Kwikset 553 Installation Instructions

Kwikset 553 Installation Instructions

Single/double cylinder handleset cp

Advertisement

Quick Links

ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION — FRANÇAIS
Drilling information on reverse side.
Instructions de perçage au verso.

1. Prepare latches.

BACKSET
B. If backset of door measured 2-3/4" (70mm), adjust deadbolt
ÉCARTEMENT
1. Préparez le verrous
latch as shown in Figure 1 and see Figure 2 to adjust bottom latch
2-3/8"
as follows: Grasp the spring pin and move it to the 2-3/4" slot.
(60mm)
A. Determine the backset you require by measuring from
OR
B. Si l'écartement de la porte mesuré est de 2-3/4" (70 mm), régler
edge of door to the center of your 2-1/8" (54mm) hole.
OU
2-3/4"
le verrou comme illustré dans Figure 1 et voir Figure 2 pour ajuster
A. Déterminez l'écartement dont vous avez besoin
le verrou de botom, comme suit : Saisissez la goupille-ressort et
(70mm)
en mesurant la distance entre le bord de la porte et le
déplacer la goupille-ressort à l'encoche de 2-3/4" (70mm).
centre de votre trou de 2-1/8" (54mm).
2. Follow sequence A — I .
2. Suivre la séquence A — I.
See Note 8.
Voir Remarque 8.
G
FOR DOUBLE
CYLINDER MODEL
See Note 7 .
POUR MODÈLE DE
Voir Remarque 7.
DOUBLE CYLINDRE
G
FOR SINGLE
CYLINDER MODEL
POUR MODÈLE DE
SIMPLE CYLINDRE
See Note 2.
Voir Remarque 2.
B
*
*
*
Deadbolt Latch
Pêne Dormant
F
D
See Notes 5 & 6.
Voir Remarques 5 et 6.
STRIKE
I
GâCHE
*
See Note 9.
LATCH BOLT
Voir Remarque 9.
PEÑE
*
A
STRIKE BOX (Optional)
See Note 1.
BOÎTE DE GâCHE
(Optional)
Voir Remarque 1.
*
See drilling instructions on reverse side
for diameter and depth of pilot screw holes.
For metal door only. Requires a 1/4"
*
Voir les instructions de perçage du verso
(6.3mm) diameter, hole through door.
pour le diamètre et la profondeur des trous
Pour portes métalique seulement.
pilotes de vis.
Nécessite un trou de 1/4" (6mm)
diamètre à travers la porte.
Note 1. When installing bottom latch, make sure that the slant
Note 2. If your deadbolt hole is 1-1/2" (38mm) in diameter and slightly off
of latch bolt faces in the direction that the door closes.
center, the top portion of deadbolt may contact top of hole during locking
and unlocking. Minimal chiseling in the indicated area may be required.
Remarque 1. Lors de l'installation du
verrou inférieur, vérifiez si l'inclinaison
Remarque 2. Si le trou du pêne dormant a un diamètre de 1-1/2" (38 mm)
du pêne du verrou est face au sens de
et lègérement dècentré, la partie supérieure du pêne dormant peut toucher
fermeture de la porte.
le haut du trou lors du verrouillage et du déverrouillage. Au besoin, enlevez
le bois du secteur indiqué.
Note 3. Curve of half round spindle should correspond with the opening in
Note 4. Install two screws into
your latch, if it does not, reverse the handing by following steps in Figure 3.
stems of handleset. Extend
Pull spindle away from mechanism, rotate it 1/2 turn (180°) and release.
screws out 7/8" (22mm). Slide
sleeve over handleset spindle.
Remarque 3. La courbe de la
Half Round Spindle
tige demi-ronde devrait corre-
Remarque 4. Monter les vis
spondre à l'ouverture de votre
Tige Demi-ronde
dans les tiges de l'ensemble de
2
verrou. Dans le cas contraire,
poignée et en faisant sortir les
inversez la main en suivant les
vis de 7/8'' (22 mm). Faire glis-
étapes de la Figure 3. Sortez
la tige du mécanisme, tournez-
ser la douille de tige sur la tige
1
la de 1/2 tour et relâchez
.
de l'ensemble de poignées.
Note 5. (1a) Align half round spindle of knob assembly inside the half
round spindle of handleset and (1b) align turnbutton in knob assemby with
Spindles
spindle sleeve. (2) Rotate the base, counterclockwise, until the assembly
Tige
is seated flush on door. (3) Once flush on door, rotate base clockwise to
capture screws, then (4) tighten screws
Remarque 5. (1a) Alignez la tige de l'ensemble de bouton dans la tige
demi-ronde de l'emsemble de poigneé et (1b) alignez le le poucier de
l'assemblase du bouton avec la douille de tige. (2) Tourner la base,
Base
ver la gauche, jusqu'à ce qu'elle soit en place de niveau. (3) Une fois
Base
niveau, faire tourner la base vers la droite et (4) serrer les vis.
Note 6. Feature: Once installed, turning knob will retract handleset latch even if turnbutton is in the locked position. This allows for a panic free exit. Caution, exiting
does not rotate turnbutton. Therefore, unless you position turnbutton to the unlocked position before closing door, you will require a key for reentry.
Remarque 6. Caractéristique: Aprés l'installation, le fait de tourner le bouton rétractera le verrou de l'ensemble
de poignées même si le poucier est en position verrouillée. Cela permit de sortir rapidement en cas d'urgence.
Attention: le fait de sortir ne fait pas tourner le poucier. Par conséquent, à moins de placer le poucier en position
déverrouillée avant de fermer la porte, une clé sera nécessaire pour l'ouvrir ensuite.
Note 7. For single cylinder models
Note 8. For double cylinder models only:
Note 9. If small bolt of latch enters
Remove cover from interior cylinder by
strike hole, reposition strike.
only: Install cover and turnpiece,
pulling back on paper liner (see Figure 4).
securing turnpiece with set screw
Remarque 9.
Discard paper liner.
provided (see Figure 3).
Si le petit pêne du verrou
entre dans le trou de
Remarque 7. Pour modèle de
Remarque 8. Pour modèle de double
la gâche, déplacer la
simple cylindre: Installé le couvert
cylindre: Retirer le couvercle du cylindre
gâche.
et la tige ensuite sécurisé la tige
intérieur en tirant sur la garniture en
SMALL BOLT
à l'aide de la vis d'attache (voir
papier (voir Figure 4). Jeter la garniture
PETIT PêNE
Figure 3).
en papier.
Fig. 1
3
2
/
"
8
60
mm
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR
DOUBLE CYLINDER MODELS. ONCE
INSTALLED; 1. Keep key in the interior
lock (or within reach) for emergency exit
when home is occupied. 2. Remove key
when home is unoccupied.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR DOUBLE CYLINDRE. APRÉS
L'INSTALLATION; 1. Laisser la clé dans
la serrure (ou à la portée de la main) en
cas de sorties urgentes, lorsqu'il y a des
gens à l'intérieur. 2. La retirer avant de
quitter la maison.
Use shield only on a 2-1/8" (54mm)
diameter hole, it will remain unused
on a 1-1/2" (38mm) diameter hole.
N'utiliser le blindage que pour
Fig. 2
un trou de 2-1/8" (54mm)
de diamètre, il ne
sera pas utilisé
pour un trou de
1-1/2" (38mm)
de diamètre.
Pin
Goupille
Clavija
Pino
弹簧销
彈簧銷
See Notes 3 & 4.
Voir Remarques 3 et 4.
C
Fig. 3
E
Requires a pilot hole of 9/64" (3,6mm) diameter,
a depth of 1" (25mm).
Nécessite une trou-pilot de 9/64" (3,6mm) de diamètre
et de 1" (25mm) profondeur.
U P
1 ½" (38mm)
Diameter
Diamètre
Fig. 4
1
SPINDLE
TIGE
SLEEVE
DOUILLE
2
Maintenance: Check to ensure
screws are tight for safe operation.
Entretien: Vérifiez pour assurer des
vis sont serrés por l'exploitation sûre.
TURNBUTTON
(In the unlocked position.)
POUCIER
(En position déverrouilée.)
Minor loose door fit may be
reduced as illustrated.
1-800-327-LOCK
USA & CANADA
Les petits ajustements
de la porte peuvent
www.kwikset.com
être effectués
comme indiqué
sur l'illustration.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIóN EN ESPAÑOL
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO EM PORTUGUÊS
Instrucciones de perforación al reverso.
Informação perfurando no lado reverso.
1. Prepare los pasadores.
DISTANCIA AL CENTRO
1. Prepare os trincos.
DISTÂNCIA DE BROCA
2-3/8"
(60mm)
A. Determine la distancia al centro requerida midiendo
ó OU
de la orilla de la puerta al centro del orificio de 2-1/8
2-3/4" (70mm)
(54mm) de diámetro.
A. Determine a distância necessária ao centro do
orifício medindo da borda da porta até o centro do
orifício de 2-1/8 pol. (54 mm) de diâmetro.
2. Siga la secuencia A — I.
2. Siga a seqüência A até I.
Ver Nota 8
.
Veja a observação 8.
G
3
2
/
"
4
PARA MODELO DE
70
mm
DOBLE CILINDRO
Ver Nota 7.
POUR MODÈLE DE
DOUBLE CYLINDRE
Veja a observaçõ 7.
PARA MODELO
G
DE CILINDRO
SENCILLO
PARA O MODELO DE
CILINDRO SIMPLES
Ver Nota 2.
Veja a observação 2.
B
*
*
*
Pasador de Cerrojo
Trinco de Segurança
D
Ver Notas 5 & 6.
Veja a observações 5 e 6.
RECIBIDOR
TESTA DA FECHADURA
I
*
Pestillo
Ver Nota 9.
Ferrolho do trinco
Veja a observação 9.
*
A
CAJA DEL
RECIBIDOR
Ver Nota 1.
(Opcional)
Veja a observação 1.
CAIXA
(Opcional)
*Vea las instrucciones en el dorso para el
diámetro
y la profundidad de los agujeros guía del
Para puertas de metal solamente.
tornillo.
Require un orificio de 1/4" (6mm) de
diámetro de lado a lado de la puerta.
*Consulte as instruções de perfuração no
Para portas de metal apenas. Requer
verso para obter o diâmetro e profundidade
um orifício de 1/4 pol. (6,3 mm) de
dos orifícios guia para os parafusos.
diâmetro de um lado a outro da porta.
Nota 1. Cuando instale el pasador de abajo,
Nota 2. Se el orificio del cerrojo es de 1-1/2" (38 mm) de diámetro y está un poco descentrado,
asegurese de que el rebaje del pestillo este en
la parte superior del pasador puede hacer contacto con la parte superior del orificio durante el
dirección hacia donde cierra la puerta.
cierre y la apertura. Tal vez sea necesario rebajar un poco en el área indicada.
Obs. 1. Ao instalar o trinco
Obs. 2. Se o orifício do trinco de segurança for de 1-1/2 pol. (38 mm) de diâmetro e estiver
inferior, assegure-se de que a
ligeiramente descentralizado, a parte superior do trinco de segurança poderá entrar em
chanfradura do ferrolho do trinco
contato com o orifício superior durante o fechamento e a abertura. Talvez seja necessário
esteja voltada para o lado de fechamento da porta.
um pequeno cinzelamento na área indicada.
Nota 3. La curva del eje semicircular deve de coinsidir con la abertura del
pasador, si no es así, cambie la mano del candado siguiendo los pasos de la
figura 3. Jale el eje semicircular y girelo media vuelta (180°) luego sueltelo.
Eje semicircular
Obs. 3. A curva da haste semicircular
Haste semicircular
deve coincidir com a abertura do
2
trinco; caso contrário, reverta a
direção da seguindo os passos
indicados na figura 3. Puxe a haste
semicircular e gire-a meia volta (180º)
1
e solte.
Nota 5. (1a) Alinee el eje, de la unidad de la perilla, dentro el eje semicircular de la manilla y (1b) alinee el botón del montaje de la perilla con el eje del hueco.
(2) Gire la base, a la izquierda, hasta que se asienta a ras. (3) Una vez que ras, gire la base hacia la derecha y (4) apriete los tornillos.
Eje
Obs. 5. (1a) Alinhe a haste semicircular da maçaneta
Hastes
dentro da haste semicircular do conjunto da maçaneta
e (1b) alinhe o botão do conjunto da maçaneta com a
luva da haste. (2) Gire a base no sentido anti-horário
até que esteja assentada rentemente à porta. (3)
Uma vez rente à porta, gire a base em sentido horário
para capturar os parafusos e, então (4) aperte os
parafusos.
Base
Base
Nota 6. Funcionamiento: Una vez que ha sido instalada, al girar la perilla se retracta el pasador de la manilla aunque el
botón esté en posición cerrado. Esto permite una libre salida en emergencia. Precaución, al salir el botón no gira. Por la
tanto, si usted no pone el botón en posición abierta antes de cerrar la puerta ústed necesitara la llave para entrar.
Obs. 6. Funcionamento: Uma vez instalada, ao girar a maçaneta o trinco irá se retrair mesmo que o botão da maçaneta estiver na posição de
travado. Isto permite a saída livre em caso de emergência. Atenção: ao sair, o botão não gira. Portanto, a menos que você coloque o botão na
posição de destravado antes de fechar a porta, você precisará usar a chave para entrar novamente.
Nota 7. Para Modelo de cilindro
Nota 8. Para Modelo de cilindro doble:
sencillo: Instale la roseta y mariposa,
Retire el forro de papel y saque la
segure la mariposa con el tornillo
cubierta del cilindro interior (ver Figura
fijador provisto (ver Figura 3).
4). Descarte el forro de papel.
Obs. 7. Para modelos de cilindro
Obs. 8. Para modelos de cilindro duplo
simples apenas: Instale a tampa e a
apenas: Remova a tampa do cilindro
borboleta, fixando a borboleta com o
interior puxando o forro de papel (veja a
parafuso de fixação fornecido (veja a
Figura 4). Descarte o forro de papel.
Figura 3).
中文安装说明
中文安裝說明
钻孔指示在相反面
鑽孔指示是在對面
B. Si la distancia al centro de la puerta que se midió es de 2-3/4"
1. 准备锁栓。
(70 mm), ajuste el pasador de cerrojo según lo demostrado en
1. 準備鎖栓。
la Figura 1 y vea la Figura 2 para ajustar el pasador inferior en la
siguiente manera: Agarre la clavija del resorte y mueva la clavija
del resorte hasta la ranura de 2-3/4" (70mm).
A. 测量从门边到2-1/8" (54mm) 钻孔中心点
B. Se a distância medida até o centro do orifício for de 2-3/4 pol.
的距离,即您所需的锁心距离。
(70 mm), ajuste o trinco de segurança conforme mostrado
na Figura 1 e consulte a Figura 2 para ajustar o trinco inferior
A. 測量從門緣到2-1/8" (54mm) 鑽孔中心點
da seguinte maneira: Pegue o pino de mola e mova-o para a
的距離,即您所需的鎖心距離。
ranhura de 2-3/4 pol. (70 mm).
2. 按步骤 A — I 依次操作。
PRECAUCIONES IMPORTANTES
2. 按步驟 A — I 依序操作。
PARA MODELOS DOBLE CILíNDRO.
DESPUÉS DE INSTALARSE; 1. Manténga
la llave en la parte interior de la cerradura
(o al alcance) para salidas de emergencia
cuando la casa esté ocupada. 2. Remuéva
la llave cuando la casa esté desocupada.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES PARA
O MODELO DE CILINDRO DUPLO. DE-
POIS DA INSTALAÇÃO: 1. Mantenha a
chave na fechadura interior (ou ao alcance
das mãos) para saída de emergência
quando a casa estiver ocupada.
见注 7.
2. Remova a chave quando a casa não
estiver ocupada.
見註 7.
G
单锁心门锁
單鎖心門鎖
Use el broquel solamente en el orificio
de 2-1/8" 54mm de diámetro se
mantendra sin usar en el orificio de
1-1/2" (38mm) de diámetro.
Use o anel protetor somente
em orifícios de 2-1/8
*
pol. (54 mm) de
diâmetro; ele não
*
será utilizado em
orifícios de 1-1/2
pol. (38 mm) de
diâmetro.
F
Ver Notas 3 & 4.
Veja a observações 3 e 4.
挡板
C
擋板
I
*
见注
9.
見註
E
(任意)
(任意)
*钻孔所需的孔径及定位孔深度请见背
面说明。
Requiere orificio guía de 9/64" (3,6mm) de
diámetro, a una profundidad de 1" (25mm).
*鑽孔所需的孔徑及導孔深度請見背面
Requer um orifício de 9/64 pol. (3,6 mm) de
diâmetro, com 1 pol. (25 mm) de profundidade.
說明。
1.
安装下锁栓时,需确认锁舌的斜
面朝向门关上的方向。
U P
1.
安裝下鎖栓時,需確認鎖舌的斜
面朝向門關上的方向。
1 ½" (38mm)
Diametro
3.
Diâmetro
半圆轴的弧度应与锁栓上的
开口互相对应。如果不对应,请依照
图 3 所示改变其方向。将半圆轴从
装置中拉出,旋转半圈(180 度)
Nota 4. Instale los tornillos en los vástagos de la manilla y deje que los
后放开。
tornillos sobresalgan 7/8" (22 mm).
Deslize el eje hueco en
3.
半圓軸的弧度應與鎖栓上的
el eje de la manilla
.
開口互相對應。如果不是的話,請依
照圖 3 所示改變方向。將半圓軸從
Obs 4. Inslate dois parafusos nas
裝置中拉出,旋轉半圈(180 度)
後放開。
hastes do conjunto da maçaneta.
Deixe que os parafusos sobres-
saiam 7/8 pol. (22 mm). Deslize
注 5.
(1a) 将球形把手上的半圆轴对准并插入执手上的半圆轴,然后 (1b) 将轴套对准并插入球形把手的锁钮中
a luva da haste sobre a haste do
EJE
心。(2) 逆时针旋转座板,直到锁体贴紧门板为止。 (3) 一旦贴紧后,顺时针旋转座板,让螺丝穿过,然后 (4) 拧紧
conjunto da maçaneta.
HASTE
HUECO
螺丝。
LUVA
註 5.
(1a) 將球形把手上的半圓軸
對準並插入執手上的半圓軸,然後
(1b) 將軸套對準並插入球形把手的
鎖鈕中心。(2) 逆時針旋轉座板,直
到鎖體貼緊門板為止。 (3) 一旦貼
Mantenimiento:
Compruebe para asegurar
緊後,順時針旋轉座板,讓螺絲穿
los tornillos son apretado
過,然後 (4) 鎖緊螺絲。
para la operación segura.
Manutenção: Para o
funcionamento seguro,
verifique se os parafusos
estão apertados.
6.
特点:安装完成之后,转动球形把手即可让执手的锁舌内收,即使锁上锁钮也一样。这种设计的
目的是避免逃生时惊惶失措。但请注意:由于外出时不需旋转锁钮,因此,
除非关门之前将锁钮转到开锁位置,否则您需要用钥匙从外面进入。
BOTÓN
(posición abierta.)
6.
特點:安裝完成之後,轉動球形把手即可讓執手的鎖舌內收,即使鎖上鎖鈕也一樣。這種設計的
BOTÃO
目的是避免逃生時過於慌張。但請注意:由於外出時不需旋轉鎖鈕,因此,除非關門之前將鎖鈕轉到開
(Na posição de destravado)
鎖位置,否則您需要用鑰匙從外面進入。
7.
若为单锁心门锁:
安装盖板及转钮,用内附的
固定螺丝来固定转钮
Nota 9. El pestillo peqeño del pasador
(见图
3
)。
Para una instalación más
no debe entrar el orificio del recibidor.
ajustada, hagase como se
Si entra, reposicione el recibidor.
muestra.
7.
若為單鎖心門鎖:
Obs. 9. O pequeno ferrolho
安裝蓋板及轉鈕,用內附的
do trinco não deve entrar
止付螺絲來固定轉鈕
Para uma
no orifício da testa
instalação
(見圖
3
)。
da fechadura.
mais ajustada,
Se entrar,
proceda
reposicione a testa.
PERNO
conforme
PEQUEÑO
a ilustração.
PARAFUSO
PEQUENO
如有疑问,
请联络当地经销商或当地百得分公
如有疑問,
請聯絡當地經銷商或當地百得分公
后置距离
B. 如果门板的锁心距离为 2-3/4" (70mm),则按图
鎖心距離
1来调整闭锁的锁栓,并按图 2来调整下锁栓,做法如
2-3/8"
(60mm)
下:抓住弹簧梢,将它拨到 2-3/4" 槽中。
B. 如果門板的鎖心距離為 2-3/4" (70mm),則按圖
2-3/4"
(70mm)
1來調整閉鎖的鎖栓,並按圖 2來調整下鎖栓,作法如
下:抓住彈簧梢,將它撥到 2-3/4" 槽中。
重要提示: 双锁芯锁一旦安装后,
1. 将钥匙留在内锁(或可及处),
以备家中有人时急需 2.家中无人
时拿掉钥匙。
關於雙鎖心門鎖的重要注意事項。
见注 8.
一旦安裝之後, 1. 當屋內有人
見註 8.
時,應將鑰匙插在門內鎖上(或是
G
放在容易取得的地方),以備緊急
疏散之需。 2. 屋內無人時,將鑰
双锁心门锁
匙拔出。
雙鎖心門鎖
只有当孔径为 2-1/8" (54mm) 时才
需要使用护圈;孔径若为 1-1/2"
(38mm) 则无须使用。
只有當孔徑為 2-1/8"
B
(54mm) 時才需要使
2.
见注
2.
見註
*
门闩螺栓
鎖舌頭
F
D
5 & 6.
见注
5 & 6.
見註
见注
見註
C
门闩螺栓
鎖舌頭
9.
*
A
E
1.
见注
1.
見註
金属门专用。需钻出一个直径
需钻出一个直径 9/64" (3.6mm) 深
1/4" (6.3mm) 穿过门板的孔。
1" (25mm) 的孔。
需鑽出一個直徑 9/64" (3.6mm) 深
金屬門專用。需鑽出一個直徑
1" (25mm) 的孔。
1/4" (6.3mm) 穿透門板的孔。
2.
如果锁舌孔的直径是 1-1/2" (38mm) 且稍微偏离中
心,则锁舌的顶端可能在开锁和关锁时碰到孔的顶部。若发生
这种情况,请在箭头所指处多凿去一些。
2.
如果鎖舌孔的直徑是 1-1/2" (38mm) 且稍微偏離中
心,則鎖舌的頂端可能在開鎖和關鎖時碰觸到孔的頂部。若是
如此,請在箭頭所指處多鑿去一些。
4.
把两根 螺丝装在执手的
两根支杆上,让螺丝留出 7/8"
(22mm)。 将轴套套在执手的
半圆轴
半圓軸
锁轴上。
2
4.
把兩根 螺絲裝在執手的
兩根支桿上,讓螺絲留出 7/8"
1
(22mm)。 將軸套套在執手的鎖
锁轴
軸上。
鎖軸
轴套
軸套
锁轴
鎖軸
保养:为安全考虑,
应检查螺丝是否拧紧。
保養:為安全考量,應檢查
螺絲是否鎖緊。
座板
座板
锁钮
(图示为开锁位置)
鎖鈕
(圖示為開鎖位置)
8.
9.
若为双锁心门锁:
锁栓上的小锁舌不应卡
如果门关上后略松的话,可按
将衬纸向外拉开,拆下门内
入挡板凹槽, 如果卡入,请重
图示稍加调整。
锁心的盖板(见图 4)。
新调整挡板位置
如果門關上後
丢掉衬纸。
9.
鎖栓上的小鎖
略鬆的話,可依圖
舌不應卡入擋板凹
示稍加調整。
8.
若為雙鎖心門鎖:
槽, 如果會的話,
將襯紙向外拉開,拆下門內
請重新調整擋
鎖心的蓋板(見圖 4)。
板位置
丟掉襯紙。
小螺栓
小螺栓
用護圈;孔徑
若為 1-1/2"
(38mm) 則無須
使用。
3 & 4.
3 & 4.
U P
½"
1
(38mm)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 553 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Kwikset 553

  • Page 1 Si le petit pêne du verrou do trinco não deve entrar 請重新調整擋 de la porte peuvent 止付螺絲來固定轉鈕 鎖心的蓋板(見圖 4)。 www.kwikset.com Para uma entre dans le trou de Obs. 7. Para modelos de cilindro no orifício da testa 板位置 Remarque 7. Pour modèle de Remarque 8.
  • Page 2 Pueden obtenerse piezas de ferretería de constructor con diversos grados de or visit www.kwikset.com ou visite o site www.kwikset.com rendimiento para ajustarse a la aplicación. Para realzar la seguridad y reducir los riesgos, debe consultar con un cerrajero capacitado u otro profesional de seguridad.

This manual is also suitable for:

554

Table of Contents