Controllo Tensione; Allacciamento Alla Rete - Ravaglioli KPH 370.42LLK Translation Of The Original Instructions

2 post lift
Table of Contents

Advertisement

6.4 Controllo tensione

Controllare che la tensione per la quale è predisposto
l'impianto corrisponda a quella di rete.
In caso contrario contattare il centro assistenza.

6.5 Allacciamento alla rete

Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono
l'opera di personale professionalmente qualificato.
La portata minima richiesta è: Sezione del cavo Min 4G 2,5 mm
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz
3Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
1Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
6.4 Voltage check
Check that the voltage of the system corresponds to the
mains voltage.
If not, contact the service center.
6.5 Connecting up to the mains
Any work involving the electric system-no matter how minor - is the
job of specifi cally trained personnel.
The minimum capacity required is: cable cross-section 4G 2,5 sq. mm
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz
3Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
1Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
6.4 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung
der Netzspannung entspricht.
Andernfalls das Kundenservice kontaktieren.
6.5 Netzanschluss
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch wenn von geringem
Ausmaß, machen ein Einschreiten von qualifi ziertem Fachpersonal
erforderlich.
Erforderliche Mindestspannung: Kabelquerschnitt 4G 2,5 mm2
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz
3Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
1Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
6.4 Contrôle de la tension
Contrôler que la tension prévue pour l'installation électrique
corresponde à celle du réseau.
Dans le cas contraire, contactez le centre de service.
6.5 Connexion au réseau
Toutes les interventions sur la partie électrique, y compris les moins
importantes, doivent être effectuées par un personnel qualifié.
La capacité minimale nécessaire est: Section du câble 4G 2,5 mm2
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz
3Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
1Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
6.4 Control de tensión
Controlar que la tensión para la que está preparado el
elevador corresponda a la de la red.
De lo contrario póngase en contacto con el centro de servicio.
6.5 Enlace a la red
Las intervenciones en la parte eléctrica, incluso de leve entidad,
deben ser efectuadas por personal profesionalmente capacitado.
La capacidad mínima necesaria es de: Sección del cable 4G 2,5 mm2
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz
3Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
1Ph 230V 50Hz - 220V 60Hz
42
2
P=6 kW
I=9,5A
P=6 kW
l =16,4A
P=4 kW
I=18A
P=6 kW
I=9,5A
P=6 kW
l =16,4A
P=4 kW
I=18A
P=6 kW
I=9,5A
P=6 kW
l =16,4A
P=4 kW
I=18A
P=6 kW
I=9,5A
P=6 kW
l =16,4A
P=4 kW
I=18A
P=6 kW
I=9,5A
P=6 kW
l =16,4A
P=4 kW
I=18A
0484-M015-1
In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e
telefonare all'assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si
trovi un dispositivo d'interruzione automatico contro le sovracorrenti
dotato di salvavita da 30mA.
Passare il cavo d'alimentazione attraverso il pressacavo e collegare
i fili ai morsetti n°: 1-3-5 per la versione trifase e 1-3 per la versione
monofase. (vedere illustrazioni a fianco)
If in doubt, stop installation and call technical service. Also check that
there is an automatic circuit breaker installed upstream, to safeguard
against overloads, fitted with 30mA protection.
Press the power cable trhough the cable guide and connect the
wires to terminals 1-3-5 for the three-phase version and 1-3 for the
single-phase version (see illustrations on the side)
Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch den
technischen Kundendients zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren, ob
eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem 30mA
Schutzschalter vorgeschaltet ist.
Das Versorgungskabel durch die Kabelführung legen, dann die
Drähte an die Klemmen 1-3-5 für die Drei-Phasen-Version und 1-3
für die einphasige Version schließen (siehe Abbildungen gegenüber)
En cas de doute, interrompre la procédure d'installation et s'adresser
au service Après-Vente. De plus, contrôler la présence en amont d'un
dispositif de coupure automatique contre les surintensités équipé de
disjoncteur de 30mA.
Passer le câble d'alimentation à travers le serre-câble et brancher
les fils aux bornes 1-3-5 pour la version triphasée et 1-3 pour la
version monophasée. (voir illustrations).
En caso de dudas, interrumpir el procedimiento de instalación y
consultar la asistencia técnica.
Controlar además que al principio de la red haya sido predispuesto
un dispositivo de interrupción automática en caso de sobrecorriente,
equipado con salvavida de 30mA.
Pasar el cable de alimentación a través del prensador de cable y
conectar los hilos a los bornes 1-3-5 para la versión trifásica y 1-3
para la versión monofásica. (véanse las ilustraciones en el lado)
6

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents