLER SERVICECENTRETS STEMPEL ZENIT s.r.l. Elettropompe Electrical pumps Via dell’Industria, 15 I - 41018 S.Cesario s/P (Mo) Tel.: +39.059.950.611 Fax: +39.059.950.690 Cod. 0904#1003230_3 http://www.zenit.net e-mail: info@zenit.net Rev. 3 del 01/07/03...
Need help?
Do you have a question about the MAI and is the answer not in the manual?
Questions and answers