Hans Grohe Metropol Instructions For Use/Assembly Instructions

Hide thumbs Also See for Metropol:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
  • Mode D'emploi / Instructions de Montage
  • Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione
  • Modo de Empleo / Instrucciones de Montaje
  • Gebruiksaanwijzing / Handleiding
  • Brugsanvisning / Monteringsvejledning
  • Instruções para Uso / Manual de Instalación
  • Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu
  • CS Návod K Použití / Montážní Návod
  • Návod Na Použitie / Montážny Návod
  • Zh 用户手册 / 组装说明
  • Монтажу
  • Használati Útmutató / Szerelési Útmutató
  • Käyttöohje / Asennusohje
  • Bruksanvisning / Monteringsanvisning
  • Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos
  • Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju
  • TR KullanıM Kılavuzu / Montaj Kılavuzu
  • Manual de Utilizare / Instrucţiuni de Montare
  • EL Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης
  • Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo
  • Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
  • Lietošanas PamāCība / Montāžas Instrukcija
  • SR Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu
  • Bruksanvisning / Montasjeveiledning

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Metropol
14837XXX

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe Metropol

  • Page 1: Table Of Contents

    монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning BG Инструкция за употреба / Инструкция за употреба SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth Metropol montimit 14837XXX AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬...
  • Page 2: Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

    Deutsch Wartung(siehe Seite 37)  Sicherheitshinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Bei der Montage müssen zur Vermeidung von  1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe nationalen oder regionalen Bestimmungen getragen werden. (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und  geprüft werden. Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Montagehinweise Einhandmischer mit Warmwasserbegrenzung, Justierung • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, siehe Seite 39. In Verbindung gespült und geprüft werden! mit Durchlauferhitzern ist eine Technische Daten Warmwassersperre nicht notwendig. Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Maße (siehe Seite 31) Heißwassertemperatur: max. 80°C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Durchflussleistung bei 0,3 MPa:...
  • Page 3: Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Français Entretien(voir page 37)  Consignes de sécurité Les clapets anti-retour doivent être examinés Lors du montage, porter des gants de protection  régulièrement conformément à la norme pour éviter toute blessure par écrasement ou EN 1717 ou conformément aux dispositions coupure nationales ou régionales quant à leur Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau  fonction (au moins une fois par an). chaude et froide. Instructions pour le montage Mitigeur avec limitation de la température: • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée consulter la page 39 pour le réglage. conformément aux normes valables! Une limitation de la température n’est pas Informations techniques nécessaire quand le mitigeur est alimenté par un chauffe-eau instantané. Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa Ne pas utiliser de silicone contenant de Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa l’acide acétique! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d’eau chaude: max. 80°C...
  • Page 4: Instructions For Use / Assembly Instructions

    English Maintenance(see page 37)  Safety Notes The non return valves must be checked Gloves should be worn during installation to prevent  regularly according to DIN EN 1717 in crushing and cutting injuries. accordance with national or regional The hot and cold supplies must be of equal pressu-  regulations (at least once a year). res. Installation Instructions • The fitting must be installed, flushed and tested after To adjust the hot water limiter on single lever the valid norms! mixers, please see page 39. No adjustment Technical Data is necessary when using a continuous flow water heater. Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Do not use silicone containing acetic acid! Hot water temperature: max. 80°C Recommended hot water temp.: 65°C Dimensions (see page 31) Rate of flow by 0,3 MPa: Handspray flow rate: 10 l/min...
  • Page 5: Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Manutenzione(vedi pagg. 37)  Indicazioni sulla sicurezza La valvola di non ritorno deve essere Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-  controllata regolarmente come da DIN EN ciamento e da taglio bisogna indossare guanti 1717, secondo le normative nazionali e protettivi. regionali (almeno una volta all’anno). Attenzione! Compensare le differenze di pressione  tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Istruzioni per il montaggio Regolazione del limitatore di erogazione di acqua calde dei miscelatori monocomando, • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata vedere pagina 39. In combinazione secondo le istruzioni riportate! con le caldaie istantanee, il limitatore Dati tecnici di erogazione di acqua calda non è necessario. Pressione d’uso: max. 1 MPa Non utilizzare silicone contenente acido Pressione d’uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa acetico! Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ingombri (vedi pagg. 31)
  • Page 6: Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español Mantenimiento(ver página 37)  Indicaciones de seguridad Las válvulas anti-retorno tienen que Durante el montaje deben utilizarse guantes para  ser controladas regularmente según la evitar heridas por aplastamiento o corte. norma DIN EN 1717, en acuerdo con las Grandes diferencias de presión en servicio entre  regulaciones nacionales o regionales (una agua fría y agua caliente deben equilibrarse. vez al año, por lo menos). Indicaciones para el montaje • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, Uso como mezclador monomando con según las normas en vigor. limitación del caudal de agua caliente: ver Datos técnicos ajuste en pagina 39. En combianción con calentadores instantáneos no es necesario Presión en servicio: max. 1 MPa limitar el caudal de agua caliente. Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa No utilizar silicona que contiene ácido (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) acético! Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente:...
  • Page 7: Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Onderhoud(zie blz. 37)  Veiligheidsinstructies Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en  regelmatig en volgens plaatselijk geldende snijwonden handschoenen worden gedragen. eisen op het funktioneren gecontroleerd Grote drukverschillen tussen de kouden warm wa-  worden. (Tenminste een keer per jaar). teraansluitingen dienen vermeden te worden. Montage-instructies • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan Eéngreepsmengkranen met vervolgens monteren en controleren! warmwaterbegrenzing, instelling zie Technische gegevens blz. 39. In kombinatie met geisers is een warmwaterbegrenzing niet noodzakelijk. Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Gebruik geen zuurhoudende silicone! Temperatuur warm water: max. 80°C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Maten (zie blz. 31) Doorvoercapaciteit bij 0,3 MPa: Doorstroomcapaciteit douchestraal: 10 l/min Doorstroomcapaciteit perlator: 9 l/min...
  • Page 8: Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Dansk Service(se s. 37)  Sikkerhedsanvisninger Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn Ved monteringen skal der bruges handsker for at  ingsbegrænsere i overenstemmelse med undgå kvæstelser og snitsår. nationale regler afprøves regelmæssigt Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør  (mindst en gang om året). udjævnes. Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, Etgrebsarmaturer med skylles igennem og afprøves. varmtvandsbegrænsning, justering se side Tekniske data 39. I forbindelse med gennemstrømningsvan dvarmer er en varmtvandsbegrænsning ikke Driftstryk: max. 1 MPa nødvendig. Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Der må ikke benyttes eddikesyreholdig (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) silikone! Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Målene (se s. 31) Gennemstrømningsydelse ved 0,3 MPa: Cirkulationsmængde brusestråle: 10 l/min...
  • Page 9: Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Português Manutenção(ver página 37)  Avisos de segurança As válvulas anti-retorno devem ser Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de  verificadas regularmente de acordo com protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes a DIN EN 1717 segundo os regulamentos de entalamentos e de cortes. nacionais ou regionais (pelo menos uma vez Grandes diferenças entre as pressões das águas  por ano). quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Misturadora monocomando equipada com • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada limitador de temperatura (vide pàg.39). Em de acordo com as normas em vigor! combinação com caldeira ou esquentador Dados Técnicos instantâneo o limitador de água quente não se aplica. Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa Não utilizar silicone que contenha ácido Pressão testada: 1,6 MPa acético! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 80°C Medidas (ver página 31)
  • Page 10: Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu

    Polski Konserwacja(patrz strona 37)  Wskazówki bezpieczeństwa Działanie zabezpieczeń przed przepływem Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia  zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN czy przecięcia, podczas montażu należy nosić 1717 i miejscowymi przepisami, musi być rękawice. kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Mieszacz jednouchwytowy z • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i ogranicznikiem temperatury wody, wypróbowana według obowiązujących norm! ustawianie, patrz str. 39. W połączeniu Dane techniczne z przepływowym podgrzewaczem wody ogranicznik temperatury wody nie jest Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa konieczny. Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Nie stosować silikonów zawierających kwas Ciśnienie próbne: 1,6 MPa octowy! (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Wymiary (patrz strona 31) Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C...
  • Page 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    Česky Údržba(viz strana 37)  Bezpečnostní pokyny U zpětných ventilů se musí podle DIN Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám  EN 1717 v souladu s národními nebo je nutné při montáži nosit rukavice. regionálními předpisy testovat jejich Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji  funkčnost (alespoň jednou ročně). studené a teplé vody. Pokyny k montáži • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat Páková baterie s omezením horké vody, podle platných norem! seřízení viz. str. 39. Ve spojení s průtokovými Technické údaje ohřívači není uzávěr teplé vody nutný. Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) octové! Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Rozmìry (viz strana 31) Průtokové množství při 0,3 MPa: Průtokové množství sprchy: 10 l/min...
  • Page 12: Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Údržba(viď strana 37)  Bezpečnostné pokyny Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli  EN 1717 v súlade s národnými alebo pomliaždeninám a rezným poraneniam. regionálnymi predpismi testovať ich Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a  funkčnosť (aspoň raz ročne). teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať Páková batéria s obmedzením teplej podľa platných noriem! vody, nastavenie viď.str. 39. V spojení s Technické údaje prietokovými ohrievačmi nie je uzáver teplej vody nutný. Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) octovej! Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C Rozmery (viď strana 31) Prietokové množstvo pri 0,3 MPa: Prietokové množstvo prúdu vody v sprche:...
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 保养(参见第37页)  安全技巧 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 套。 少一年一次)。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。  安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! 技术参数 带有热水控制器的单手柄龙头的调节方 法,参见第39页。 如果与连续流热水器 工作压强: 最大 1 MPa 一起使用,则不必作任何调节。 推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度:...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Техническое  Указания по технике обслуживание(см. стр. 37) безопасности Защита обратного тока должна Во время монтажа следует надеть перчатки во  регулярно проверяться (минимум один избежание прищемления и порезов. раз в год) по стандарту DIN EN 1717 донного клапа. Перед установкой смесителя  или в соответствии с национальными или необходимо регулировочными кранами региональными нормативами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в Однорычажный смеситель имеет квартиру. ограничитель расхода горячей воды (см. Указания по монтажу Стр. 39: юстировка). • Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и Не применяйте силикон, содержащий безупречность работы уксусную кислоту. Технические данные Размеры (см. стр. 31) Рабочее давление: не более. 1 МПа...
  • Page 15: Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar Karbantartás(lásd a 37. oldalon)  Biztonsági utasítások A visszafolyásgátlók működése a DIN EN A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések  1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. vagy területi rendelkezésekkel összhangban, A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti  évente egyszer ellenőrizendő! nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak Az egykaros, melegvíz-korlátozóval megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! ellátott keverő csaptelep beállítását lásd Műszaki adatok a 39. oldalon. Az átfolyó rendszerű vízmelegítőknél nem szükséges a melegvíz- Üzemi nyomás: max. 1 MPa korlátozó. Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C Méretet (lásd a 31. oldalon) Átfolyási teljesítmény 0,3 MPa: Átfolyási teljesítmény, zuhanysugár: 10 l/perc...
  • Page 16: Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Huolto(katso sivu 37)  Turvallisuusohjeet Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja  säännöllisesti paikallisten ja kansallisten viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen  vuodessa). välillä on tasattava. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden voimassa olevien määräysten mukaisesti! rajoituksella, katso säätö sivulta 39. Tekniset tiedot Lämpimän veden rajoitusta ei tarvita läpivirtauskuumentimen yhteydessä. Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Mitat (katso sivu 31) Läpivirtausmäärä 0,3 MPa paineella: Läpivirtausmäärä: 10 l/min Poresuuttimen läpivirtausmäärä: 9 l/min...
  • Page 17: Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Skötsel(se sidan 37)  Säkerhetsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att  regelbundet enligt nationella eller regionala man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt  enlighet med DIN EN 1717. och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas Enhandsblandare med varmvattenreglering, enligt gällande föreskrifter. justering se sidan 39. Vid användning Tekniska data tillsammans med varmvattenberedare behövs ingen varmvattenreglering. Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Måtten (se sidan 31) Flödeskapacitet vid 0,3 MPa: Flödeskapacitet duschstråle: 10 l/min Genomströmningskapacitet perlator: 9 l/min...
  • Page 18: Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Techninis aptarnavimas(žr. psl.  Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo  Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti metu mūvėkite pirštines. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.  metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 Montavimo instrukcija arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir patikrinamas pagal galiojančias normas! Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto Techniniai duomenys vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 39). Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa ribotuvas nebūtinas. Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C acto rūgšties! Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C Vandens pralaidumas, esant 0,3 MPa slėgiui: Išmatavimai (žr. psl. 31)
  • Page 19: Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Održavanje(pogledaj stranicu 37)  Sigurnosne upute Ispravnost nepovratnog ventila mora se Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i  redovito provjeravati prema standardu DIN posjekotina moraju nositi rukavice. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  (najmanje jednom godišnje). mora biti izbalansirana. Upute za montažu • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane Da bi podesili limiter vruće vode na prema važećim normama! jednoručnim slavinama molimo Vas da Tehnički podatci pogledate stranicu 39. Podešavanje nije potrebno ako koristite protočni bojler. Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) kiselinu! Temperatura vruće vode: tlak 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C Mjere (pogledaj stranicu 31) Protok vode uz tlak od 0,3 MPa: Protočni mlaz:...
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Bakım(Bakınız sayfa 37)  Güvenlik uyarıları DIN EN 1717 ve ulusal standartlar Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi  doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük  basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, bataryanın ayarlanması için 39. sayfaya yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte Teknik bilgiler kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısına gerek kalmaz. İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa Asetik asit içeren silikon kullanmayın! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Ölçüleri (Bakınız sayfa 31) Tavsiye edilen su ısısı: 65°C 0,3 MPa‘daki debi: Duş su akışındaki debi:...
  • Page 21: Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Întreţinere(vezi pag. 37)  Instrucţiuni de siguranţă Supapele de reţinere trebuie verificate La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuzi-  regulat conform DIN EN 1717 şi unilor şi tăierii mâinilor. standardele naţionale sau regionale (anual Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu  conform DIN 1988). apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform Bateria monocomadă cu limitarea apei normelor în vigoare. calde, pentru reglare vezi pag. 39. Dacă Date tehnice conectaţi bateria la un boiler instant nu este necesară instalarea unui opritor de apă Presiune de funcţionare: max. 1 MPa caldă. Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Dimensiuni (vezi pag. 31) Debit de apă la 0,3 MPa:...
  • Page 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Συντήρηση( βλ. σελίδα 37 )  Υποδείξεις ασφαλείας Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη  ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου  σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το Οδηγίες συναρμολόγησης χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) • Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί Για να προσαρμόσετε το δοσομετρητή και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες ζεστού νερού σε αναμεικτικές μπαταρίες, υδραυλικής τέχνης! παρακαλούμε δείτε τη ρύθμιση στη Τεχνικά Χαρακτηριστικά σελ. 39. Δεν είναι απαραίτητη η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa ταχυθερμοσίφωνα. Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa οξικό οξύ! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Διαστάσεις...
  • Page 23: Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Vzdrževanje(glejte stran 37)  Varnostna opozorila Delovanje protipovratnega ventila je Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo  potrebno v skladu z DIN EN 1717 in poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. skladno z državnimi in regionalnimi določili Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in  (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom conformément aux normes valables! tople vode, za justiranje glejte stran 39. V Tehnični podatki povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople vode ni potrebna. Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ocetno kislino! Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Mere (glejte stran 31) Pretok vode pri 0,3 MPa: Pretok vode curek prhe:...
  • Page 24: Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Hooldus(vt lk 37)  Ohutusjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste  kooskõlas riiklike ja regionaalsete vältimiseks kindaid. määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga  standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord erinev, tuleb need tasakaalustada. aastas). Paigaldamisjuhised • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja toimuma vastavalt kehtivatele normidele! reguleerimise kohta vt lk 39. Läbivoolu Tehnilised andmed boilerite puhul pole reguleerimine vajalik. Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) silikooni! Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C Mõõtude (vt lk 31) Läbivool, kui rõhk on 0,3 MPa: Duši läbivool: 10 l/min Läbivool õhustatuse korral:...
  • Page 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Latviski Apkope(skat. 37. lpp.)  Drošības norādes Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un  saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un  (DIN 1988 vienreiz gadā). karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens atbilstoši spēkā esošajām normām! ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 39. lpp. Tehniskie dati Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā ūdens ierobežošana nav nepieciešama. Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Izmērus (skat. 31. lpp.) Caurteces intensitāte pie 0,3 MPa: Caurteces intensitāte dušas strūklai: 10 l/min...
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Održavanje(vidi stranu 37)  Sigurnosne napomene Ispravno funkcionisanje nepovratnog Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i  ventila se mora redovno proveravati posekotina moraju nositi rukavice. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode  s važećim nacionalnim ili regionalnim mora biti izbalansirana. propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Instrukcije za montažu • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana Da bi ste podesili ograničavač vruće vode prema važećim normama! na jednoručnim mešačima, molimo Vas da Tehnički podaci pogledate stranicu 39. Podešavanje nije potrebno ako koristite protočni bojler. Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) kiselinu! Temperatura vruće vode: maks. 80°C Preporučena temperatura vruće vode: 65°C Mere (vidi stranu 31) Protok vode pri pritisku od 0,3 MPa:...
  • Page 27: Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Vedlikehold(se side 37)  Sikkerhetshenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og  EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og kuttskader. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil-  1988 en gang i året). koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De Enhåndblandebatteri med skal spyles og sjekkes! varmtvannsbegrensning. For justering Tekniske data se side39. I forbindelse med en gjennomstrømningsovn er det ikke Driftstrykk maks. 1 MPa nødvendig med varmtvannsbegrensning. Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Mål (se side 31) Gjennomstrømningsytelse ved 0,3 MPa: Gjennomstrømningsytelse dusjstråle: 10 l/min Gjennomstrømningsytelse luftsprudler:...
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ Поддръжка(вижте стр. 37)  Указания за безопасност Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да  да се проверява функционирането на се избегнат наранявания поради притискане приспособленията за предотвратяване или порязване. на обратния поток в съответствие с Големите разлики в налягането между изводите за  националните или регионални изисквания студената и топлата вода трябва да се изравняват. (DIN 1988 веднъж годишно). Указания за монтаж Смесител с една ръкохватка с • Арматурата трябва да се монтира, промие и ограничител за топлата вода, юстирането провери в съответствие с валидните норми! вижте на стр. 39. Във връзка с проточни Технически данни нагреватели не е необходима блокировка за топлата вода. Работно налягане: макс. 1 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа Не използвайте силикон, съдържащ Контролно налягане: 1,6 МПа оцетна киселина! (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 80°C...
  • Page 29 Shqib Mirëmbajtja(shih faqen 37)  Udhëzime sigurie Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve  duhen kontrolluar rregullisht në bazë të gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. normave DIN EN 1717 konform normave Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit  nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. herë në vit). Udhëzime për montimin • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në Rubinet me ujë të përzier me kufizim të ujit të bazë të normave të vlefshme! ngrohtë, justimi shih faqen 39. Në kombinim Të dhëna teknike me ngrohësit elektrikë të ujit nuk ka nevojë për bllokadë të ujit të ngrohtë. Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) acetik. Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Përmasat (shih faqen 31)
  • Page 30 DIN EN 1717 1988 0,1 - 0,5 80°C 65°C DIN EN 1717 1988 0,15 0,1 - 0,5 80°C 65°C 0,15...
  • Page 32 CLICK SW 10 mm SW 19 mm...
  • Page 35 Bedienung öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Schließen deschide / ανοικτό / / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / / otvoriti / åpne / отваряне / hape zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / Warm mbylle Kalt Reinigung warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / / toplo / kuum / karsts / topla / varm / / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / топло / i ngrohtë i ftohtë...
  • Page 36 Mit QuickClean, der manuellen Reinigungsfunktion Q U I C K können die Strahlformer durch einfaches rubbeln vom Kalk befreit werden. C LEA N La pomme de douche est équipée de QuickClean, le système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire s’enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de jets élastiques. The QuickClean cleaning function only needs a small manual rub over to remove the lime scale from the spray channels. Con QuickClean, la funzione anticalcare manuale, i diffusori del getto possone essere liberati da calcare con un semplice strofinamento. QuickClean, la función de limpieza manual, permite quitar la cal simplemente frotando los ejectores. Met QuickClean, de handmatige reinigingsfunktie, kunnen de straalopeningen door het met de hand QuickClean –käsitoiminen kalkinpoistojärjestelmä on wegwrijven van kalk, gereinigd worden. helppo käyttää: hiero sormella ja vedentulo on taas Med QuickClean, den manuelle rengøringsfunktion esteetön. kan strålekanalerne let renses for kalk - der skal blot Med QuickClean, den manuella rengöringsfunktionen, gnubbes! är det lätt att befria strålkanalerna från kalk - de ska O sistema de limpeza QuickClean requer apenas bar gnuggas. uma ligeira passagem com a mão para remover os “QuickClean” valymo funkcija apsaugo nuo depósitos de calcário do emulsor. apkalkėjimo. Užtenka pirštu nubraukti atsiradusius Funkcja QuickClean wymaga jedynie delikatnego nešvarumus nuo srovės angų.
  • Page 37 Käsitsi puhastamise funktsiooni QuickClean puhul Med Quiclean, den manuelle rengjøringsfunksjonen, on vajalik vaid kerge ülehõõrumine, eemaldamaks kan stråleformere renses for kalk ved hjelp av enkel dušikanalitest katlakivi. gnikking. QuickClean attīrīšanas funkcija - strūklas kanāliņi С QuickClean, ръчната функция за почистване, vienkāršas manuālas berzes rezultātā tiek attīrīti no приспособленията за оформяне на струята kaļķa. могат да се почистват от варовика с просто разтъркване. QuickClean - ručni sistem za čišćenje omogućuje odstranjivanje kamenca s rupica uobličavača mlaza, Me QuickCleanit®, funksionin manual të pastrimit jednostavnim trljanjem. mund të hiqen mbetjet gëlqerore me fërkim të thjeshtë nga formuesit e currilit.
  • Page 38 XXX = Farbcodierung // Couleurs // Colors // Trattamento // Acabados // Kleuren // Overflade // Acabamentos // Kody kolorów // Kód povrchové úpravy // Farebné označenie // 颜色代码 // Цветная кодировка // Színkódolás // Värikoodaus // Färgkodning // 14890XXX Spalvos // Boje // Renkler // Coduri de culori // ‫ناولألا‬ Χρώματα // // Barve // Värvid // Krāsu kodi // 96338000 Oznake boja // Fargekode // Цветово кодиране // 96391XXX Kodimi me anë të ngjyrave 000 = chrom // chromé // chrome plated // cromato // 94194000 98696000 cromado // verchroomd // Krom // cromado // chróm // 镀铬 // хром // króm // kromi // krom // 92730000 ‫مورك‬ crom // Επιχρωμιωμένο // // kroom // hroma // hrom // хром 95140000 090 = chrom/gold-optik // chromé/or l‘optique // chrome plated/gold plated // cromo/dorato ottica // 95140000 cromo/oro óptica // chroom/verguld-look // Krom/guld optic // cromado/ouro ótica // 35x2,5 chrom/złoty szlachetna // chrom/zlato ocel // chróm/zlato ocel // 镀铬/黑色 // хром/глянцевое золото // króm/arany-hatású // kromi/kultaoptiikka // krom/guld-optik // chrominė (aukso optika) // optika krom/zlato // 32x2,5 krom/altın-optik // crom/auriu optic //...
  • Page 39 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Page 40 Prüfzeichen / Classification acoustique et débit / Test certificate / Segno di verifica / Marca de verificación / Keurmerk / Godkendelse / Marca de controlo / Znak jakości / zkušební značka / Osvedčenie o skúške / 检验标记 / Знак технического контроля / Vizsgajel / Koestusmerkki / Testsigill / Bandymo pažyma / Oznaka testiranja / Kontrol işareti / Certificat de testare / Σήμα...

Table of Contents