Galvamet VAPORE Installation, Operating And Maintenance Manual

Galvamet VAPORE Installation, Operating And Maintenance Manual

Exhausting cooker hood
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Igenerale
    • Avvertenze
    • Installazione
    • III.1 Indicazioni Preliminari
    • III.2 Fissaggio Della Cappa al Pensile
    • III.3 Collegamento Elettrico
  • Utilizzo
  • Vfunzionamento
    • Attivazione Autospegnimento Ritardato Regolabile
    • Avvisi DI Manutenzione
  • Manutenzione E Pulizia
    • VI.1 Filtro Metallico Antigrasso
    • VI.2 Filtro Anti Odore Long Life (Per Cappe Filtranti)
    • VI.3 Pulizia Cappa
    • VI.4 Illuminazione
  • Messa Fuori Servizio
  • Use
  • I Généralités
  • Mises en Garde
  • Installation
    • III.1 Indications Préliminaires
    • III.2 Fixation de la Hotte À L'unité Murale
    • III.3 Branchement Électrique
  • Utilisation
  • Fonctionnement
    • Arrêt Automatique Différé Réglable
    • Avertissement Pour L'entretien
  • Maintenance Et Nettoyage
    • VI.1 Filtre À Graisse Métallique
    • VI.2 Filtre Anti-Odeur Long Life (Pour Hottes Filtrantes)
    • VI.3 Nettoyage de la Hotte
    • VI.4 Éclairage
  • Mise Hors Service
  • I Allgemeines
  • Warnungen
  • Installation
    • III.1 Erste Hinweise
    • III.2 Befestigen Sie die Haube an der Wandeinheit
    • III.3 Elektrischer Anschluss
  • Benutzung
  • Betrieb
    • Aktivierung der Einstellbaren Verzögerten Selbstausschaltung
    • Wartungshinweise
  • Wartung und Reinigung
    • VI.1 Metallfettfilter
    • VI.2 Geruchsfilter Long Life
    • VI.3 Dunstabzugshaube Reinigen
    • VI.4 Beleuchtung
  • Ausserbetriebnahme
  • I General
  • Advertencias
  • Instalación
    • III.1 Indicaciones Preliminares
    • III.2 Fijación de la Campana al Mueble Alto de la Cocina
    • III.3 Conexión Eléctrica
  • Uso
  • Funcionamiento
    • Activación Apagado Automática Retardado Regulable
    • Avisos de Mantenimiento
  • Mantenimiento y Limpieza
    • VI.1 Filtro Metalico Antigrasa
    • VI.2 Filtro Anti-Olores Long Life (para Campanas Filtrantes)
    • VI.3 Limpiar la Campana
    • VI.4 Iluminación
  • Puesta Fuera de Uso

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

VAPORE
IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE
FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE
DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
 

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Galvamet VAPORE

  • Page 1 VAPORE IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2: Table Of Contents

            GENERALE ...................... 5 AVVERTENZE ....................5 INSTALLAZIONE ....................5 III.1 Indicazioni preliminari ..................5 III.2 Fissaggio della cappa al pensile ................6 III.3 Collegamento elettrico ..................6 UTILIZZO ....................... 6 FUNZIONAMENTO....................7 V.1 Attivazione Autospegnimento Ritardato Regolabile ........... 7 V.2 Avvisi di manutenzione ..................
  • Page 3         I GÉNÉRALITÉS ..................... 13 II MISES EN GARDE ....................13 III INSTALLATION ....................13 III.1 Indications Préliminaires ................. 13 III.2 Fixation de la hotte à l'unité murale ..............14 III.3 Branchement Électrique .................. 14 IV UTILISATION ..................... 14 V FONCTIONNEMENT ....................
  • Page 4         I GENERAL ......................21 II ADVERTENCIAS ....................21 III INSTALACIÓN ....................21 III.1 Indicaciones Preliminares ................21 III.2 Fijación de la campana al mueble alto de la cocina ..........22 III.3 Conexión Eléctrica ..................22 IV USO ....................... 22 V FUNCIONAMIENTO ....................
  • Page 5: Igenerale

            GENERALE Cappa aspirante per cucina. L’apparecchio è costruito in conformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 2006/95 CEE (Sicurezza elettrica - Bassa tensione), 2004/108 CEE (Compatibilità elettromagnetica). Questo libretto è parte integrante della cappa e di conseguenza deve essere conservato con cura e deve SEMPRE accompagnarla, anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un’altra installazione.
  • Page 6: Iii.2 Fissaggio Della Cappa Al Pensile

            Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria. L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare i fumi di scarico prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili.
  • Page 7: Vfunzionamento

            L’utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore rispetto a quello di uscita del motore causerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un incremento della rumorosità. Usare tubi lunghi il minimo indispensabile e con minor numero di curve. Usare tubi con superfici interne lisce. Filtrante (riciclo interno).
  • Page 8: Vi.1 Filtro Metallico Antigrasso

            VI.1 Filtro metallico antigrasso Una cura particolare va rivolta al filtro antigrasso, il quale ha la funzione di trattenere le particelle grasse contenute nei vapori. Il filtro antigrasso deve essere lavato quando compare il relativo avviso o almeno una volta al mese in acqua calda e detersivo (anche in lavastoviglie).
  • Page 9: I General

    I GENERAL Exhausting cooker hood. The equipment is constructed under European Standards and with the requirements included in the following Directives: 2006/95EC (Low Voltage Directive), 2004/108 (Electromagnetic Compatibility). The present instruction manual is an integral part of the appliance itself, therefore it must be carefully kept and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
  • Page 10: Iii.2 Fixing The Hood To The Cabinet

    It must not be superimposed on stoves with an upper radiating plate. Respect all the air discharge regulations. The air must not be discharged in a pipe used to discharge exhaust fumes produced by gas-fed equipment or fuel-fed equipment. The room must be adequately ventilated when the hoods is used together with other gas or fuel types of equipment. The hood is equipped with all the necessary fastenings for its installation, which are suitable for most surfaces.
  • Page 11: Operation

    Use pipes with smooth internal surfaces Filtering (inside recycling). The cooking fumes pass through the Long-Life anti-odor filter (not supplied with the hood, Fig. 6.2.2) to be purified and recycled into the kitchen. The use of anti-odor filters reduces the performance of the hood.
  • Page 12: Vi.1 Metal Grease Filter

    VI.1 Metal grease filter Particular attention should be paid to the metal grease filter, which has the function of retaining the fat particles contained in the vapors. The grease filter must be washed when the warning appears or at least once a month, use hot water and detergent (or put it in the dishwasher).
  • Page 13: I Généralités

    I GÉNÉRALITÉS Hotte aspirante pour cuisine. L'appareil est fabriqué conformément aux réglementations européennes et aux exigences des directives : 2006/95 CEE (Sécurité électrique - Basse tension), 2004/108 CEE (Compatibilité électromagnétique). Cette notice fait partie intégrante de la hotte et par conséquent, elle doit soigneusement être conservée et elle doit TOUJOURS l'accompagner, même en cas de cession à...
  • Page 14: Iii.2 Fixation De La Hotte À L'unité Murale

    L'air ne doit pas être évacué dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d'échappement produites par des appareils à combustion de gaz ou autres combustibles Le local doit disposer d'une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée en même temps que d'autres appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles.
  • Page 15: Fonctionnement

    L'utilisation de tuyaux et d'orifices d'évacuation muraux ayant un diamètre inférieur à celui de sortie du moteur provoque la diminution des performances d'aspiration et une augmentation des bruits. Utiliser des tuyaux les plus courts possibles et présentant le moins de courbes possibles. Utiliser des tuyaux dont les surfaces intérieures sont lisses.
  • Page 16: Vi.2 Filtre Anti-Odeur Long Life (Pour Hottes Filtrantes)

    VI.1 Filtre à graisse métallique Une attention particulière doit être portée au filtre à graisse, qui a pour fonction de retenir les particules grasses contenues dans les vapeurs. Le filtre à graisse doit être lavé lorsque l'avertissement correspondant apparaît ou au moins une fois par mois dans de l'eau chaude et du détergent (également dans le lave-vaisselle).
  • Page 17: I Allgemeines

    I ALLGEMEINES Absaughaube für Küche Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen sowie den folgenden Richtlinien konstruiert: 2006/95 CEE (Elektrische Sicherheit- Niederspannung), 2004/108 CEE (Elektromagnetische Kompatibilität). Diese Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil der Absaughaube und sie muss daher aufbewahrt werden und sie IMMER begleiten, auch im Fall der Abtretung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder bei Verwendung für eine andere Installation.
  • Page 18: Iii.2 Befestigen Sie Die Haube An Der Wandeinheit

    Die Luft darf nicht in Leitungen eingeleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von Geräten genutzt werden, die mit Gas oder sonstigen Brennstoffen betrieben werden. Der Raum muss eine ausreichende Belüftung aufweisen, wenn die Absaughaube gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird, die mit Gas oder sonstigen Brennstoffen betrieben werden.
  • Page 19: Betrieb

    Verwenden Sie Rohrleitungen mit glatten Innenwänden. Filternd (interne Umwälzung). Die Kochdämpfe passieren den Long Life-Geruchsfilter (nicht im Lieferumfang der Haube enthalten, Abb. 6.2.1), um in der Küche gereinigt und recycelt zu werden. Die Verwendung von Geruchsfiltern verringert die Leistung der Haube. V BETRIEB Diese Haube wurde entwickelt, um die Bildung von Kondenswasser an den unteren Oberflächen zu vermeiden, wenn sie auf einem Induktionskochfeld platziert wird.
  • Page 20: Vi.1 Metallfettfilter

    VI.1 Metallfettfilter Besonderes Augenmerk sollte auf den Fettfilter gelegt werden, der die Funktion hat, die in den Dämpfen enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Der Fettfilter muss gewaschen werden, wenn die entsprechende Warnung angezeigt wird, oder mindestens einmal im Monat in heißem Wasser und Reinigungsmittel (auch in der Spülmaschine). Der Filter kann sich nach einigen Wäschen verfärben.
  • Page 21: I General

    I GENERAL Campana extractora de cocina. El aparato se ha construido de conformidad con las normas y requisitos de las Directivas Europeas: 2006/95 CEE (Seguridad Eléctrica - Baja Tensión), 2004/108 CEE (Compatibilidad electromagnética). Este manual es parte de la campana y, de consecuencia, debe ser conservado con cuidado y debe SIEMPRE acompañar la campana, incluso si se cede a otro usuario, o si se transfiere a otra casa.
  • Page 22: Iii.2 Fijación De La Campana Al Mueble Alto De La Cocina

    El aire no se debe descargar en conductos utilizados para descargar los humos de descarga producidos por equipos de combustión de gas o de otros combustibles. La habitación debe tener una ventilación suficiente cuando se utiliza la campana junto con otros equipos que funcionan con gas u otros combustibles.
  • Page 23: Funcionamiento

    Filtrante (reciculacion interna). Los humos de cocción pasan a través del filtro anti-olores Long Life (no suministrado con la campana, Fig. 6.2.1) para ser purificados y reciclados en la cocina. El uso de filtros anti-olores reduce el rendimiento de la campana. V FUNCIONAMIENTO Esta campana ha sido diseñada para evitar la formación de condensación en sus superficies inferiores cuando se coloca encima de una placa de inducción.
  • Page 24: Vi.2 Filtro Anti-Olores Long Life (Para Campanas Filtrantes)

    VI.1 Filtro metalico antigrasa Se debe prestar especial atención al filtro de grasa, que tiene la función de retener las partículas de grasa contenidas en los vapores. El filtro de grasa debe lavarse cuando aparezca la advertencia correspondiente o al menos una vez al mes con agua caliente y detergente (también en la lavavajillas).
  • Page 25 3.2.1 3.1.1 3.2.2 3.2.3 3.2.5 3.2.4 3.2.6 3.2.7 25 ...
  • Page 26 3.2.8 3.2.9 6.1.1 6.2.1 26 ...
  • Page 27 27 ...
  • Page 28   GALVAMET S.r.l. UNIPERSONALE - Via dell’Industria, 10 – 35014 Fontaniva (PD) – Italy Tel. +39 049 5942144 – Fax +39 049 5940061 - e-mail: info@galvamet.it - web: www.galvamet.it 395.585.2  ...

Table of Contents