Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

CZ
ZODPOVĚDNOST
POZOR! Činnost zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné. Za zvládnutí
příslušných postupů a způsobů ochrany jste odpovědní sami. Osobně zodpovídáte za veškeré škody,
poranění nebo smrt, které by mohly nastat během nebo v důsledku, nesprávného používání tohoto
výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
Před používáním tohoto vybavení je nutné:
-přečíst si a prostudovat celý uživatelský návod,
-nacvičit správné používání výrobku,
-seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití,
-pochopit a přijmout riziko činnosti související s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému zranění nebo smrti.
POPIS
1/Karabiny 2/pružné Y- popruhy 3/secure resting 4/popruhový tlumič v obalu 5/připojovací oko
VÝROBEK
- je tlumič nárazů s integrovaným tlumičem pádu, který nelze nijak nastavovat - slouží pouze jako tlumič
nárazů pro použití na zajištěných cestách via ferrata. (evropská norma EN 958). Výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
KONTROLNÍ BODY
Před každým použitím zkontrolujte stav popruhů a prošití. Hledejte poškození či opotřebení způsobené
používáním, vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Otevřete ochranný obal a zkontrolujte,
zda popruh tlumiče pádu není potrhaný. Ujistěte se, že na těle karabin, zámku, pantu zámku ani pojistce
nejsou praskliny, deformace nebo patrná koroze atd. Otevřete západku a přesvědčte se, že se při
uvolnění automaticky zavře a zajistí. Funkci zámku Keylock nesmí bránit žádné cizí předměty (bláto,
kamínky, apod.). Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy si ověřte, jsou-li jednotlivé
součásti systému spojeny a jsou-li vůči sobě ve správné pozici.
KONTROLNÍ ŠTÍTEK
Tlumič nárazu je vybaven kontrolním štítkem, který umožňuje provádět kontrolu stavu neporušení
popruhového tlumiče. Jakmile je tento štítek porušen je nutno výrobek ihned vyřadit z používání.
INSTALACE NA ÚVAZEK
Tlumič nárazu nainstalujte na úvazek dle vyobrazení.
NEBEZPEČÍ SMRTI
Druhý konec Y-popruhu nesmí být nikdy připojen k úvazku. V takovém případě je vyřazen tlumicí efekt
popruhu a výrobek pozbývá funkčnosti.
TĚŽKÝ PÁD
POZOR! Pokud při zachycení pádu dojde k roztržení složeného popruhového tlumiče, nesmí být
VÝROBEK znovu používán. Výrobek je nutno vyřadit!
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Dynamax CTD001 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Rock empire Dynamax CTD001

  • Page 1 ZODPOVĚDNOST POZOR! Činnost zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné. Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste odpovědní sami. Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat během nebo v důsledku, nesprávného používání tohoto výrobku.
  • Page 2 HMOTNOST UŽIVATELE Uživatelé s hmotností nižší než 40 kg a vyšší než 120 kg by měli tlumič nárazu používat zároveň s jištěním pomocí lana. Vysvětlení: V případě těžkého pádu existuje pro uživatele s hmotností nižší než 40 kg riziko těžkého poranění...
  • Page 3 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Výrobek musí být uchován ve volném obalu na dobře větraném místě. Chraňte jej před přímým světlem, extrémními teplotami a korodujícími materiály nebo agresivními látkami. Výrobek čistěte pouze vlažnou vodou. Sušení provádějte v temných, dobře větraných místech, z dosahu přímého tepla. Zámky karabin lze mazat silikonovým olejem.
  • Page 4: Control Label

    regularly. Always verify that the individual parts of the system are connected and are in the correct position in relation to each other. CONTROL LABEL The PRODUCT Impact Energy Absorber is equipped with a control label that enables checking the state of integrity of the strap absorber.
  • Page 5: Warranty

    When to discard your equipment? Immediately discard any kind of equipment if: -It did not meet control requirements -It has been subjected to catching a heavy fall or exposed to extreme load, -You do not know the complete history of use in the past, -If you have any doubts on its integrity Destroy discarded equipment so that it cannot be further used.
  • Page 6 - Die gesamte Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen; - Die richtige Verwendung des Produktes einüben; - Sich mit den Möglichkeiten des Produktes sowie mit den Einschränkungen für dessen Anwendung vertraut machen; - Das Risiko der Tätigkeit, die mit dessen Gebrauch zusammenhängt, verstehen und annehmen. Ein Versäumnis oder Verletzung einer dieser Regeln kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
  • Page 7 GEWICHT DES BENUTZERS Benutzer mit einem Gewicht unter 40 kg und über 120 kg sollten den Falldämpfer gleichzeitig mit einer Sicherung mittels eines Seils verwenden. Erklärung: Bei einem schweren Fall besteht für Benutzer mit einem Gewicht unter 40 kg die Gefahr einer schweren Verletzung oder Todesgefahr aufgrund sehr schneller Bremsung des Falls.
  • Page 8: Garantie

    WARTUNG UND LAGERUNG Das Produkt muss in einer lockeren Verpackung an einem gut gelüfteten Ort aufbewahrt werden. Schützen Sie es vor direktem Licht, extremen Temperaturen und korrodierenden Materialien oder aggressiven Stoffen. Reinigen Sie das Produkt nur mit lauwarmem Wasser. Das Trocknen an dunklen, gut gelüfteten Orten aus der Reichweite von direkter Wärme durchführen.
  • Page 9 Le produit DYNAMAX - est un absorbeur d'énergie avec un amortisseur de chute intégré qui ne peut pas être réglé – il ne sert qu‘ à amortir les chocs lors de l’utilisation sur via ferrata (norme européenne EN 958). Le produit ne doit pas être utilisé...
  • Page 10 considérablement réduite. Le mousqueton est le plus résistant lorsqu’il est fermé et la force s’exerce dans le sens de l’axe longitudinal . Si la force s’exerce dans un autre sens, sa résistance est réduite. SECURE RESTING L’absorbeur d’énergie DYNAMAX est muni d’un système de secure resting qui permet à l’utilisateur de se reposer en sécurité...
  • Page 11 Traçabilité Ne pas enlever les étiquettes cousues contenant les instructions et les marques . Garantie La période de garantie de ce produit est de 3 ans et couvre les défauts de matériau ou les vices de fabrication. La garantie ne s’applique pas aux dommages dus à l’usure normale, à la négligence, à l’oxydation, aux modifications ou interventions sur le produit, à...
  • Page 12: Control Line

    CONTROL LINE Il paracolpi DYNAMAX è dotato di etichetta di identificazione che permette di effettuare il controllo dello stato perfetto della cinghia paracolpi. Nel caso in cui tale etichetta sia rotta, è necessario eliminare immediattamente l'uso del prodotto dall'uso. AGGANCIO ALL‘IMBRACATURA Agganciate il paracolpi DYNAMAX all'imbracatura come da disegno.
  • Page 13 - ha fermato una caduta grave oppure è stato sottoposto al carico estremo, - non si conosce bene tutta la storia del suo utilizzo nel passato, - se ci sono qualsiasi dubbi sulla sua integrità. - liquidare l'attrezzatura eliminata in modo che non sia più possibile utilizzarla. Per facilitare la determinazione dell'usura riportiamo le seguenti informazioni: durata Prodotto non usato...
  • Page 14 1/Opis 1/Karabinki 2/elastyczne pasy-Y 3/secure resting 4/amortyzator pasowy w opakowaniu 5/oczko mocujące Produkt DYNAMAX - jest absorberem energii połączonym z amortyzatorem odpadnięcia, którego nie można w żaden sposób modyfikować – służy jedynie jako absorber energii i należy go używać na drogach wspinaczkowych typu via ferrata (norma europejska EN 958).
  • Page 15 Działaniu automatycznego zabezpieczenia może przeszkodzić zanieczyszczenie, np. błoto, piasek, farba, lód, brudna woda itp. Karabinka należy używać zawsze z zamkniętą i zabezpieczoną zapadką. Jeśli zamek jest otwarty, wytrzymałość karabinka wyraźnie obniża się. Karabinek jest najbardziej wytrzymały, jeśli jest zamknięty i obciążony wzdłuż osi podłużnej. Obciążając go w innym kierunku, wytrzymałość...
  • Page 16 Gwarancja Niniejszy produkt objęty jest 3-letnią gwarancją na wady produkcyjne czy wady materiału. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych w wyniku zwykłego użytkowania, utleniania, zmian i modyfikacji produktu, niewłaściwej konserwacji i nieodpowiedniego przechowywania, uszkodzeń podczas wypadków czy z powodu zaniedbań, a także wad wynikających z użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
  • Page 17 Контрольная этикетка Амортизатор удара DYNAMAX снабжен контрольной этикеткой, которая позволяет проверять состояние ременного амортизатора. Как только этикетка сотрется, изделие нужно немедленно исключить из использования. Установка на страховочную систему Амортизатор удара DYNAMAX устанавливайте на страховочную систему, как показано на рисунке. РИСК СМЕРТИ: второй конец Y-ремня никогда не присоединяйте к страховочной системе. В этом случае...
  • Page 18 -вы не знаете, каким образом снаряжение использовалось в прошлом; -если у вас возникли сомнения по поводу его целостности. Уничтожьте изъятое из эксплуатации снаряжение так, чтобы его нельзя было использовать дальше. Для удобства оценки воздействия износа приводится следующая информация: использование срок службы Неиспользованное...
  • Page 19 - Realizar prácticas sobre el correcto uso del producto. - Conocer las posibilidades que ofrece el producto y sus limitaciones de uso. - Entender y asumir el riesgo que supone la actividad para la que se considera su uso. En caso de omisión o incumplimiento de alguna de estas condiciones pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.
  • Page 20: Mantenimiento Y Almacenaje

    UTILIZACIÓN Siempre es necesario enganchar ambos mosquetones en los extremos de los cabos en Y a la cuerda de sujeción o el cable de acero de la vía ferrata. Revise regularmente que el trinquete del mosquetón esté asegurado. Impurezas como por ejemplo barro, arena, pintura, hielo, agua sucia, etc., pueden impedir el funcionamiento del seguro automático.
  • Page 21 TRAZABILIDAD No retire las etiquetas cosidas con las instrucciones y referencias. GARANTÍA Este producto posee una garantía de 3 años contra defectos de fabricación o de material. La garantía no cubre las deficiencias surgidas por el desgaste habitual, oxidación, cambios y modificaciones del producto, por un mantenimiento y almacenaje incorrectos, por daños en caso de accidente o por negligencia y por un modo de uso para el que el producto no ha sido diseñado.
  • Page 22 控制线 DYNAMAX 缓冲器上有控制线,用于检查其状态。一旦控制线出现故障,产品应该被 立即淘汰使用。 与安全带连接 根据图示将 DYNAMAX 缓冲器与安全带连接。 死亡危险 Y 型带的第二端决不能连接到安全带上,因为这样会失去缓冲功能,使产品失去作 用。 严重坠落 警告!如果在阻止坠落过程中缓冲器发生损坏,该 DYNAMAX 产品便再也不能被使 用。必须被淘汰使用! 使用者的体重 使用者体重低于 40kg 或高于 120kg,在使用缓冲器的同时还应使用绳子做确保。 解释:体重低于 40kg 的使用者发生严重坠落时,巨大的冲击力或者防坠器发生拉断, 由于快速的止动,重伤或死亡的风险很大。体重高于 120kg 的使用者具有同样的风 险。如果使用者不会用绳子做确保,就应求助于有经验的人或者教练。 使用方法 每次都必须将 Y 型带上的两个扣环挂在攀登路线的确保绳或者钢绳上。定时检查扣环 的闩是否关闭。 自动保险装置的功能可受异物(泥、砂子、颜料、冰、脏水等)的负面影响。 在使用扣环过程中,必须把扣环的闩关上。锁开了的话,扣环的强度会有明显的下 降。 关上的扣环承受纵向的负载的话,其强度是最大的。 扣环承受其它方向的负载时,其强度下降。 安全休息系统 DYNAMAX 缓冲器具有安全休息系统,通过扣环允许使用者安全休息。在此情况下,...
  • Page 23 - 产品经过严重坠落或承受过大量负载, - 使用者对产品的使用历史不清楚, - 使用者对产品的完好无损的状态产生怀疑。 销毁被淘汰的装备,以免被继续使用。 为简单判断日常磨损的影响我们提供如下信息: 使用 寿命 最高 15 年 未经使用的产品 最高 10 年 偶尔使用:每年一次 间歇使用:每月一次 约 5 年 约 3 年 定期使用:每星期一次 经常使用:每天 约 5 个月 保养维护和储存 本产品应包装于宽松的袋子内,并存于通风的地方。产品应避免阳光直接照射以及与 极端温度、腐蚀材料和侵略性物质接触。 只能用温水清洗产品。将产品放在黑暗的、通风良好的地方晾干,产品应避免直接接 触热源。 可用硅油对扣环的锁进行润滑。 注意事项:不可对产品进行加工或者修改,任何对产品的结构进行修改都很危险因为 可导致产品的效率和功能下降。 产品标签 别去掉缝制的产品说明和标签。 保修...

Table of Contents