3M DP1 Series Installation Manual page 31

Table of Contents

Advertisement

Equipment Start-up Procedure
1. Turn on incoming water to system.
2. Pressurize system by slowly rotating the inlet water
ball valve 1/4 turn to the left (counterclockwise) to
the "ON" position.
3. Check for leaks.
4. Use vent valve to remove trapped air
(DP2XX, DP3XX).
5. Flush new cartridge as noted on the Flush Table
on page 38.
System is now ready for use.
Procédure de démarrage de l'équipement
1. Ouvrir l'arrivée d'eau du circuit.
2. Mettre le système en pression en faisant tourner
lentement le clapet à bille d'entrée d'eau de
1/4 de tour vers la gauche (sens anti-horaire)
vers la position ON.
3. Vérifier l'absence de fuite.
4. Utiliser la vanne d'évent pour chasser l'air piégé
(DP2XX, DP3XX).
5. Rincer la nouvelle cartouche comme indiqué sur
la table de rinçage, page 38.
Le système est maintenant prêt à être utilisé.
Verfahren zur Inbetriebnahme der Anlage
1. Schalten Sie das zufließende Wasser an das
System ein.
2. Beaufschlagen Sie das System mit Druck,
indem Sie das Einlasskugelventil langsam um
eine Vierteldrehung nach links (entgegen dem
Uhrzeigersinn) in die Stellung „EIN" drehen.
3. Überprüfen Sie auf Undichtigkeiten.
4. Entfernen Sie eingeschlossene Luft über das
Entlüftungsventil (DP2XX, DP3XX).
5. Spülen Sie die neue Kartusche wie in der
Spültabelle auf Seite 38 beschrieben.
Das System ist jetzt einsatzbereit.
Procedura di avvio dell'attrezzatura
1. Aprire l'acqua in entrata al sistema.
2. Pressurizzare il sistema ruotando lentamente
la valvola a sfera dell'acqua in entrata di
1/4 di giro a sinistra (in senso antiorario) fino
alla posizione "ON".
3. Controllare se ci sono perdite.
4. Usare la valvola di sfiato per rimuovere l'aria
intrappolata (DP2XX, DP3XX).
5. Irrigare la nuova cartuccia come indicato nella
Tabella di irrigazione a pagina 38.
Il sistema è ora pronto per l'uso.
Procedimiento de puesta en marcha del equipo
1. Abra el paso de agua hacia el sistema.
2. Presurice el sistema moviendo lentamente
la válvula esférica de la toma de entrada de
agua un cuarto de giro hacia la izquierda
(en sentido contrario al de las agujas del reloj)
a la posición "ON".
3. Revise que no haya fugas.
4. Utilice la válvula de ventilación para eliminar el aire
que quede atrapado (DP2XX y DP3XX).
5. Purgue el cartucho nuevo conforme a lo indicado
en la tabla de purga de la página 38.
Ahora ya puede utilizar el sistema.
Procedure voor de inbedrijfstelling van
de installatie
1. Schakel de watertoevoer in.
2. Breng het systeem onder druk door de kogelkraan
van de inlaat langzaam een kwartslag in de
richting van 'ON' te draaien (linksom).
3. Controleer op lekkage.
4. Gebruik de ontluchtingsklep om opgesloten lucht
te laten ontsnappen (DP2XX, DP3XX).
5. Spoel het nieuwe patroon zoals aangegeven in de
Spoeltabel op pagina 38.
Het systeem is nu klaar voor gebruik.
機器の動作手順
機器の動作手順
1. システムへの給水を開始します。
2. 入口のウォーターボールバルブをゆっくりと左に
4分の1回転(反時計回り)させて「ON」位置に
し、システムを加圧します。
3. 漏れがないか確認します。
4. ベントバルブを使用して空気を抜きます
(DP2XX、DP3XX)。
5. 38ページの放出水量表に従ってカートリッジに水
を流します。
これでシステムが使用可能になりました。
设备启动程序
设备启动程序
1. 打开系统的进水开关。
2. 缓慢地将进水球阀向左旋转 1/4 圈(逆时针)
至"打开"位置,为系统加压。
3. 检查是否存在漏水情况。
4. 利用排气阀排出滞留的空气(DP2XX、DP3XX)。
5. 按照第 38 页"冲洗表"中的说明冲洗新的滤筒。
系统现已准备就绪,可以使用了。
31

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Dp2 seriesDp3 series

Table of Contents