32
Installation Instructions
32
82
20
Figure 1:
P28DA-DP Dimensions (in mm)
P28
Oil Protection
Controls
P/N SHT003N601(008)
04 2016
41
Figure 2:
Δ P
1
2
a.
Figure 3:
READ THIS INSTRUCTION SHEET AND THE SAFETY WARNINGS
CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE IT
FOR FUTURE USE
General Features
The P28 is a pressure differential control design to sense net oil pressure
of non-corrosive refrigerant compressors. The P28xx-98xx series are
also designed for use on ammonia refrigerant compressors.
According to EN 60730 it is a type 1 action, incorporate control, suitable
for surface mounting on a plane surface and for use in normal polluted
situation.
Figuur 1: P28DA-DP Dimensions
(in mm):
A Mounting hole, 5 mm dia. B (2) Mounting Bracket holes, 10-32 UNF
C Mounting slot
D Cable inlet hole, 22.3 mm dia.
R Reset button
Figuur 2: P28DJ Dimensions (in mm):
A (4) MTG holes, 7 mm dia. B Connector, PG 16 C 1/4" 18 NPT (2x)
Figuur 3: Specification
a During start- up
b During operation
1 Setpoint in bar
2 time delay in s.
A Set point adjustment cam
(adjustable)
(see data label)
Mounting / Intallation Instructions
Figuur 4: Mounting
A Mounting hole 5 mm dia B (2) Mounting holes,
C Mounting slot
threaded 10-32 UNF
9,5 x 5 mm
D Conduit hole 22,3 mm
E Mounting holes
F PG 16 nipple
dia, for PG 16 nipple
7 mm dia. (4x)
R Reset button
HP-LP Net oil pressure
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AINSI QUE LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT DE COMMENCER
L'INSTALLATION ET CONSERVEZ-LES POUR VOUS Y RÉFÉRER
ULTÉRIEUREMENT
Caractéristiques générales
Le P28 est une commande de différentiel à pression conçue pour sonder la
pression nette d'huile des compresseurs réfrigérants exempts d'acide.
La série P28xx-98xx est également conçue pour les compresseurs
frigorifiques à ammoniac.
D'après la norme EN 60730, c'est un régulateur indépendant, action type
1, conçu pour un montage sur surface plane et utilisé dans des
environnements normalement pollués.
Figure 1 : Dimensions du P28DA-DP (en mm):
A Trou de montage, 5 mm de diamètre B (2) Trous du support de
montage, 10-32 UNF
Fente de montage
D Trou d'admission de câble,
C
Bouton-poussoir de réenclenchement
22,3 mm de diamètre
R
Figure 2 : Dimensions du P28DJ (en mm):
A (4) Trous de montage, 7 mm de diamètre
B Connecteur, PG 16
C 1/4" 18 NPT (2x)
Figure 3 :
Description
a Lors du démarrage b Lors du fonctionnement
1 Valeur de consigne
2 temps de propagation en
A Came de réglage du
en bar (réglable)
s.(voir étiquette de
point de consigne
données)
Instructions de montage/d'installation
Figure 4 : Montage
A Trou de montage de
B (2) Trous de montage,
C Fente de montage
5 mm de diamètre
filetés 10-32 UNF
9,5 x 5 mm
D Trou de conduit de
E Trous de montage
F Manchon PG 16
22,3 mm de diamètre,
7 mm de diamètre (4x)
pour manchon PG 16
R Bouton-poussoir de
HP-LP Pression d'huile nette
réenclenchement
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH, UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF.
Allgemeine Merkmale
Der P28 ist ein Druckdifferenzregler zur Überwachung des Nettoöldrucks von
Kompressoren mit nicht korrodierendem Kältemittel.
Die Baureihe P28xx-98xx wurde auch für den Einsatz an Kompressoren mit
Ammoniak als Kältemittel entwickelt.
Dieses ist ein unabhängiges Regel- und Steuergerät gemäß EN 60730,
Wirkungsweise Typ 1, das als Aufbaugerät, z. B. für die Wandmontage, und
zum Einsatz in Umgebungsbedingungen mit üblicher Verunreinigung
geeignet ist.
Abbildung 1: P28DA-DP Abmessungen (in mm):
A Montagebohrung, Durchmesser 5 mm B (2) Gewindebohrungen 10-32 UNF
Langloch
D Loch für Kabelverschraubung,
C
Rücksetztaste
Durchmesser 22,3 mm
R
Abbildung 2: P28DJ Abmessungen (in mm):
A (4) Montagebohrungen, Durchmesser 7 mm B Kabelverschraubung PG 16
C Nippel 1/4" 18 NPT (2x)
Abbildung 3: Spezifikationen
a Beim Start
b Während des Betriebs
1 Sollwert in bar
2 Zeitverzögerung in s
A Sollwerteinstellnocke
(einstellbar)
(siehe Typenschild)
Montage-/Installationsanleitungen
Abbildung 4: Montage
A Montagebohrung,
B (2)Gewindebohrungen
C Langloch
Durchmesser 5 mm
10-32 UNF
9,5 x 5 mm
D Kabeldurchführung,
E Montagebohrungen
F Nippel PG 16
Durchmesser 22,3 mm, für
Durchmesser 7 mm
Nippel PG 16
(4x)
R Rücksetztaste
HP-LP Nettoöldruck
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
SULLA SICUREZZA PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E
CONSERVARLE PER FUTURE CONSULTAZIONI
Funzioni generali
Il P28 è un comando a pressione differenziale che ha la funzione di
rilevare la pressione netta dell'olio nei compressori per fluidi criogeni non
corrosivi. Le serie P28xx-98xx sono previste anche per l'impiego con
compressori per refrigerazione ad ammoniaca.
In conformità con lo standard EN 60730, è un termostato con
azionamento di tipo 1, adatto per il montaggio su una superficie piatta e
per uso in situazioni di normale inquinamento.
Figuur 1: Dimensioni P28DA-DP (in mm)
:
A Foro di montaggio,
B (2) Fori della staffa di montaggio, 10-32 UNF
diametro 5 mm.
C Asola di montaggio D Foro di ingresso del cavo, diametro 22,3 mm.
R Pulsante di riarmo
Figuur 2: Dimensioni P28DJ (in mm):
A (4) Fori MTG, diametro 7 mm. B Connettore, PG 16 C 1/4" 18 NPT (2x)
Figuur 3: Specifica
a Durante l'avvio
b Durante il funzionamento
1 Valore di riferimento
2 Tempo di risposta in s.
A Camma di regolazione
in bar (regolabile)
(vedi etichetta dati)
del valore di riferimento
Istruzioni per installazione/montaggio
Figuur 4: Montaggio
A Foro di montaggio
B (2) Fori di montaggio,
C Asola di montaggio
diametro 5 mm
filettatura 10-32 UNF
9,5x5 mm
D Foro di passaggio diametro
E Fori di montaggio
F Raccordo PG 16
22,3 m, per raccordo PG 16
diametro 7 mm. (4x)
R Pulsante di riarmo
HP-LP Pressione netta dell'olio
53
17
8
32
A
D
R
B
12
10
A
D
B
C
C
24
1.5
P28DA/DP
29
25
160
41
107
123
52
80
21
8
A
40
B
P28DJ
C
40
43
72
193
92
P28DJ Dimensions (in mm)
Δ P
1
A
90°
<2
=2
T min.: -40 °C
T max.: +60 °C
t
t
b.
Figure 4:
Specification
Mounting
WARNING: These controls are designed for use only as
operating controls. Where an operating control failure
would result in personal injury or loss of property it is the
responsability of the installer to add devices or systems
that protect against, or warm of, control failure.
Check out procedure
Before leaving the installation observe at least three complete operating
cycles to be sure that all components are functioning correctly.
If not contact your supplier.
The time delay should be tested after installation and at regular intervals.
Figure 5: System Check
5 t = Time delay
WARNING: To prevent electrical shock or damage to
equipment, the utmost care should be taken when the
cover is removed (authorized personnel only) for
adjustments or check-out.
In all other cases when the cover is removed, the power
should be switched off.
Wirings
Fasten the cover screw securely to provide proper earthing of the cover.
Figuur 6: Wirings
1 Contactor
4 Safe light
2 Operation control 5 Additional control have to be installed in this line
3 Alarm control
6 Earth screw
WARNING: All wiring should conform to local codes and
must be carried out by authorized personnel only. When
using multi stranded wire apply a cable ferule to the cable
end.
AVERTISSEMENT: Cet appareil est destiné à assurer des
fonctions de régulation. Lorsque la panne ou le mauvais
fonctionnement de ce dernier risque d'entraîner des
dommages matériels ou corporels, il est de la
responsabilité de l'installateur de prévoir des organes de
sécurité indépendants afin de ne pas utiliser le régulateur
en équipement de sécurité.
Procédure de contrôle
Après avoir terminé l'installation, observer au moins trois cycles complets de
fonctionnement pour s'assurer que tous les composants fonctionnent
correctement.
Si cela n'est pas le cas, contacter le fournisseur. Le temps de propagation
devrait être testé après l'installation et à intervalles réguliers.
Figuur 5: Contrôle général
5 t = Temps de propagation
AVERTISSEMENT: Pour éviter l'électrocution ou
d'endommager l'équipement, procéder avec la plus grande
prudence aux ajustements ou aux inspections quand le
capot est déposé et ne les confier qu'à du personnel
habilité.
Dans tous les autres cas, couper le courant avant de retirer
le capot.
Câblages
Fixez solidement l'écrou à tête plate et collet carré dans le but de fournir
une mise à terre correcte de la tête/du couvercle.
Figure 6 : Câblages
1 Contacteur
4 Lampe de sécurité
2 Commande
5 Des contrôles supplémentaires doivent être
d'opérations
installés dans cette ligne
3 Commande d'alarme 6 Vis de terre
AVERTISSEMENT: Le câblage électrique doit être
conforme aux codes locaux et effectué uniquement par du
personnel habilité. En cas d'utilisation d'un câble
multibrin, poser une bague à son extrémité.
VORSICHT: Diese Regler sind ausschließlich zur
Verwendung als Bedienelemente vorgesehen. Soweit das
Versagen eines Bedienelements Personenschäden oder
Sachverluste nach sich ziehen kann, ist der Installateur
dafür verantwortlich, entsprechende Vorrichtungen oder
Systeme einzubauen, die einem Regelversagen
entgegenwirken oder die als entsprechende
Frühwarnsysteme dienen.
Überprüfung
Vor dem Verlassen der Anlage sollten Sie mindestens drei Betriebszyklen
beobachten und sicherstellen, dass alle Komponenten ordnungsgemäß
funktionieren. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler. Die Zeitverzögerung muss nach der Installation sowie später
regelmäßig überprüft werden.
Abbildung 5: Systemprüfung
5 t = Zeitverzögerung
VORSICHT: Um Schäden an der Ausstattung zu vermeiden
und der Gefahr eines elektrischen Schlags vorzubeugen,
muss beim Entfernen der Abdeckung zur Reparatur oder
Prüfung (nur durch qualifiziertes Fachpersonal) mit größter
Vorsicht vorgegangen werden.
In allen anderen Fällen muss die Stromversorgung
ausgeschaltet werden, bevor die Abdeckung entfernt wird.
Verdrahtung
Abdeckung festschrauben, um eine ordnungsgemäße Erdung der
Abdeckung zu gewährleisten.
Abbildung 6: Verdrahtung
1 Schütz
4 Sicherheitsanzeige
2 Betriebssteuerung 5 Zusatzsteuerungen müssen in dieser Leitung
installiert werden
3 Alarmsteuerung
6 Erdungsschraube
VORSICHT: Die Verdrahtung muss den örtlichen
Bestimmungen entsprechen und darf nur von
qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden. Bei
Verwendung feindrahtiger Leitungen sind Aderendhülsen
zu verwenden.
AVVERTENZA: Questi dispositivi di controllo hanno
esclusivamente la funzione di comandi. Se il guasto di un
comando può provocare danni alle persone o alle cose, è
responsabilità dell'installatore aggiungere gli opportuni
dispositivi o sistemi di protezione o di segnalazione dello
stato di guasto del comando.
Messa in funzione
Prima di concludere l'installazione, osservare almeno tre cicli operativi
completi per accertare il corretto funzionamento di tutti i componenti.
In caso di irregolarità, contattare il proprio fornitore.
Dopo l'installazione, il tempo di risposta deve essere testato a intervalli
regolari.
Figura 5: Verifica del sistema
5 t = Tempo di risposta
AVVERTENZA: Al fine di evitare scosse elettriche o danni
all'apparecchiatura, è necessario prestare massima
attenzione quando si rimuove il coperchio per le
regolazioni o le ispezioni, interventi che devono essere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. In tutti
gli altri casi, deve essere disinserita la tensione.
Allacciamenti elettrici
Serrare a fondo le viti del coperchio per assicurare l'adeguata messa a
terra del coperchio stesso.
Figuur 6: Allacciamento elettrico
1 Contattore
4 Spia di sicurezza
2 Comando operazione 5 In questa linea, occorre installare un
dispositivo di controllo supplementare
3 Controllo allarme
6 Vite di terra
L
P
1
Line
25
P >
29
230
2
HP
R
4
2
3
3
L
P
230
L
M
A
1
P >
80
4
Line
21
HP
On
4
5
F
E
Off
t
6
Line
LP
2
7
LP
P >
230
L
M
A
HP
4
HP
8
12 or 24 V
12 or 24 V AC or V DC
9
Figure 5:
Figure 6:
System check
ENGLISH
Repair and replacement
The timer and terminal board assembly may be replaced as a complete
unit. Other repairs are not recommended. When contacting the supplier
for a replacement you should state the type/modelnumber of the control.
This number can be found on the data plate or cover label.
Pressure connections
Figuur 7: Pressure connections
a Style 15
c Style 13
b Style 5 Male connections 1 90 cm capillary
2 7/16"-20 UNF nut for 1/4" SAE flare tube
Accessories
Figuur 8: Accessories
a Compression coupling
c 90 cm Capillary with (2) flare nuts
b Mounting Bracket
Accessories Ordering Codes
271-51L
Mounting Bracket
CNR003N001R
Compression coupling (6 mm)
CNR003N002R
Compression coupling (8 mm)
SEC002N600
90 cm capillary with two flare nuts
FRANÇAIS
Réparations et remplacement
L'ensemble de la carte des bornes et de la minuterie peut être remplacé
comme une unité autonome. Les autres réparations ne sont pas
recommandées. Indiquer la référence du type/modèle du régulateur au
fournisseur contacté pour un remplacement.
Cette référence se trouve sur la plaque d'identification ou l'étiquette du
couvercle.
Connecteurs de pression
Figure 7 : Connecteurs de pression
a Style 15
b Raccordements mâles de style 5 1 Capillaire de 90 cm
Accessoires
Figure 8 : Accessoires
Coupleur de compression
c Capillaire de 90 cm avec (2) raccords
a
Support de montage
coniques
b
Références pour la commande des accessoires
271-51L
Support de montage
CNR003N001R
Coupleur de compression (6 mm)
CNR003N002R
Coupleur de compression (8 mm)
SEC002N600
Capillaire de 90 cm avec deux raccords coniques
DEUTSCH
Reparatur und Austausch
Zeitsteuerung und Klemmenmodul können als komplette Einheit
ausgetauscht werden. Andere Reparaturen werden nicht empfohlen.
Für einen Austausch des Geräts benötigt der Händler die Typ-/
Modellnummer des Reglers.
Diese Nummer befindet sich auf dem Typenschild bzw. der
Gehäuseplakette.
Druckanschlüsse
Abbildung 7: Druckanschlüsse
a Bauart 15
b Einschraubanschlüsse Bauart 5
Zubehör
Abbildung 8: Zubehör
a Druckanschlussadapter c 90-cm-Kapillare mit 2 Überwurfmuttern
b Montagewinkel
Zubehör-Bestellcodes
271-51L
Montagewinkel
CNR003N001R
Druckanschlussadapter (6 mm)
CNR003N002R
Druckanschlussadapter (8 mm)
SEC002N600
90-cm-Kapillare mit zwei Überwurfmuttern
ITALIANO
AVVERTENZA: Tutti gli allacciamenti elettrici devono
essere conformi alle normative locali e devono essere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato.
Quando si usa un cavo con filo a trefoli occorre applicare
un capocorda alla fine di ogni filo.
Riparazione e sostituzione
Il gruppo della morsettiera e del timer deve essere sostituito come
un'unità completa. Sono sconsigliati altri tipi di riparazione. Quando si
contatta il fornitore per richiedere la sostituzione del prodotto, è
necessario comunicare il numero modello/tipo del dispositivo di controllo.
Tale numero è indicato nella targhetta o nell'etichetta presente sul
coperchio.
Raccordi pressione
Figuur 7: Raccordi pressione
a Stile 15
c Stile 13
b Collegamenti
1 Capillare da 90 cm
maschio stile 5
2 7/16"- dado 20 UNF per tubo a cartella 1/4" SAE
Accessori
Figuur 8: Accessori
a Giunto a compressione
c Capillare da 90 cm con dadi (2)
b Staffa di montaggio
Codici ordine accessori
271-51L
Staffa di montaggio
CNR003N001R
Giunto a compressione (6mm)
CNR003N002R
Giunto a compressione (8 mm)
SEC002N600
Capillare da 90 cm con due dadi
2
3
M
a.
1
115
L
M
A
1
5
3
2
1
2
P28DA
2
3
M
1
Figure 7:
Pressure connections
230
L
M
A
1
5
Type number selection table
3
2
Pressure
Item Codes
connection
P28DP/DJ
5
M
P28DA-9341
2
P28DA-9660
13
3
1
1
P28DJ-9360
5
M
P28DJ-9861
15
*
L
A
P28DP-9300
5
6
2
3
5
7
P28DP-9340
5
P28DP-9360
5
O R S T
P28DP-9380
5
P28DP-9640
13
P28DP-9660
13
P28DP-9680
13
P28DP-9840
15
P28DP-9860
15
Wirings
Technical Specifications
Product Type
Application
Pressure
connectors
Operation range*
Max allowable
overrun pressure
Range adjustment Turn range cam to reach set point desired
Material
- Case
- Cover
Enclosure
Electrical ratings
Shipping weight
- Ind. pack
- Overpack 15 Kg (10 pcs)
* Time delay de energised at 0.21 to 0.34 bar pressure difference above
setting 100 kPa = 0.1 MPa = 1 bar ≈ 1.02 kp/cm2 = 1.02 at ≈ 14.5 psi
The performance specifications are nominal and conform to acceptable
industry standards. For applications at conditions beyond these
specifications, consult the local Johnson Controls office or
representative. Johnson Controls shall not be liable for damages
resulting from misapplication or misuse of its products.
Caractéristiques techniques
Type de produit
Application
Connecteurs de pression
Plage de fonctionnement*
c Style 13
Pression de dépassement
2 Écrou 7/16"-20 UNF pour tube
maximale autorisée
évasé 1/4" SAE
Réglage de plage
Matériel
- Boîtier Acier laminé à froid de 1,5 mm, zingué
- Couvercle Acier laminé à froid de 0,8 mm, finition émaillée grise
Boîtier
Caractéristiques
électriques
Poids à l'expédition
- Pack ind.
- Suremballage 15 Kg (10 pièces) 12 Kg (4 pièces) 15 Kg (10 pièces)
* Risque temps de propagation désactivé à une différence de pression
de 0,21 à 0,34 bar au-delà du réglage
100 kPa = 0,1 MPa = 1 bar ≈ 1,02 kp/cm2 = 1,02 à ≈ 14,5 psi
Les caractéristiques techniques susmentionnées s'entendent en valeurs
nominales et sont conformes aux normes de l'industrie. Pour toute application
dans des conditions différentes, contactez votre bureau Johnson Controls local
ou un représentant. Johnson Controls décline toute responsabilité pour les
éventuels dommages résultant d'une mauvaise application ou d'une utilisation
inappropriée de ses produits.
Technische Daten
Produkttyp
Anwendung
Druckanschlüsse
c Bauart 13
Betriebsbereich*
1 90-cm-Kapillare
2 Adapter 7/16"-20 UNF-Mutter –
Max. zulässiger
1/4" SAE-Bördelrohr
Drucküberschuss
Bereichseinstellung
Material
– Gehäuse kaltgewalztes Stahlblech, Stärke 1,5 mm, verzinkt
– Abdeckung kaltgewalztes Stahlblech, Stärke 0,8 mm, Grauer, lackiert
Gehäuse
Elektrische Nennwerte
Versandgewicht
– Einzelverpackung
– Umverpackung 15 kg (10 Stück)
* Zeitverzögerung unterbrochen bei 0,21 bis 0,34 bar Druckdifferenz über Einstellung
100 kPa = 0,1 MPa = 1 bar ≈ 1,02 kp/cm² = 1,02 at ≈ 14,5 psi
Die Leistungsangaben sind nominell und entsprechen anerkannten
Industriestandards. Für die Anwendung unter Bedingungen, die über die
Angaben in diesem Dokument hinausgehen, wenden Sie sich bitte an die
Johnson Controls-Niederlassung oder einen Vertriebsmitarbeiter in Ihrer Nähe.
Johnson Controls haftet nicht für Schäden,
die durch fehlerhaften Gebrauch oder Zweckentfremdung der Produkte
entstehen.
Specifiche tecniche
Tipo di prodotto
Applicazione
Raccordi pressione
Intervallo di
funzionamento*
Massimo
superamento di
pressione tollerato
Regolazione
intervallo
Materiale
- Custodia Acciaio laminato a freddo da 1,5 mm, placcato con zinco
- Coperchio Acciaio laminato a freddo da 0,8 mm, smaltato in grigio
Contenitore:
Caratteristiche
elettriche nominali
Peso di spedizione
- Confezione individ.
- Sovraimballaggio 15 Kg (10 pezzi)
* Tempo di risposta disattivato in corrispondenza di un superamento di pressione
di 0,21-0,34 100 kPa = 0,1 MPa = 1 bar ≈ 1,02 kp/cm
Le specifiche delle prestazioni sono nominali e conformi a standard di
settore accettabili. Per applicazioni e condizioni che non rientrano in
queste specifiche, consultare la filiale o il rappresentante locale di
Johnson Controls. Johnson Controls non è responsabile di eventuali danni
risultanti da un uso scorretto dei suoi prodotti.
a.
b.
c.
b.
c.
Figure 8:
Accessories
Timing
(s)
Voltage
Refrigerant
Remarks
50
115/230
non-corrosive
incl 2 flare nuts 7/16"-
20 UNF
90
230
non-corrosive
90
230
non-corrosive
90
230
NH3
-
230
non-corrosive
without time delay
50
230
non-corrosive
90
230
non-corrosive
120
230
non-corrosive
50
230
non-corrosive
90
230
non-corrosive
120
230
non-corrosive
50
230
NH3
90
230
NH3
P28DA
P28DJ
P28DP
dual voltage
single voltage
115/230 V
230 V
Oil protection control control
Style 5, 15, 13 (see drawings)
0.6 to 4.8 bar
Operating at pressures greater than 17 bar may
lead to bellows failure and catastrophic refrigerant
loss
23 bar
1.5 mm cold rolled steel, zinc plated
0.8 mm cold rolled steel, grey enamel finish
IP30
IP66
IP30
15(8) A, 230 V AC
1.5 Kg
3 Kg
1.5 Kg
12 Kg (4 pcs)
15 Kg (10 pcs)
P28DA
P28DJ
P28DP
double tension
tension simple
115/230 V
230 V
Commande de commandes de protection contre
l'huile
Style 5, 15, 13 (voir schémas)
0,6 à 4,8 bar
Le fonctionnement à des pressions supérieures
à 17 bar peut entraîner une défaillance des soufflets
et une perte catastrophique de réfrigérant
23 bar
Tournez la came de plage pour atteindre le point de
consigne souhaité
IP30
IP66
IP30
15 (8) A, 230 V CA
1,5 Kg
3 Kg
1,5 Kg
P28DA
P28DJ
P28DP
zwei Spannungen
Einzelspannung
115/230 V
230 V
Ölschutzregler
Bauart 5, 15, 13 (siehe Abbildungen)
0,6 bis 4,8 bar
Betriebsdrücke über 17 bar können zu einem Versagen
des Dehngefäßes und katastrophalem Kältemittelverlust
führen.
23 bar
Einstellnocke zur Einstellung des gewünschten
Sollwerts drehen
IP30
IP66
IP30
15(8) A, 230 V AC
1,5 kg
3 kg
1,5 kg
12 kg (4 Stück)
15 kg (10 Stück)
P28DA
P28DJ
P28DP
doppia tensione
tensione singola
115/230 V
230 V
Monitoraggio del controllo di protezione olio
Stile 5, 15, 13 (vedi disegni)
da 0,6 a 4,8 bar
Un funzionamento a pressioni superiori a 17 bar può
portare a un guasto del soffietto e a un'ingente perdita
di refrigerante
23 bar
Girare la camma di regolazione intervallo fino a
raggiungere il valore di riferimento desiderato
IP30
IP66
IP30
15(8) A, 230 V AC
1,5 kg
3 kg
1,5 kg
12 Kg (4 pezzi)
15 Kg (10 pezzi)
2
= 1,02 a ≈ 14,5 psi
Need help?
Do you have a question about the PENN P28 and is the answer not in the manual?
Questions and answers