Table of Contents
  • Table of Contents
  • Igenerale
  • Avvertenze
  • Installazione
  • III.1 Indicazioni Preliminari
  • III.2 Fissaggio Della Cappa al Pensile
  • III.3 Collegamento Elettrico
  • Utilizzo
  • Vfunzionamento
  • Attivazione Autospegnimento Ritardato Regolabile
  • Avvisi DI Manutenzione
  • Manutenzione E Pulizia
  • VI.1 Filtro Metallico Antigrasso
  • VI.2 Filtro Anti Odore a Carbone Attivo (Per Cappe Filtranti)
  • VI.3 Pulizia Cappa
  • VI.4 Illuminazione
  • Messa Fuori Servizio
  • Use
  • I Généralités
  • Mises en Garde
  • Installation
  • III.1 Indications Préliminaires
  • III.2 Fixation de la Hotte À L'unité Murale
  • III.3 Branchement Électrique
  • Utilisation
  • Fonctionnement
  • Arrêt Automatique Différé Réglable
  • Avertissement Pour L'entretien
  • Maintenance Et Nettoyage
  • VI.1 Filtre À Graisse Métallique
  • VI.2 Filtre À Charbon Actif (Pour Hottes Filtrantes)
  • VI.3 Nettoyage de la Hotte
  • VI.4 Éclairage
  • Mise Hors Service
  • I Allgemeines
  • Warnungen
  • Installation
  • III.1 Erste Hinweise
  • III.2 Befestigen Sie die Haube an der Wandeinheit
  • III.3 Elektrischer Anschluss
  • Benutzung
  • Betrieb
  • Aktivierung der Einstellbaren Verzögerten Selbstausschaltung
  • Wartungshinweise
  • Wartung und Reinigung
  • VI.1 Metallfettfilter
  • VI.2 Aktivkohle-Geruchsfilter
  • VI.3 Dunstabzugshaube Reinigen
  • VI.4 Beleuchtung
  • Ausserbetriebnahme
  • I General
  • Advertencias
  • Instalación
  • III.1 Indicaciones Preliminares
  • III.2 Fijación de la Campana al Mueble Alto de la Cocina
  • III.3 Conexión Eléctrica
  • Uso
  • Funcionamiento
  • Activación Apagado Automática Retardado Regulable
  • Avisos de Mantenimiento
  • Mantenimiento y Limpieza
  • VI.1 Filtro Metalico Antigrasa
  • VI.2 Filtro Anti-Olores de Carbón Activado (para Campanas Filtrantes)
  • VI.3 Limpiar la Campana
  • VI.4 Iluminación
  • Puesta Fuera de Uso

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

VAPORE MINI
IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE
FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE
DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
 

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VAPORE MINI and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Galvamet VAPORE MINI

  • Page 1 VAPORE MINI IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2: Table Of Contents

            GENERALE ...................... 5 AVVERTENZE ....................5 INSTALLAZIONE ....................5 III.1 Indicazioni preliminari ..................5 III.2 Fissaggio della cappa al pensile ................6 III.3 Collegamento elettrico ..................6 UTILIZZO ....................... 6 FUNZIONAMENTO....................7 V.1 Attivazione Autospegnimento Ritardato Regolabile ........... 7 V.2 Avvisi di manutenzione ..................
  • Page 3         I GÉNÉRALITÉS ..................... 13 II MISES EN GARDE ....................13 III INSTALLATION ....................13 III.1 Indications Préliminaires ................. 13 III.2 Fixation de la hotte à l'unité murale ..............14 III.3 Branchement Électrique .................. 14 IV UTILISATION ..................... 14 V FONCTIONNEMENT ....................
  • Page 4         I GENERAL ......................21 II ADVERTENCIAS ....................21 III INSTALACIÓN ....................21 III.1 Indicaciones Preliminares ................21 III.2 Fijación de la campana al mueble alto de la cocina ..........22 III.3 Conexión Eléctrica ..................22 IV USO ....................... 22 V FUNCIONAMIENTO ....................
  • Page 5: Igenerale

            GENERALE Cappa aspirante per cucina. L’apparecchio è costruito in conformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 2006/95 CEE (Sicurezza elettrica - Bassa tensione), 2004/108 CEE (Compatibilità elettromagnetica). Questo libretto è parte integrante della cappa e di conseguenza deve essere conservato con cura e deve SEMPRE accompagnarla, anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un’altra installazione.
  • Page 6: Iii.2 Fissaggio Della Cappa Al Pensile

            La cappa è dotata di tutti i fissaggi necessari alla sua installazione e idonei per la maggior parte delle superfici. Verificare comunque che la superficie di installazione sia adeguatamente robusta. L’installazione deve essere eseguita da installatori competenti e qualificati e secondo le norme in vigore. III.2 Fissaggio della cappa al pensile Per la corretta installazione della cappa è...
  • Page 7: Vfunzionamento

            FUNZIONAMENTO Questa cappa è stata progettata allo scopo di evitare la formazione di condensa sulle sue superfici inferiori quando viene posta sopra ad un piano di cottura ad induzione. A differenza del piano di cottura a gas, quello ad induzione riscalda solamente i recipienti che contengono i cibi e non l’aria circostante, quindi le superfici della cappa rimangono fredde.
  • Page 8: Vi.1 Filtro Metallico Antigrasso

            VI.1 Filtro metallico antigrasso Una cura particolare va rivolta al filtro antigrasso, il quale ha la funzione di trattenere le particelle grasse contenute nei vapori. Il filtro antigrasso deve essere lavato quando compare il relativo avviso o almeno una volta al mese in acqua calda e detersivo (anche in lavastoviglie).
  • Page 9: I General

    I GENERAL Exhausting cooker hood. The equipment is constructed under European Standards and with the requirements included in the following Directives: 2006/95EC (Low Voltage Directive), 2004/108 (Electromagnetic Compatibility). The present instruction manual is an integral part of the appliance itself, therefore it must be carefully kept and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
  • Page 10: Iii.2 Fixing The Hood To The Cabinet

    The hood is equipped with all the necessary fastenings for its installation, which are suitable for most surfaces. Verify that the installation surface is strong. Installation must be carried out by qualified installers according to present regulations. III.2 Fixing the hood to the cabinet For the correct installation of the hood, it is necessary to make a hole in the cabinet, hole dimensions are indicated in Fig.
  • Page 11: Operation

    V OPERATION This hood has been designed to avoid condensation on its lower surfaces when it is placed on top of an induction hob. Unlike the gas hob, the induction hob only heats the pots and not the surrounding air, so the surfaces of the hood remain cold.
  • Page 12: Vi.1 Metal Grease Filter

    VI.1 Metal grease filter Particular attention should be paid to the metal grease filter, which has the function of retaining the fat particles contained in the vapors. The grease filter must be washed when the warning appears or at least once a month, use hot water and detergent (or put it in the dishwasher).
  • Page 13: I Généralités

    I GÉNÉRALITÉS Hotte aspirante pour cuisine. L'appareil est fabriqué conformément aux réglementations européennes et aux exigences des directives : 2006/95 CEE (Sécurité électrique - Basse tension), 2004/108 CEE (Compatibilité électromagnétique). Cette notice fait partie intégrante de la hotte et par conséquent, elle doit soigneusement être conservée et elle doit TOUJOURS l'accompagner, même en cas de cession à...
  • Page 14: Iii.2 Fixation De La Hotte À L'unité Murale

    Le local doit disposer d'une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée en même temps que d'autres appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles. La hotte est munie de toutes les fixations nécessaires à son installation et adaptées à la plupart des surfaces. Vérifier de toute façon que la surface d'installation est suffisamment solide.
  • Page 15: Fonctionnement

    Filtration (recyclage interne). Les fumées de cuisson passent à travers les filtres anti-odeurs à charbon actif (non fournis avec la hotte, Fig. 6.2.2) pour être purifiées et recyclées dans la cuisine. L'utilisation de filtres anti-odeurs réduit les performances de la hotte. V FONCTIONNEMENT Cette hotte a été...
  • Page 16: Maintenance Et Nettoyage

    VI MAINTENANCE ET NETTOYAGE Attention ! Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, débranchez la hotte de l'alimentation électrique en mettant l'interrupteur principal du système domestique sur « éteindre ». VI.1 Filtre à graisse métallique Une attention particulière doit être portée au filtre à graisse, qui a pour fonction de retenir les particules grasses contenues dans les vapeurs.
  • Page 17: I Allgemeines

    I ALLGEMEINES Absaughaube für Küche Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen sowie den folgenden Richtlinien konstruiert: 2006/95 CEE (Elektrische Sicherheit- Niederspannung), 2004/108 CEE (Elektromagnetische Kompatibilität). Diese Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil der Absaughaube und sie muss daher aufbewahrt werden und sie IMMER begleiten, auch im Fall der Abtretung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder bei Verwendung für eine andere Installation.
  • Page 18: Iii.2 Befestigen Sie Die Haube An Der Wandeinheit

    Der Raum muss eine ausreichende Belüftung aufweisen, wenn die Absaughaube gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird, die mit Gas oder sonstigen Brennstoffen betrieben werden. Die Absaughaube weist alle Befestigungen auf, die für die Installation erforderlich und für die meisten Untergründe geeignet sind.
  • Page 19: Betrieb

    Filternd (interne Umwälzung). Die Kochdämpfe passieren den Aktivkohle-Geruchsfilter (nicht im Lieferumfang der Haube enthalten, Abb. 6.2.2), um in der Küche gereinigt und recycelt zu werden. Die Verwendung von Geruchsfiltern verringert die Leistung der Haube. V BETRIEB Diese Haube wurde entwickelt, um die Bildung von Kondenswasser an den unteren Oberflächen zu vermeiden, wenn sie auf einem Induktionskochfeld platziert wird.
  • Page 20: Wartung Und Reinigung

    VI WARTUNG UND REINIGUNG Achtung: Trennen Sie vor jeder Wartung oder Reinigung die Haube von der Stromversorgung, indem Sie den Hauptschalter des Haushaltssystems auf "AUS" stellen. VI.1 Metallfettfilter Besonderes Augenmerk sollte auf den Fettfilter gelegt werden, der die Funktion hat, die in den Dämpfen enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten.
  • Page 21: I General

      I GENERAL Campana extractora de cocina. El aparato se ha construido de conformidad con las normas y requisitos de las Directivas Europeas: 2006/95 CEE (Seguridad Eléctrica - Baja Tensión), 2004/108 CEE (Compatibilidad electromagnética). Este manual es parte de la campana y, de consecuencia, debe ser conservado con cuidado y debe SIEMPRE acompañar la campana, incluso si se cede a otro usuario, o si se transfiere a otra casa.
  • Page 22: Iii.2 Fijación De La Campana Al Mueble Alto De La Cocina

    El aire no se debe descargar en conductos utilizados para descargar los humos de descarga producidos por equipos de combustión de gas o de otros combustibles. La habitación debe tener una ventilación suficiente cuando se utiliza la campana junto con otros equipos que funcionan con gas u otros combustibles.
  • Page 23: Funcionamiento

    Filtrante (recirculación interna). Los humos de cocción pasan a través del filtro anti-olores de carbón activado (no suministrado con la campana, Fig. 6.2.2) para ser purificados y reciclados en la cocina. El uso de filtros anti-olores reduce el rendimiento de la campana. V FUNCIONAMIENTO Esta campana ha sido diseñada para evitar la formación de condensación en sus superficies inferiores cuando se coloca encima de una placa de inducción.
  • Page 24: Mantenimiento Y Limpieza

    VI MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Advertencia: antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte la campana de la fuente de alimentación colocando el interruptor principal del sistema doméstico en "apagado”. VI.1 Filtro metalico antigrasa Se debe prestar especial atención al filtro de grasa, que tiene la función de retener las partículas de grasa contenidas en los vapores.
  • Page 25 3.2.1 3.1.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.2.7 25 ...
  • Page 26 3.2.8 3.2.9 6.1.1 6.2.1 6.2.2 26 ...
  • Page 27 27 ...
  • Page 28   GALVAMET S.r.l. UNIPERSONALE - Viale dell’Industria, 10 – 35014 Fontaniva (PD) – Italy Tel. +39 049 5942144 – Fax +39 049 5940061 - e-mail: info@galvamet.it - web: www.galvamet.it 395.584.3 28   ...

Table of Contents