Download Print this page
Immergas VICTRIX R 24 1 I Instruction Booklet And Warning

Immergas VICTRIX R 24 1 I Instruction Booklet And Warning

Hide thumbs Also See for VICTRIX R 24 1 I:

Advertisement

Quick Links

VICTRIX R 24 1 I
Podręcznik obsługi
PL
wraz z instrukcjami
Návod k použití a
CZ
upozornění
Használati utasítás és
HU
figyelmeztetések
Instruction booklet and
IE
warning
Návod na použitie a
SK
upozornenia

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VICTRIX R 24 1 I and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Immergas VICTRIX R 24 1 I

  • Page 1 VICTRIX R 24 1 I Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami Návod k použití a upozornění Használati utasítás és figyelmeztetések Instruction booklet and warning Návod na použitie a upozornenia...
  • Page 4 Nízkém napětí 2009/142/EK gázüzemű berendezések irányelv, internetowej firmy Immergas pod następującym 2004/108/EK elektromágneses összeférhetőség adresem: Výrobce Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 irányelv, 92/42/EK hatásfok körülmények irányelv www.immergas.com Brescello (RE) és a 2006/95/EK kisfeszültségű irányelv értelmében A Gyártó: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE...
  • Page 5 Immergas product, able to assure well-being and výrobku firmy Immergas, ktorý vám na dlhú safety for a long period of time. As an Immergas dobu zaistí spokojnosť a bezpečie. Ako zákazník customer you can also count on a qualified after- firmy Immergas sa môžete za všetkých okolností...
  • Page 6 1.1 POKYNY K INSTALACI. 1.1 BEÜZEMELÉSSEL KAPCSOLATOS Uwagi dotyczące instalacji. Kocioł Victrix R 24 1 Kotel Victrix R 24 1 I byl navržen výhradně k FIGYELMEZTETÉSEK. I został zaprojektowany wyłącznie dla instalacji instalaci na stěnu, k vytápění obytných a podobných A Victrix R 24 1 I -es kazánokat kizárólag fali...
  • Page 7 INŠTALÁCIA KOTLA 1.1 INSTALLATION RECOMMENDATIONS. 1.1 POKYNY K INŠTALÁCII. The Victrix R 24 1 I boiler has been designed for Kotol Victrix R 24 1 I bol navrhnutý pre inštaláciu wall mounted installation only; they must be used to na stenu, pre vykurovanie obytných a podobných heat environments, to produce domestic hot water miestností...
  • Page 8 gwarancji. • Instalační normy: tento kotel je možné instalovat • Beüzemelési szabályok: ezt a kazánt fel lehet ve venkovním prostředí na částečně chráněném szerelni szabadban részben védett helyen. • Przepisy dotyczące instalacji: niniejszy kocioł místě. Místem částečně chráněným se rozumí Részben védett helynek számít az a hely, ahol a może zostać...
  • Page 9 • Installation regulations: this boiler can be • Inštalačné normy: tento kotol je možné inštalovať installed outside in a partially protected area. A vo vonkajšom prostredí na čiastočne chránenom partially protected location is one in which the mieste. Miestom čiastočne chráneným sa rozumie appliance is not exposed to the direct action of také...
  • Page 10 1.2 GŁÓWNE WYMIARY. 1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY. 1.2 FŐBB MÉRETEK. * = kocioł jest wyposażony w zawór kurkowy * = kotel je vybaven plynovým kohoutem 90° * = a kazán el van látva egy 90° -es gazu 90° z przyłączami 3/4” i złączką do s přípojkami 3/4”...
  • Page 11 1.2 MAIN DIMENSIONS. 1.2 HLAVNÉ ROZMERY. (mm) Wysokość Výška Magasság Height Výška Szerokość Šířka Szélesség Width Šírka Głębokość Hloubka Mélység Depth Hĺbka PRZYŁĄCZA - PŘÍPOJKY - CSATLAKOZÁSOK - CONNECTIONS - PRÍPOJKY PLYN GÁZ PLYN 3/4” * 3/4” INSTALACJA ZAŘÍZENÍ BERENDEZÉS SYSTEM ZARIADENIE 3/4”...
  • Page 12 Elektromos bekötés. A “Victrix R 24 1 I” Elektrické zapojení. Kotel “Victrix R 24 1 I” je jako i wytycznych krajowych i lokalnych dotyczących kazánnak a teljes berendezésre vonatkozóan a odprowadzanie wód odpływowych.
  • Page 13 Electric connection. The “Victrix R 24 1 I” boiler ktorá sa v ňom nachádza. Pred uvedením prístroja has an IPX4D protection rating for the entire do prevádzky skontrolujte, či môže byť...
  • Page 14 Autoryzowanego Serwisu Technicznego kvalifikovaného technika (např. ze servisního között. A tápvezeték cseréje esetén forduljanak Immergas). Przewód zasilania musi przestrzegać střediska Immergas). Přívodní kabel musí být veden szakemberhez (például az Immergas által megbízott opisaną ścieżkę. předepsaným směrem. Szervizszolgálathoz.) A tápvezetéknek az előírt W razie konieczności wymiany bezpiecznika sieci...
  • Page 15 2 wires only. Carefully read the sondou (Obr. 1-5). user and assembly instructions contained in the Tieto súčasti značky Immergas sú k dispozícii ako accessory kit. samostatné súpravy ku kotlu na požiadanie. • On/Off digital chronothermostat. The Všetky časové...
  • Page 16 časového termostatu a může pracovat v kombinaci be van kötve, attól függetlenül, hogy van-e bezpośrednio do instalacji elektrycznej kotła i s časovým termostatem Immergas. Souvislost környezeti kronotermosztát és az milyen típusú, pozwala instalacji na automatyczne obniżenie mezi teplotou dodávanou do systému a venkovní...
  • Page 17 Vonkajšia sonda, ak je pripojená, pracuje or type of room chronothermostat used and stále, nezávisle na prítomnosti alebo typu použitého can work in combination with both Immergas izbového časového termostatu a môže pracovať v chronothermostats. The correlation between system kombinácii s časovým termostatom Immergas.
  • Page 18 Połączenie elektryczne Comando Amico Remoto Elektrické připojení dálkového ovladače Comando Amico Remoto remote control remote control (CAR ) lub termostat czasowy Comando Amico Remoto remote control (CAR ) vag y On/Off k ronotermosztát On/Off (Opcja). Ewentualny termostat lub (CAR ) nebo časového termostatu Zap/Vyp elektromos bekötése (opcionális).
  • Page 19 E le ctric al conne ction of the C omando Elektrické pripojenie Comando Amico Remoto Amico Remoto remote control (CAR ) or remote control (CAR ) alebo časového chronothermostat On/Off (optional).The eventual termostatu Zap/Vyp (voliteľne). Prípadný izbový thermostat or On/Off room chronothermostat termostat alebo časový...
  • Page 20 Uwaga: sprawdzić właściwe umocowanie ręcznego Upozornění: před instalací krycí soupravy Figyelem: ellenőrizze a kézi szelelés szelepének zaworu odpowietrzającego umieszczonego nad zkontrolujte správnost utažení odvzdušňovacího helyes becsavarozását a zárt kamra tetetején a fedő komorą szczelną przed zainstalowaniem zestawu ventilu umístěného nad vzduchotěsnou komorou. készlet beszerelése előtt (1-22 ábra15 rész).
  • Page 21 Important: check the correct tightness of the Upozornenie: pred inštaláciou krycej súpravy manual venting valve positioned above the sealed skontrolujte správnosť utiahnutia odvzdušňovacieho chamber before installing the cover kit (part. 15 ventilu umiesteného nad vzduchotesnou komorou. Fig. 1-22). (diel 15 Obr. 1-22). Max.
  • Page 22 és füstel- materiału plastikowego Immergas “Seria Zielo- Immergas ze zelené série, jak vyžaduje nor- vezetéssel szabad felszerelni. A füstelvezető rend- na”, jak przewidziane przez normę. Taki system ma. Takový kouřovod je možné rozpoznat szert a megfelelő...
  • Page 23 Upozornenie: Kotol musí byť inštalovaný Important: the boiler must only be installed to- výhradne k originálnemu, na pohľad plastové- gether with an original Immergas “Green series” mu, zariadeniu na nasávanie vzduchu a odvod plastic air intake and fume extraction system, as spalín spoločnosti Immergas zo zelenej série,...
  • Page 24 Tabele czynników oporu i odpowiadające im długości. Długość Długość Długość odpowiadająca w m rury odpowiadająca w m rury odpowiadająca w m Czynnik Oporu koncentrycznej Ø 60/100 Ø 80 rury Ø 60 RODZAJE PRZEWODÓW Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1 Zasysanie m 7,3 Zasysanie i spust Spust m1,9 Spust m 5,3...
  • Page 25 Tabulka odporových faktorů a ekvivalentních délek. Ekvivalentní délka v metrech Ekvivalentní délka Ekvivalentní délka v metrech koncentrické roury o průměru roury o průměru 80 v metrech roury o Odporový faktor průměru 60 60/100 TYP POTRUBÍ Koncentrická roura o průměru 60/100 m 1 Nasávání...
  • Page 26 Ellenállási faktorok és ekvivalens hosszértékek táblázata. Hossz ekvivalens koncentrikus Hossz ekvivalens m-ben Hossz ekvivalens m-ben m-ben Ø 60/100 cső Ø 80 cső Ø 60 Ellenállási tényező VEZETÉK TÍPUSA Koncentrikus cső, Ø 60/100 m 1 Elszívás m 7,3 Elszívás és Leeresztés m1,9 leeresztés 6,4 Leeresztés m 5,3 Koncentrikus 90°-os profil, Ø...
  • Page 27 Resistance Factors and Equivalent Lengths Table. Equivalent length in metres Equivalent length in Equivalent length in m ofconcentric pipe of pipe metres of pipe Ø 60 Resistance Factor Ø 80 Ø 60/100 DUCT TYPE Concentric pipe Ø 60/100 m 1 Intake m 7,3 Intake and Exhaust m1,9...
  • Page 28 Tabuľka odporových faktorov a ekvivalentných dĺžok. Ekvivalentná dĺžka koncentri- Ekvivalentná dĺžka rúry o Ekvivalentná dĺžka ckej rúry o priemere 60/100 v priemere 80 v metroch rúry o priemere 60 v Odporový faktor metroch metroch TYP POTRUBIA Koncentrická rúra o priemere 60/100 m 1 Nasávanie m 7,3 Nasávanie a výfuk m1,9...
  • Page 30 1.8 INSTALACJA WEWNĄTRZ. 1.8 VNITŘNÍ INSTALACE. 1.8 BELSŐ FELSZERELÉS. • Konfiguracja typu C o komorze szczelnej i • Konfigurace typu C se vzduchotěsnou • C típusú konfiguráció zárt kamrás és erős sztucznym ciągu. komorou a nuceným tahem. húzású. Zestawy poziome zasysania - spustu Ø 60/100. Horizontální...
  • Page 31 1.8 INSTALLATION INDOORS. 1.8 VNÚTORNÁ INŠTALÁCIA. • Type C configuration, sealed chamber and • Konfigurácia typu C so vzduchotesnou forced draft. komorou a núteným ťahom. Horizontal intake-exhaust kits Ø 60/100. Horizontálna nasáv./výfuk. súprava o priemere 60/100. Kit assembly (Fig. 1-12): install the bend with flange (2) s on the central hole of the boiler inserting Montáž...
  • Page 32 Vertikální souprava s hliníkovou taškou o Vertikális alumíniumcserepes Ø 60/100 készlet. Zestaw poziomy z daszkiem aluminiowym Ø průměru 60/100. Kit összeszerelése (1-14 ábra). A (2) koncentrikus 60/100. Montáž soupravy (Obr. 1-14): Instalujte peremet helyezze a kazán központi nyílására, Montaż zetsawu (Rys. 1-14): Zainstalować kołnierz koncentrickou přírubu (2) na středový...
  • Page 33 Vertical kit with aluminium tile Ø 60/100. Kit Vertikálna súprava s hliníkovou škridlou o assembly (Fig. 1-14): install the concentric flange priemere 60/100. (2) on the central hole of the boiler inserting the seal Montáž súpravy (Obr. 1-14): Inštalujte koncentrickú (1) (that does not require lubrication) positioning prírubu (2) na stredový...
  • Page 34 Zestaw rozdzielający Ø 80/80. Zestaw rozdzielający Dělicí souprava o průměru 80/80. Dělicí souprava Elválasztó készlet Ø 80/80. A Ø 80/80 leválasztó Ø 80/80, pozwala na oddzielenie przewodów o průměru 80/80 umožňuje rozdělit potrubí pro készlet lehetővé teszi, hogy a füstelvezető csöveket odprowadzania spalin i zasysania powietrza według odvod spalin a nasávání...
  • Page 35 Separator kit Ø 80/80. The separator kit Ø 80/80, Deliaca súprava o priemere 80/80. Deliaca súprava enables separation of the exhaust flues and air intake o priemere 80/80 umožňuje rozdeliť potrubie pre pipes according to the diagram shown (Fig. 1-16). odvod spalín a nasávanie vzduchu podľa schémy Fumes are expelled from duct (S) (in plastic in order uvedenej na obrázku (Obr.
  • Page 36 N° 1 - Rura spustowa Ø 80 (10) • Instalační obvodové rozměry (Obr. 1-17). • Helyigények és beszerelés (1-17 ábra). • Gabaryty instalacji (Rys. 1-17). Naniesione Uvedeny jsou minimální obvodové rozměry Megjelennek a néhány korlátozó feltétel esetén zostały minimalne wymiary gabarytowe instalace koncové...
  • Page 37 • Installation clearances. (Fig. 1-17). The figure • Inštalačné obvodové rozmery (Obr. 1-17). gives the min. installation space dimensions Sú uvedené minimálne obvodové rozmery of the Ø 80/80 separator terminal kit al limit inštalácie koncovej rozdeľovacej súpravy o condition. priemere 80/80 v medzných podmienkach. •...
  • Page 38 60 “zelené série” je nutné použít pouze s instalowania i eksploatacji wskazanego przez kondenzačními kotli Immergas pro domácí použití. Immergas becsövező rendszer. A Ø 60 merev és Ø samego producenta i zgodnie z zaleceniami norm. 80 flexibilis “Zöld Sorozatú” becsövezési rendszereket V každém případě...
  • Page 39 Intubačný systém Immergas. Pružný intubačný Immergas Ø 80 mm ducting system. The Ø60 systém o priemere 80 a tuhý intubačný systém o rigid and Ø80 flexible “Green Range” ducting system priemere 60 “zelenej série” je nutné použiť len s must only be used with Immergas condensing boilers kondenzačnými kotlami Immergas pre domáce...
  • Page 40 - korzysta się z niego w przeciętnych warunkach - je používán v běžných atmosférických - átlagos légköri és környezeti körülmények atmosferycznych i środowiska, jak określone podmínkách a v běžném prostředí, jak je között használják, ahogy azt az érvényes przez obowiązującą normatywę (brak oparów, stanoveno platnou směrnicí...
  • Page 41 - it is used in average atmospheric and - je používaný v bežných atmosférických environmental conditions, according to current podmienkach a v bežnom prostredí, čo je regulations (absence of fumes, dusts or gases that stanovené platnou smernicou (absencia dymu, can alter the normal thermophysical or chemical prachu alebo plynu, ktoré...
  • Page 42 1.12 NAPEŁNIENIE INSTALACJI. 1.12 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ. 1.12 A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE. Instalacja o obwodzie zamkniętym (Rys. 1-20): Zařízení s uzavřeným okruhem (Obr. 1-20): Zárt rendszerű berendezés (1-20 ábra): podłączona kotła, przejść do napełnienia instalacji. Po zapojení kotle přistupte k jeho naplnění. a kazánhoz csatlakoztatva, kezdje el a berendezés Napełnienie powinno zostać...
  • Page 43 1.12 SYSTEM FILLING. 1.12 PLNENIE SYSTÉMU. Closed circuit system (Fig. 1-20): Zariadenie s uzavretým okruhom (Obr. 1-20): once the boiler is connected, proceed with system Po zapojení kotla pristúpte k jeho naplneniu. Systém filling. Filling is performed at low speed to ensure je treba plniť...
  • Page 44 Immergas dostarcza na żądanie zestaw instalacji tartva a vízhozamot, az Immergas igény szerint • Souprava pro připojení externí ohřívací jednotky strefowych. zónás berendezés készletet szállít.
  • Page 45 If domestic hot water must be produced spoločnosť Immergas na objednávku súpravu as well as room heating, on request Immergas zónových zariadení. supplies a kit made up of an external storage tank unit and the necessary for adaptation of •...
  • Page 46 1.17 SCHEMAT INSTALACJI 1.17 SCHÉMA ZAŘÍZENÍ S 1.17 A „ZÁRT KERINGÉSŰ” “OBWÓD ZAMKNIĘTY”. “UZAVŘENÝM OKRUHEM”. BERENDEZÉS RAJZA. Opis (Rys. 1-20): Legenda (Obr. 1-20): Jelmagyarázat (1-20 ábra): 1 - Kaloryfery 1 - Topná tělesa 1 - Termoszifonok 2 - Ręczny zawór odpowietrzający 2 - Ruční...
  • Page 47 1.17 “CLOSED CIRCUIT” SYSTEM LAYOUT. 1.17 SCHÉMA ZARIADENIA S „UZA- VRETÝM OKRUHOM“. Key (Fig. 1-20): 1 - Radiators Legenda (Obr. 1-20): 2 - Manual venting valve 1 - Topné telesá 3 - Boiler 2 - Ručný odvzdušňovací ventil 4 - System manometer 3 - Kotol 5 - Automatic venting valve 4 - Manometer zariadenia...
  • Page 48 1.18 SCHEMAT INSTALACJI 1.18 SCHÉMA ZAŘÍZENÍ S 1.18 A „NYITOTT KERINGÉSŰ” “OBWÓD ZAMKNIĘTY”. “OTEVŘENÝM OKRUHEM”. BERENDEZÉS RAJZA. Opis (Rys. 1-21): Legenda (Obr. 1-21): Jelmagyarázat (1-21 ábra): 1 - Kaloryfery 1 - Topná tělesa 1 - Termoszifonok 2 - Ręczny zawór odpowietrzający 2 - Ruční...
  • Page 49 1.18 “OPEN CIRCUIT” SYSTEM LAYOUT. 1.18 SCHÉMA ZARIADENIA S „OTVORENÝM OKRUHOM“. Key (Fig. 1-21): 1 - Radiators Legenda (Obr. 1-21): 2 - Manual venting valve 1 - Topné telesá 3 - Boiler 2 - Ručný odvzdušňovací ventil 4 - Cold water inlet D.Min. 15mm 3 - Kotol 5 - 150mm Max.
  • Page 50 1.19 KOMPONENTY KOTŁA - VICTRIX R 24 1 I. 1.19 KOMPONENTY KOTLE - VICTRIX R 24 1 I. 1.19 A KAZÁN RÉSZEI- VICTRIX R 24 1 I. Opis (Rys. 1-22): Legenda (Obr. 1-22): Jelmagyarázat (1-22 ábra): 1 - Listwa zaciskowa podłączenia elektrycz- 1 - Svorkovnice elektrického připojení...
  • Page 51 1.19 BOILER COMPONENTS - VICTRIX R 24 1 I. 1.19 KOMPONENTY KOTLA - VICTRIX R 24 1 I. Key (Fig. 1-22): Legenda (Obr. 1-22): 1 - Electric connection terminal board (very 1 - Svorkovnica elektrického pripojenia (veľmi low voltage) nízke napätie) 2 - Condensate trap 2 - Sifón vypúšťania kondenzátu...
  • Page 52 INSTRUKCJE OBSŁUGI I NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KONSERWACJI ÚTMUTATÁSOK 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. 2.1 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. 2.1 ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS. Uwaga: instalacje ciplne muszą zostać poddane Upozornění: Tepelná zařízení musí být Figyelem: a felhasználó kötelessége, hogy okresowym pracom konserwacyjnym (patrz w podrobována pravidelné...
  • Page 53 INSTRUCTIONS FOR USE AND NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU MAINTENANCE 2.1 CLEANING AND MAINTENANCE. 2.1 ÚDRŽBA A ČISTENIE. Upozornenie: the heating plants must undergo Upozornenie: Plynové zariadenia musia byť periodical maintenance (regarding this, see in podrobované pravidelnej údržbe (k tejto téme sa the section dedicated to the technician, the point dozviete viac v oddielu tejto príručky venovanej relative to “yearly control and maintenance of the...
  • Page 54 2.3 VICTRIX R 24 1 I - PANEL STEROWANIA. 2.3 VICTRIX R 24 1 I – OVLÁDACÍ PANEL. 2.3 VICTRIX R 24 1 I - VEZÉRLŐ PANEL. Opis (Rys. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): Jelmagyarázat (2-1 ábra): 1 - Wyświetlacz sygnalizacji stanu kotła 1 - Displej signalizace stavu kotle 1 - A kazán állapotát jelző...
  • Page 55 2.3 VICTRIX R 24 1 I – CONTROL PANEL. 2.3 VICTRIX R 24 1 I – OVLÁDACÍ PANEL. Key (Fig. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): 1 - Boiler status signal display 1 - Displej signalizácie stavu kotla 2 - Domestic hot water/Remote Control 2 - Prepínač...
  • Page 56 Figyelem: kocioł Victrix R 24 1 I został zaprojektowany do pra- kotel Victrix R 24 1 I byl navržen tak, aby mohl a Victrix R 24 1 I kazánt úgy tervezték, hogy csak cy wyłącznie jako urządzenie do ogrzewania oto- pracovat jako zařízení...
  • Page 57 2.4 ZAPNUTIE (ZAPÁLENIE) KOTLA. Important: Upozornenie: the Victrix R 24 1 I boiler has been designed to kotol Victrix R 24 1 I bol navrhnutý tak, aby mohol function as an appliance just for room heating or, pracovať ako zariadenie len pre vykurovanie using a specific optional kit, for heating and the miestností...
  • Page 58 Kotel Victrix R 24 1 I signalizuje případnou poru- Kocioł Victrix R 24 1 I wskazuje ewentualną chu prostřednictvím kódu zobrazeného na displeji A Victrix R 24 1 I kazán a kijelzőn megjelenő kóddal nieprawidłowoś ć przy p omo c y ko du na kotle (1).
  • Page 59 2.5 FAULT AND ANOMALY SIGNALS. 2.5 SIGNALIZÁCIA ZÁVAD A PORÚCH. The Victrix R 24 1 I boiler signals an eventual ano- Kotol Victrix R 24 1 I signalizuje prípadnú poruchu maly using a code shown on the boiler display (1).
  • Page 60 (např. ze servisního oddělení Technicznego Immergas). Immergas). Amennyiben a rendellenesség továbbra is fennál, hívjon szakképzett technikust (pl. az Immergas Nieprawidłowość sondy bojlera. Jeśli karta Porucha sondy ohřívače. Pokud karta odhalí po- Műszaki Asszsztenciáját). wykryje nieprawidłowość na sondzie bojlera (kod ruchu na sondě...
  • Page 61 (code 12) the boiler will not produce domestic hot water. A Porucha sondy ohrievača. Ak karta odhalí poruchu qualified technician must be called (e.g. Immergas na sonde ohrievača (kód 12), nemôže kotol ohrievať Technical Assistance Service). Configuration error.
  • Page 62 Sygnalizacja i kontrola - Przedstawienie na Signalizace a diagnostika – Zobrazení na displeji Jelzések és diagnosztika - A Comando Amico Wyświetlaczu Comando Amico Remoto remote dálkového ovladače Comando Amico Remoto Remoto remote control (CAR ) üzemmód control (CAR ) (Opcja). Podczas normalnej remote control (CAR ) (volitelně).
  • Page 63 Signalling and diagnostics - Display on Comando Signalizácia a diagnostika – Zobrazenie na Amico Remoto remote control (CAR ) screen displeji diaľkového ovládača Comando Amico (optional). During normal boiler operation Remoto remote control (CAR ) (voliteľne). the room temperature value is displayed on the Počas bežnej prevádzky kotla sa na displeji Comando Amico Remoto remote control (CAR...
  • Page 64 2.8 OPRÓŻNIENIE INSTALACJI. 2.8 VYPOUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ. 2.8 A BERENDEZÉS ÜRÍTÉSE. Aby opróżnić kocioł korzystać z odpowiedniego Pro vypuštění kotle použijte jeho výpustný kohout A kazánból a vizet a megfelelő berendezés leeresztő zaworu opróżniania instalacji (Rys. 2-2). (Obr. 2-2). csap segítségével lehet leereszteni (lásd a2-2 ábrát). 2.9 OCHRONA PRZECIW ZAMARZANIU.
  • Page 65 2.8 DRAINING THE SYSTEM. 2.8 VYPÚŠŤANIE ZARIADENIA. To drain the boiler, use the system draining cock. Pre vypúšťanie kotla použite výpustný kohút (Fig. 2-2). (Obr. 2-2). 2.9 ANTI-FREEZE PROTECTION. 2.9 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU. The boiler comes standard with an antifreeze Kotol je sériovo dodávaný...
  • Page 66 URUCHOMIENIE KOTŁA UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU A KAZÁN BEÜZEMLÉSE KOCIOŁ (KONTROLA POCZĄTKOWA) (PŘEDBĚŽNÁ KONTROLA) (KEZDETI ELLENŐRZÉS) Aby uruchomić kocioł, należy: Při uvádění kotle do provozu je nutné: A kazán beindítását az alábbi módon végezze: - sprawdzić istnienie deklaracji zgodności insta- - zkontrolovat existenci prohlášení...
  • Page 67 BOILER COMMISSIONING UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY (INITIAL CHECK) (PREDBEŽNÁ KONTROLA) To commission the boiler: Počas uvádzania kotla do prevádzky je nutné: - ensure that the declaration of conformity of - skontrolovať prítomnosť prehlásenia o zhode installation is supplied with the appliance; danej inštalácie;...
  • Page 68 SCHEMAT HYDRAULICZNY VICTRIX R 24 1 SCHEMAT HYDRAULICZNY VICTRIX R 24 1 3.1 HYDRAULICKÉ SCHÉMA VICTRIX R 24 1 I. 3.1 HYDRAULICKÉ SCHÉMA VICTRIX R 24 1 I. 3.1 VICTRIX R 24 1 I.HIDRAULIKUS 3.1 VICTRIX R 24 1 I.HIDRAULIKUS KAPCSOLÁSI RAJZ.
  • Page 69 3.1 VICTRIX R 24 1 I HYDRAULIC LAYOUT. 3.1 HYDRAULICKÁ SCHÉMA - VICTRIX R 24 1 Key (Fig. 3-2): 1 - Condensate drain trap Legenda (Obr. 3-2): 2 - Gas valve 1 - Sifón vypúšťania kondenzátu 3 - Gas valve output pressure point (P3) 2 - Plynový...
  • Page 70 SCHEMAT ELEKTRYCZNY VICTRIX R 24 1 I. 3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA VICTRIX R 24 1 I. 3.2 VICTRIX R 24 1 I.KAPCSOLÁSI RAJZ. Opis (Rys. 3-2)): Legenda (Obr. 3-2): Jelmagyarázat (3-2 ábra): A4 - Karta przedstawienia A4 - Zobrazovací karta A4 - Kijelző kártya B1 - Sonda wyjściowa...
  • Page 71 3.2 VICTRIX R 24 1 I WIRING DIAGRAM. 3.2 ELEKTRICKÁ SCHÉMA - VICTRIX R 24 1 I. Key (Fig. 3-1): Legenda (Obr. 3-1): A4 - Display board A4 - Zobrazovacia karta B1 - Delivery probe B1 - Sonda výtlaku B2 - Domestic hot water probe B2 - Úžitková...
  • Page 72 N - Heat DHW listwy zaciskowej umieszczonej umístěné pod vzduchotěsnou komorou (Obr. 1-3). Megjegyzés: A karbantartást arra felhatalmazott pod komorą szczelną (Rys.1-3). szakember kell, hogy végezze (például az Immergas 3.3 PŘÍPADNÉ PORUCHY A JEJICH Szervizszolgálata). 3.3 EWENTUALNE NIEDOGODNOŚCI I PŘÍČINY.
  • Page 73 3.3 TROUBLESHOOTING. N.B.: Maintenance must be carried out by a quali- 3.3 PRÍPADNÉ PORUCHY A ICH PRÍČINY. Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí byť vy- fied technician (e.g. Immergas Technical Assistance Service). konané povolaným technikom (napr. zo servisného oddelenia Immergas).
  • Page 74 A gáztípus átállítását arra felhatalmazott rodzaju gazu musi być powierzona wykwalifiko- Zásahy spojené s přizpůsobením kotle typu plynu je szakember kell, hogy végezze (például az Immergas wanemu technikowi (np. z Serwisu Technicznego třeba svěřit do rukou pověřenému technikovi (např. Szervizszolgálata).
  • Page 75 N.B.: All boiler adjustment operations must be použitý typ plynu, a že bola prevedená kalibrácia carried out by a qualified technician (e.g. Immergas na stanovený tlak, je treba skontrolovať: Assistance Service). Poznámka: Všetky operácie spojené so zoraďovaním musia byť...
  • Page 76 Na zakończenie ewentualnych regulacji upewnić Po dokončení případných nastavení je nutné se Az esetleges beállítást követően az alábbiakat kell się, czy: ujistit, zda: ellenőrizni: - próbniki ciśnienia używane do kalibracji są - zda jsou zkoušečky tlaku použité při kalibraci - a beállításhoz használt nyomáspróbáló eszközök całkowicie zamknięte i czy nie ma wycieków dokonale uzavřeny a zda nedochází...
  • Page 77 On completion of any adjustments check that: Po dokončení prípadných nastavení je nutné sa - the pressure tests used for calibration are uistiť: perfectly closed and there are no gas leaks in the - či sú skúšačky tlaku použité pri kalibrácii circuit;...
  • Page 78 VYTÁPĚNÍ. TELJESÍTMÉNYÉNEK BEÁLLÍTÁSA. Kocioł Victrix R 24 1 I wyprodukowany jest z mocą Tepelný výkon kotle Victrix R 24 1 I při vytápění je A Victrix R 24 1 I kazán maximumra állított fűtési cieplną na ogrzewaniu ustawioną na maksimum.
  • Page 79 3.9 REGULÁTOR MENOVITÉHO VÝKONU OUTPUT OF HEATING. VYKUROVANIA. The Victrix R 24 1 I boiler is produced with nominal Tepelný výkon kotla Victrix R 24 1 I pri vykurovaní heating power calibrated at maximum. Therefore it je implicitne nastavený na maximum. Odporúča is advisable not to change sa toto nastavenie nemeniť.
  • Page 80 Zawór Gas VK 4115 (Rys. 3-3) Plynový ventil VK 4115 (Obr. 3-3) VK 4115 gázszelep (3-3 ábra) Karta elektryczna Victrix R 24 1 I (Rys. 3-4) Elektrická karta Victrix R 24 1 I (Obr. 3-4) Victrix 24 1 I elektronikus kártya (3-4 ábra) VK 4115 gas valve (Fig.
  • Page 81 Part. B Part. A...
  • Page 82 3.17 DEMONTAŻ OSŁONY. 3.17 DEMONTÁŽ PLÁŠTĚ. 3.17 A KÖPENY LESZERELÉSE. W celu łatwego przeprowadzenia prac konser- Pro usnadnění údržby kotle je možné zcela A kazán karbantartásának megkönnyítéséhez le wacyjnych kotła możliwe jest całkowite zdemon- demontovat jeho plášť podle následujících lehet teljesen szerelni a köpenyt, követve ezeket az towanie osłony postępując według tych prostych jednoduchých pokynů...
  • Page 83 3.17 CASING REMOVAL. 3.17 DEMONTÁŽ PLÁŠŤA. To facilitate boiler maintenance the casing can be Pre uľahčenie údržby kotla je možné úplne completely removed as follows (Fig. 3-5): demontovať jeho plášť podľa nasledujúcich - remove the lower sheet protection grid (1) jednoduchých pokynov (Obr.
  • Page 84 3.19 ZMIENNA MOC CIEPLNA. N.B.: wartości ciśnienia wskazane w tabeli przedstawiają różnice ciśnień na końcach zwężki Venturiego mieszalnika w ujęciach (poborach) ciśnienia znajdujących się w górnej części komory szczelnej (patrz próba ciśnienia 12 i 13 Rys. 1-22). Ustawień dokonuje się przy pomocy cyfrowego manometru różnicowego o skali dziesiętnej w mm lub Paskalach.
  • Page 85 3.19 PROMĚNLIVÝ TEPELNÝ VÝKON - VICTRIX R 24 1 I. Poznámka: hodnoty tlaku uvedené v tabulce představují rozdíly v tlaku na koncích Venturiho trubice směšovače a změřitelné z tlakových zásuvek v horní části vzduchotěsné komory (viz tlaková zkouška 12 a 13, Obr. 1-22).
  • Page 86 3.19 ÁLLÍTHATÓ HŐTELJESÍTMÉNY - VICTRIX 24 1 I. Megjegyzés: a táblázatban szereplő nyomásértékek a keverő venturi cső végeinél érvényes nyomáskülönbségeket mutatják, amit a hermetikus kamra fölső részén található nyomáscsatlakozóknál lehet mérni (lásd a 12 és 13 nyomáspróbát 1-22 ábrán). A beállításokat tized milliméter vagy Pascal beosztású...
  • Page 87 3.19 VARIABLE HEAT OUTPUT - VICTRIX R 24 1 I. 3.19 PREMENLIVÝ TEPELNÝ VÝKON - VICTRIX R 24 1 I. N.B.: the pressures indicated in the table represent the pressure differences Poznámka:hodnoty tlaku uvedené v tabuľke predstavujú rozdiely v tlaku na at the ends of the venturi mixer and can be measured by the pressure points koncoch Venturiho trubice zmiešavača a zmerateľné...
  • Page 88 3.20 DANE TECHNICZNE - VICTRIX R 24 1 I. 3.20 TECHNICKÉ ÚDAJE - VICTRIX R 24 1 I. Natężenie cieplne znamionowe c.o. Jmenovitá tepelná kapacita v režimu vytápění kW (kcal/h) 24,3 (20914) Natężenie cieplne minimalne Minimální tepelná kapacita kW (kcal/h) 4,9 (4210) Moc cieplna znamionowa c.o.
  • Page 89 3.20 VICTRIX 24 1 I.- MŰSZAKI ADATOK. 3.20 TECHNICAL DATA - VICTRIX R 24 1 I. Fűtés Névleges hőhozam Heating nominal heating power kW (kcal/h) 24,3 (20914) Minimális hőhozam Minimum heat power kW (kcal/h) 4,9 (4210) Fűtés Névleges (hasznos) hőteljesítmény...
  • Page 90 3.20 TECHNICKÉ ÚDAJE - VICTRIX R 24 1 I. Menovitá tepelná kapacita v režime vykurovania kW (kcal/h) 24,3 (20914) Minimálna tepelná kapacita kW (kcal/h) 4,9 (4210) Menovitý tepelný výkon v režime vykurovania (užitočný) kW (kcal/h) 24,0 (20640) Minimálny tepelný výkon (užitočný)
  • Page 91 3.18 PARAMETRY SPALANIA. GZ50 G2.350 Przekrój dzyszy gazu 5,30 6,40 7,70 3,85 Ciśnienie zasilania mbar (mm H 20 (204) 20 (204) 13 (133) 37 (377) Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy znamionowej kg/h Masowe natężenie spalin przy mocy minimalnej kg/h dla Q Znam./Min.
  • Page 92 3.18 COMBUSTION PARAMETERS. Gas nozzle diameter 5,30 3,85 3,85 Gas power supply mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Mass flow of fumes at nominal power kg/h Mass flow of fumes at min. power kg/h at Nom Q./Min 9,35 / 8,90 12,25 / 11,90 10,45 / 10,20...
  • Page 94 Immergas S.p.A. 42041 Brescello (RE) - Italy T. +39.0522.689011 F. +39.0522.680617 immergas.com...