Download Print this page

Rock empire MACHKI C Quick Start Manual

Climbing irons

Advertisement

Quick Links

UPOZORNĚNÍ
Činnosti spojené s používáním stoupacích želez jsou nebezpečné.
Za své jednání si zodpovídáte sami.
Před používáním výrobku je nutné:
Prostudovat návod k použití.
Nacvičit správné používání výrobku.
Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
Pochopit rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému poranění nebo smrti.
POPIS
(1) přední a zadní železa, (2) upevňovací díly (3) nastavovací plech (4) pružný systém aretace (5) rychloupínací
zařízení (6) plastový systém proti hromadění sněhu (snow plate)
Materiály: Ocel, polyamid, polyuretan
POUŽITÍ
Stoupací železa MACHKI jsou určena pro aktivity v zaledněném horském terénu, jakou jsou horolezectví,
skialpinismus atd. Buďte pozorní při výběru dalších komponentů systému, například cepínu, skoby do ledu, apod.
Každý díl systému by měl odpovídat konkrétním normám a pravidlům používání. Určité lezecké techniky, při
kterých se používají stoupací železa (např. lezení v mixu, rotační pohyby na předních hrotech, či jiných částí), jsou
velice náročné na jejich zatížení. Používání této výstroje vyžaduje zkušenost. Výrobce nenese zodpovědnost za
škody vzniklé používáním těchto výrobků. Zodpovědnost je plně na uživateli.
Stoupací železa: MACHKI C jsou určena pro měkkou trekovou, horolezeckou obuv bez upevňovacích drážek.
Stoupací železa: MACHKI E jsou určena pro měkkou trekovou, horolezeckou obuv disponující zadní upevňovací
drážkou.
NASTAVENÍ, UPEVNĚNÍ
Pomocí pružné aretace a nastavovacího plechu lze nastavit požadovanou délku stoupacích želez. Pro nastavení
malé velikosti slouží aretační šroubky (součást balení). Vždy dbejte na zachování správnosti pravé a levé strany.
Rychloupínací zařízení lze nastavit do požadované polohy pomocí kolečka v zadní části. (model MACHKI E)
Upozornění: zkontrolujte upevnění stoupacích želez k botám. Proveďte zkoušku páčením a kopáním vpřed i vzad.
Pokud nebudou stoupací železa dostatečně upevněna, proveďte nastavení znovu. Nemanipulujte s plastovým
systémem zabraňujícím hromadění sněhu na spodní části železných dílů.
KONTROLA
Před každým použitím zkontrolujte upevnění předních a zadních upevňovacích dílů.
Zkontrolujte, zda kovový rám, hroty nebo plastové díly nevykazují trhliny.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MACHKI C and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rock empire MACHKI C

  • Page 1 Používání této výstroje vyžaduje zkušenost. Výrobce nenese zodpovědnost za škody vzniklé používáním těchto výrobků. Zodpovědnost je plně na uživateli. Stoupací železa: MACHKI C jsou určena pro měkkou trekovou, horolezeckou obuv bez upevňovacích drážek. Stoupací železa: MACHKI E jsou určena pro měkkou trekovou, horolezeckou obuv disponující zadní upevňovací...
  • Page 2 Stoupací železa mohou při nárazu nebo pádu vykazovat vnitřní poškození. Tyto škody nemusí být na povrchu zřetelné. ÚDRŽBA Broušení hrotu provádějte pilníkem, pouze na jejich hranách, nikdy ne na bocích. Nikdy nezahřívejte ocelové části. Vysoké teploty mohou měnit charakteristiku oceli. Stoupací železa ukládejte mimo dosah ostatního vybavení.
  • Page 3 The user is fully responsible. Climbing irons: MACHKI C are designed for soft track or mountaineering boots without fixation grooves. Climbing irons: MACHKI E are designed for soft track or mountaineering boots with a rear fixation groove.
  • Page 4 Die Benutzung dieser Ausrüstung erfordert Erfahrung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden, die durch die Benutzung dieser Produkte entstehen. Die Verantwortung liegt voll beim Benutzer. Steigeisen: MACHKI C – sind für weiches Trekking-, Bergsteigerschuhwerk ohne Befestigungsrillen bestimmt. Steigeisen: MACHKI E – sind für weiches Trekking-, Bergsteigerschuhwerk bestimmt, die eine hintere...
  • Page 5: Garantie

    EINSTELLUNG, BEFESTIGUNG Mit Hilfe der elastischen Arretierung und des Verstellblechs kann man die gewünschte Länge der Steigeisen einstellen. Für die Einstellung einer kleinen Größe dienen die Arretierungsschrauben (Bestandteil der Verpackung). Achten Sie immer auf die Einhaltung der Richtigkeit der rechten und linken Seite. Die Schnellspannvorrichtung kann man mit Hilfe des Rädchens im hinteren Teil einstellen.
  • Page 6: Warranty

    отнася натоварване. Използването на тази техника изисква опит. Производителят не носи отговорност за щети като вследствие употребата на тези продукти. Отговорността е изцяло на потребителя. Котки за катерене: MACHKI C са предназначени за меки трекови , планински обувки, без фиксиращи слотове.
  • Page 7 НАСТРОЙКА, ФИКСИРАНЕ Използвайки гъвка аретация и регулираща пластина,котката за катерене може да се регулира до желаната дължина . За настройка на малък рамер , служат болтове за аретация(които са част от комплекта). Винаги съблюдавайте запазването точността на дясната и лявата страна. Механизъмът за бърза смяна може да се...
  • Page 8 (f. eks. mix klatring, rotation på forsiden tips eller andre dele) er meget krævende for materiel lastning. Klatring jern: MACHKI C er beregnet til bløde spor eller bjergbestigning støvler uden fiksering riller. Klatring jern: MACHKI E er designet til blød spor eller bjergbestigning støvler med en bagerste fiksering rille.
  • Page 9 Kontrol af fastgørelse af den forreste og bagerste fastgørelsesdele før hver brug. Kontrollér metalrammen, tip og plastdele til tårer. Klatring jern kan lide indvendige skader forårsaget af slag eller fald. Disse skader kan være usynlige på overfladen. VEDLIGEHOLDELSE Slib spidsen med en fil på de kanter, aldrig på siderne. Opvarm aldrig de dele af stål. Høje temperaturer kan ændre stål egenskaber.
  • Page 10 Selle varustuse kasutamine nõuab kogemusi. Tootja ei vastuta nende toodete kasutamisega põhjustatud kahjude eest. Vastutus on täielikult kasutajal. Kassid MACHKI C on mõeldud pehmete matka- ja mägironimisjalatsite jaoks, millel puuduvad kinnitussooned. Kassid MACHKI E on mõeldud pehmete matka- ja mägironimisjalatsite jaoks, millel on tagumine kinnitussoon.
  • Page 11 KASUTUSAEG Metalltoodete kasutusaega piiravad nende toimivus, kulumine, deformeerumine ja oksüdatsioon (korrosioon). Kasutusaja pikkus sõltub kasutamisest ja säilitamisest. Ligikaudne hinnang on järgmine: - Harval kasutamisel väikese raskusastmega maastikul: 7–10 aastat; - regulaarsel kasutamisel keskmise raskusastmega maastikul: 4–6 aastat. Erandjuhtudel võib toote kasutusaeg olla piiratud vaid ühele kasutuskorrale, näiteks kemikaalide, äärmuslike temperatuuride, teravate servade, raske kukkumise, suure koormamise jne mõju puhul.
  • Page 12 Tämä käyttö vaatii kokemusta. Valmistaja ei ole vastuussa näiden tuotteiden käytöstä aiheutuneista vaurioista. Käyttäjä on vastuussa tästä itse. Kiipeilyraudat: MACHKI C on tarkoitettu pehmeäpohjaisille tai kiipeilykenkiin ilman kiinnitysuria. Kiipeilyraudat: MACHKI C on tarkoitettu pehmeäpohjaisille tai kiipeilykenkiin takakiinnitysuralla. ASETUS, KIINNITYS Kiipeilyrautojen pituus voidaan asettaa joustavan lukon ja asetuslevyn avulla.
  • Page 13 Kaikkien metalliosien käyttöikä on rajoitettu toiminnon, kulumisen, epämuodostumien ja hapettumisen (ruoste) mukaan. Tuotteen käyttöikä riippuu käytön kovuudesta sekä säilytysolosuhteiden noudattamisesta. Perusarvio: Satunnainen käyttö kevyissä olosuhteissa: 7-10 vuotta, säännöllinen käyttö keskiraskaissa olosuhteissa: 4-6 vuotta. Poikkeuksellisissa olosuhteissa tuotteen käyttöikä voi rajoittua yhteen käyttöön, esimerkiksi altistumisessa kemikaaleille, äärilämpötiloille, teräville reunoille, putoamiselle korkealta tai raskaille kuormille jne.
  • Page 14: Maintenance

    Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages apparus suite à l’utilisation de ces produits. L’utilisateur est seul responsable de ses agissements. Les crampons MACHKI C sont conçus pour être utilisés sur des chaussures de trekking ou d’escalade souples, sans rainures de fixation.
  • Page 15 Het gebruiken van deze uitrusting vergt veel ervaring. De producent is niet verantwoordelijk voor de schade ontstaan tijdens het gebruik van deze producten. De volle verantwoordelijkheid draagt de gebruiker. Stijgijzers: MACHKI C zijn bestemd voor zachte trekking-bergschoenen zonder bevestigingslippen. Stijgijzers: MACHKI E zijn bestemd voor zachte trekking-bergschoenen met bevestigingslip achter.
  • Page 16 INSTELLEN, VASTMAKEN Met behulp van het flexibele instellingssysteem en het verstelbare blikje kan je de nodige lengte van de stijgijzers instellen. Voor het instellen van kleine maten dienen twee instelschroefjes (onderdeel van de verpakking). Let altijd goed op het behouden van rechter en linker kant. De inrichting voor snelle binding kan met behulp van een schroefje achter in de gewenste positie gezet worden.
  • Page 17 Proizvođač ne snosi odgovornost za štete nastale uslijed korištenja ovih proizvoda. Odgovornost je isključivo na korisniku. Željeza za penjanje: MACHKI C namijenjeni su za mekanu trekking, planinarsku obuću bez utora za učvršćenje. Željeza za penjanje: MACHKI E namijenjeni su za mekanu trekking, planinarsku obuću s pojačanom brazdom.
  • Page 18 Opaska: provjerite učvršćenje dereza na cipelama. Izvršite provjeru vrteći i udarajući naprijed i nazad. Ako dereze nisu dovoljno čvrste, ponovno ih podesite. Nemojte rukovati s plastičnim sustavom za sprječavanje nakupljanja snijega na donjem dijelu dereza. KONTROLA Prije svake uporabe provjerite čvrstoću prednjih i stražnjih učvrsnih dijelova. Provjerite da li metalni okvir, tuljci ili plastični dijelovi ne pokazuju pukotine.
  • Page 19 La piena responsabilità è a carico dell'utente. Ramponi: MACHKI C si usano sulla scarpa morbida per il treking, l'alpinismo senza cavi di incastro. Ramponi: MACHKI E si usano su scarpa morbida per il treking, l'alpinismo, dotata di incastro posteriore di fissaggio.
  • Page 20: Manutenzione

    Avvertenza: Controllate il fissaggio dei ramponi rispetto alle scarpe. Effettuate la prova tramite forzatura e calciando avanti e dietro. Qualora i ramponi non siano sufficientemente fissati, è necessario ripetere la regolazione. Non manipolare il sistema plastico, che impedisce l'accumulo della neve nella parte inferiore dei pezzi in metallo. CONTROLLO Prima di ogni utilizzo, controllate il bloccaggio dei pezzi di fissaggio anteriori e posteriori.
  • Page 21 Šios įrangos naudojimas reikalauja patyrimo. Gamintojas neatsako už nuostolius, susidariusius naudojant šiuos gaminius. Pilną atsakomybę turi naudotojas. Alpinistinės katės: MACHKI C skirtos naudoti su minkšta kelionine, alpinistine avalyne be tvirtinimo griovelių. Alpinistinės katės: MACHKI E skirtos naudoti su minkšta kelionine, alpinistine avalyne su užpakaliniais tvirtinimo grioveliais.
  • Page 22 Patikrinkite, ar ant metalinio rėmelio, dyglių arba plastikinių dalių nėra matomų įtrūkimų. Alpinistinės katės po smūgio arba kritimo gali būti apgadintos iš vidaus. Tokie defektai nebūtinai yra matomi paviršiuje. PRIEŽIŪRA Smaigalių aštrinimą atlikite dilde, bet tik ant briaunų, o ne iš šonų. Niekada metalinių...
  • Page 23 Šī aprīkojuma izmantošanai ir nepieciešama pieredze. Ražotājs neatbild par zaudējumiem, kas radušies šo produktu izmantošanas rezultātā. Visu atbildību nes lietotājs. Dzelkšņi: MACHKI C ir paredzēti mīkstiem trekinga, alpīnisma apaviem bez nostiprināšanas rievām. Dzelkšņi: MACHKI E ir paredzēti mīkstiem trekinga, alpīnisma apaviem, kam ir aizmugurēja stiprināšanas rieva.
  • Page 24 APKOPE Zobu asināšanu veic ar vīli, vīlējot tikai to malas, nekad ne sānus. Nekad nesildiet tērauda detaļas. Augstas temperatūras var mainīt tērauda īpašības. Dzelkšņi jāuzglabā atsevišķi no pārējā aprīkojuma. Uzturiet dzelkšņus sausus. Tiem ir atļauts izmantot pretkorozijas aizsarglīdzekļus. Novērsiet saskari ar koncentrētām skābēm un augstas temperatūras avotiem.
  • Page 25 A gyártót semmilyen felelősség nem terheli a termék használatából következő károkért. A felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Hágóvas: A MACHKI C rögzítőhornyok nélküli puha trekking és hegymászó cipőkhöz készült. Hágóvas: A MACHKI E rögzítőhornyokkal ellátott nélküli puha trekking és hegymászó cipőkhöz készült.
  • Page 26 KARBANTARTÁS A hegyeket kizárólag reszelővel élezze, és csak az éleiket, soha ne az oldalukat. Soha ne melegítse fel az acél részeket. A magas hőmérséklet megváltoztathatja az acél jellemzőit. Tartsa távol a hágóvasakat a többi eszköztől. A hágóvasat tartsa mindig száraz helyen. Rozsdásodás elleni védőeszközök használata lehetséges. Kerülni kell a koncentrált savakat és a magas hőmérsékleteket.
  • Page 27 练习使用产品的正确方法。 · · 了解产品的可能性和其使用限制。 · 了解这一点:使用本产品可能带来危险。 忽略或者违反上述规则可致人重伤或死亡。 产品构造 (1)前齿、后齿,(2)固定器,(3) 尺码条,(4) 可调节的拦阻系统,(5) 快速尺寸调节设备, (6) 塑料阻雪板 材料:钢铁,聚酰胺,聚氨酯 使用说明 MACHKI冰爪适用于登山、滑雪登山等冰雪山地户外运动。在选择冰镐、岩钉等其它登山器械 时,要特别注意。器械系列的每一部分都应该符合其使用的具体规则和规定。有些要求使用冰 爪的登山方法(如冰岩混合攀登、前齿上旋转动作等)对其负载要求特别高。使用本器械时要 求使用者有一定的经验。生产商对使用本产品导致的损失不负责任。使用者对此负全面责任。 冰爪:MACHKI C 搭配鞋底较软的穿越或登山、不带固定槽的靴子。 冰爪:MACHKI E 搭配鞋底较软的穿越或登山、带有后部固定槽的靴子。 调节,固定 通过拦阻系统和尺码条可调节冰爪所要求的长度。为调节尺寸短的冰爪可使用锁螺栓(包含在 包装里)。每次进行调节时,一定要注意左右边的正确性。为了得到快速尺寸调节设备的所要 求的位置,可使用冰爪后部小轮。(MACHKI E 型) 注意事项:对冰爪是否牢牢地固定在登山鞋上一定要进行检查。您可以采用往前后踢或拔出的 方法来检查其牢固性。如果冰爪在登山鞋上绑得不够牢固的话,您必须重新对冰爪进行调节。 千万不可操作冰爪金属部分底部的塑料阻雪板。 检查 每次使用冰爪之前,一定要检查前后固定部件的情况。...
  • Page 28 对金属框架、冰爪齿和塑料部分是否出现了裂缝要进行检查。 在撞击或摔倒的情况下,可出现冰爪的内部损坏。表面上,这种损坏不一定很明显。 保养维护 磨冰爪齿时,要用锉刀磨其边缘,绝不可磨其侧面。绝不可将冰爪钢铁部分加热火烤。冰爪钢 质会因高温而改变。一定要将冰爪与其它器械分开保存。 保持冰爪干燥。可使用防腐蚀剂。不要使冰爪接触浓酸或高温源。除非因调节尺寸短的冰爪的 需要而替换锁螺栓,否则千万别改动其构造。在丢失产品任何部分的情况下,要联系生产商。 寿命 纯金属制品的寿命限制与其使用功能、日常磨损、变形和腐蚀。它的长度取决于使用强度和储 存条件。 基本判断原则有: 间歇使用,简单地形:7-10年 定期使用,具有中等困难地形: 4-6年 在特殊情况下,其寿命可限于一次使用,比如:产品接触化学制剂、特高温、锐利边缘,产品 从高地坠落,承受大量负载等。 保修 生产商对于材料缺点或者制作缺陷提供三年的保修期。保修承诺不包括:产品因日常使用而导 致的磨损,使用不当和储存不当,私自改装修改产品,因缺乏使用知识而导致的事故,因操作 不当而引起的损失。 UWAGA Czynności związane z użytkowaniem raków są niebezpieczne. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za własne działania. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy:...
  • Page 29: Sposób Użycia

    Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania tych wyrobów. Pełną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Raki: MACHKI C przeznaczone są do miękkich, wspinaczkowych butów trekkingowych bez rowków usztywniających. Raki: MACHKI E przeznaczone są do miękkich, wspinaczkowych butów trekkingowych, posiadających tylny rowek usztywniający.
  • Page 30 KONSERWACJA Szlifowanie grotów należy przeprowadzać za pomocą pilnika, wyłącznie na ich krawędziach, nigdy nie na bokach. Nigdy nie rozgrzewaj metalowych części. Wysokie temperatury mogą zmieniać właściwości stali. Raki odkładać należy tak, aby nie stykały się z pozostałym sprzętem. Raki powinny być utrzymywane w stanie suchym. Można używać środów ochronnych przeciw korozji. Nie dopuszczaj do kontaktu ze stężonymi kwasami i źródłami wysokich temperatur.
  • Page 31 O fabricante não assume responsabilidade pelos danos causados pelo uso destes produtos. A responsabilidade é inteiramente do usuário. Crampons : MACHKI C são destinados aos sapatos macios de caminhada ou de escalada sem ranhuras de fixação. Crampons : MACHKI E são destinados aos sapatos macios de caminhada ou de escalada dotados de ranhura de fixação traseira.
  • Page 32 Mantenha os crampons secos. É possível aplicar os produtos anticorrosivos. Evite o contacto com ácidos concentrados e fontes de temperaturas elevadas. Evite qualquer intervenção na estrutura, sendo a única exceção a substituição dos parafusos de bloqueio para o ajuste dos tamanhos pequenos. Em caso de perda de uma peça contacte o fabricante.
  • Page 33 Producatorul nu va fi răspunzător pentru daunele rezultate din utilizarea acestor produse. Responsabilitatea este doar a utilizatorului. Articolele de fierarie: Machki C sunt proiectate pentru trekking moale, pantofi de alpinism fără fixare caneluri. Articole de fierarie: Machki E sunt proiectate pentru trekking moale, pantofi de alpinism cu canelură de montaj pe spate.
  • Page 34 Păstrați crampoanele la loc uscat. Puteți utiliza protectie impotriva coroziunii. Evitați contactul cu acizi concentrați și căldură excesivă. Evitați orice intervenție în structura, singura excepție este înlocuirea șuruburilor de blocare pentru ajustarea dimensiunilor mici. În caz de pierdere a vreunei componente, contactați producătorul. DURATA FOLOSIRII Produsele din metal pur au o funcționalitate limitată, datorită...
  • Page 35: Срок Службы

    нагрузкам. Для использования этого снаряжения требуется опыт. Производитель не несет ответственности за убытки, возникшие в результате использования этого продукта. Ответственность в полной мере несет пользователь. Кошки: MACHKI C предназначены для мягкой трековой, альпинистской обуви без рантов. Кошки: MACHKI E предназначены для мягкой трековой альпинистской обуви с задним рантом. РЕГУЛИРОВКА, КРЕПЛЕНИЕ...
  • Page 36 - при периодическом использовании в несложной местности: 7-10 лет - при регулярном использовании в средне сложной местности: 4-6 лет В исключительных случаях срок службы продукта может быть ограничен на одноразовое использование, например, при воздействии химикатов, экстремальных температур, острых кромок скал, высоких нагрузок, тяжелых...
  • Page 37 Κραμπόν: ΤΑ ΜACHKI E είναι σχεδιασμένα για μαλακή πεζοπορία, παπούτσια ορειβασίας που διαθέτουν οπίσθια προεξοχή στερέωσης. ΡΥΘΜΙΣΗ, ΠΡΟΣΔΕΣΗ Χρησιμοποιώντας το ευέλικτο κλείδωμα και τη ρυθμιζόμενη πλάκα μπορούμε να ρυθμίσουμε το επιθυμητό μήκος στα κραμπόν. Για τη ρύθμιση μικρού μεγέθους χρησιμεύουν οι βίδες ασφάλισης μέρος της συσκευασίας). Βεβαιωθείτε...
  • Page 38 ΈΛΕΓΧΟΣ Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε τη στερέωση των εμπρόσθιων και οπίσθιων εξαρτημάτων στερέωσης Βεβαιωθείτε αν ο μεταλλικός σκελετός, τα καρφιά ή τα πλαστικά μέρη εμφανίζουν ρωγμές. Τα κραμπόν μπορεί να εμφανίσουν εσωτερικές βλάβες που να οφείλονται σε κρούση ή πτώση. Τέτοιου είδους βλάβες...
  • Page 39 škody vzniknuté používaním týchto výrobkov. Zodpovednosť je plne na užívateľovi. Stúpacie železá: MACHKI C sú určené pre mäkkú trekkovú horolezeckú obuv bez upevňovacích drážok. Stúpacie železá: MACHKI E sú určené pre mäkkú trekkovú horolezeckú obuv disponujúcu zadnou upevňovacou drážkou.
  • Page 40 ÚDRŽBA Brúsenie hrotu realizujte pilníkom a iba na ich hranách, nikdy nie na bokoch. Nikdy nezahrievajte oceľové časti. Vysoké teploty môžu meniť charakteristiku ocele. Stúpacie železá ukladajte mimo dosah ostatného vybavenia. Udržujte stúpacie železá v suchu. Je možné použiť ochranné prostriedky proti korózii. Zamedzte styku s koncentrovanými kyselinami a zdrojmi vysokých teplôt.
  • Page 41 Uporabljanje te opreme zahteva izkušnje. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, nastale z uporabo teh izdelkov. Odgovornost je popolnoma na uporabniku. Dereze: MACHKI C so predvidene za mehko pohodniško, plezalsko obutev brez pritrdilnih utorov. Dereze: MACHKI E so predvidene za mehko pohodniško, plezalsko obutev, ki ima zadnji pritrdilni utor.
  • Page 42 Jeklenih delov nikoli ne segrevajte. Visoke temperature karakteristiko jekla lahko spremenijo. Dereze shranjujte izven dosega druge opreme. Dereze shranjujte na suhem. Lahko uporabite zaščitna sredstva proti koroziji. Preprečite stik s koncentriranimi kislinami in viri visokih temperatur. Izognite se kakršnemukoli posegu v konstrukcijo, edina izjema je zamenjava fiksacijskih vijakov za nastavitev majhnih velikosti.
  • Page 43: Mantenimiento

    La plena responsabilidad es del usuario. Crampones: El modelo MACHKI C está diseñado para calzado blando de trekking, sin ranuras de fijación. Crampones: El modelo MACHKI E está diseñado para calzado blando de trekking, calzado de alpinismo provisto de ranura de fijación trasera...
  • Page 44 VIDA ÚTIL Los productos que son puramente de metal poseen una vida útil limitada por su funcionalidad, desgaste, deformación y oxidación (corrosión). La vida útil depende del uso y la calidad del almacenamiento que se realice. La estimación básica es de: -en caso de un uso ocasional en un terreno poco exigente: 7 –...
  • Page 45 Stigningsjärn: MACHKI C är avsedda för mjuka trekkingskor (klättringskor) utan fästskåror. Stigningsjärn: MACHKI E är avsedda för mjuka trekkingskor (klättringsskor) som har en bakre fästskåra. INSTÄLLNING, FÄSTNING Med fjäderlåset och inställningsplåten går det att ställa in den önskade längden av stigningsjärn. För inställning av lite storlek används låsskruvar (medföljer).
  • Page 46 I sällsynta fall kan produktens livslängd vara begränsad till en enda användning, till exempel om den utsätts för kemikalier, extrema temperaturer, skarpa kanter, stora fall eller belastningar o.s.v. GARANTIO Det finns 3 års garanti på tillverknings-och materialskador. Denna garanti gäller inte för vanlig slitning av produkten, icke-ändamålsenlig användning och förvaring.

This manual is also suitable for:

Machki e