Bitzer 2HL-1.2 Series Operating Instructions Manual

Bitzer 2HL-1.2 Series Operating Instructions Manual

Semi-thermic reciprocating compressors
Hide thumbs Also See for 2HL-1.2 Series:

Advertisement

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4VC-6.2 .. 4NC-20.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Inhalt

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic Recipro-
cating Compressors
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4VC-6.2 .. 4NC-20.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Seite
Content
1
3
4
12
16
22
23

1 Safety

These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been in-
stalled in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs hermétiques
accessibles à pistons
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4VC-6.2 .. 4NC-20.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Page
Sommaire
1
3
4
3 Montage
12
16
22
23

1 Sécurité

Ces compresseurs frigorifiques sont pré-
vus pour être incorporés dans des machi-
nes conformément à la Directive CE
Machines 98/37/CE. Leur mise en servi-
ce est uniquement autorisée s'ils ont été
incorporés dans des machines conformé-
ment à la présente instruction et si ces
machines répondent dans leur totalité
aux réglementations légales en vigueur
(les normes qu'il faut utiliser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-110-6
Page
1
3
4
12
16
22
23

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 2HL-1.2 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bitzer 2HL-1.2 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service KB-110-6 Halbhermetische Semi-hermetic Recipro- Compresseurs hermétiques Hubkolbenverdichter cating Compressors accessibles à pistons • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 4VC-6.2 .. 4NC-20.2(Y) • 4VC-6.2 .. 4NC-20.2(Y) • 4VC-6.2 .. 4NC-20.2(Y) •...
  • Page 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations.
  • Page 3: Anwendungsbereiche

    BITZER B5.2 BITZER BSE32 BITZER BSE55 Charge d'huile siehe Prospekte KP-100, KP-110 und BITZER-Software Einsatzgrenzen see brochures KP-100, KP-110 and BITZER software Application limits Limites d'application voir brochures KP-100, KP-110 et logiciel BITZER Weitere Kältemittel auf Anfrage Further refrigerants upon request Autres fluides frigorigènes sur demande...
  • Page 4: Montage

    Maßnahmen treffen. Ggf. tures etc.) suitable measures must be prendre des mesures adéquates. Le cas empfiehlt sich Rücksprache mit der taken. Consultation with BITZER is échéant, il est conseillé de consulter la Firma BITZER. recommended. firme BITZER.
  • Page 5 Betrieb / Operation / Transport Fonctionnement Typ(e) I Typ(e) II Typ(e) III Kurbelgehäuseseite Motorseite Verdichter Motor side Crankcase side Côté carter Côté moteur Compressor Härte / Farbe Bausatz-Nr. Härte / Farbe Bausatz-Nr Hardness / Color Complete No. Compresseur Hardness / Color Complete No.
  • Page 6 Transport-Sicherungen Transport locks for units Sécurité de transport des groupes bei Verflüssigungssätzen When complete units are delivered Pour les livraisons de groupes, les élé- Um Transportschäden zu vermeiden the anti-vibration mountings are ments antivibratoires sont bloqués avec sind bei Verflüssigungssätzen im locked to prevent transport damages.
  • Page 7 Rohr-Anschlüsse Pipe connections Raccordements de tuyauterie Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge- The pipe connections are designed to Les raccordements sont exécutés de führt, dass Rohre in den gängigen accept tubes with standard millimetre façon à ce que les tubes usuels en milli- Millimeter- und Zoll-Abmessungen or inch dimensions.
  • Page 8 3.4 Anlaufentlastung (SU) und 3.4 Start unloading (SU) and 3.4 Démarrage à vide (SU) et Leistungsregelung (CR) Capacity control (CR) Régulation de puissance (CR) Die Ventil-Oberteile werden zum The upper parts of the valves are Les parties supérieures des vannes sont Schutz gegen Transportschäden als delivered separately packed to avoid livrées séparément afin d'éviter des dété-...
  • Page 9 Leistungsregelung (CR) Capacity control (CR) Régulation de puissance (CR) • optional ab 4Z-5.2(Y) / 4VC-6.2(Y) • Option from 4Z-5.2(Y) / 4VC-6.2(Y) on • Option à partir de 4Z-5.2(Y) / 4VC-6.2(Y) • Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the •...
  • Page 10 Anschlüsse Connections Raccords 2U-3.2(Y) .. 2N-7.2(Y) 2HL-1.2(Y) .. 2CL-4.2(Y) 3 (LP) SL(B) SL(A) 1 (HP) 3 (LP) 3 (LP) SL(B) SL(A) 1 (HP) 2 (HP) 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 5 / 8 5 / 8 6 / 7 1/4''-18 NPTF...
  • Page 11 Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) Raccords (suite) 6J-22.2(Y) .. 6G-40.2(Y) 6F-40.2(Y) / 6F-50.2(Y) 8GC-50.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) 44J-26.2 / 66F-100.2 Sonstige Anschlüsse wie beim entsprechenden Einzelverdichter Other connections same as for the corresponding single compressor Autres raccords comme sur le compresseur indivi- duel correspondant KB-110-6...
  • Page 12: Elektrischer Anschluss

    Position des raccords Anschluss-Positionen Connection positions 1 Raccord de haute pression (HP) 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 2 Sonde de température du gaz au 2 Discharge gas temp. sensor (HP) 2 Druckgas-Temperaturfühler (HP) refoulement (HP) ou sonde de CIC oder CIC-Sensor or CIC sensor 3 Raccord de basse pression (LP)
  • Page 13 Motor für Teilwicklungsanlauf Motor for Part-Winding start Moteur pour démarrage en bobinage (Part Winding) • 4VC-6.2(Y) .. 4NC-20.2(Y) / partiel (part-winding) • 4VC-6.2(Y) .. 4NC-20.2(Y) / 4Z-5.2(Y) .. 6F-50.2(Y) Y/YY • 4VC-6.2(Y) .. 4NC-20.2(Y) / 4Z-5.2(Y) .. 6F-50.2(Y) Y/YY Winding partition: 50%/50% 4Z-5.2(Y) ..
  • Page 14 4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Dispositifs de protection Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Dispositifs de protection du moteur Achtung! Attention! Attention ! Ausfall der Motor-Schutzeinrich- Break-down of the motor protec- Possibilité de défaillance du disposif tung und des Motors durch feh- tion device and the motor due to de protection du moteur et du lerhaften Anschluss und/oder...
  • Page 15 Öldifferenzdruck-Schalter Differential oil pressure switch Pressostat différentielle d'huile für Verdichter mit Ölpumpe (ab for compressors with oil pump (from pour compresseurs avec pompe à huile 2U-3.2(Y). 2U-3.2(Y). (à partir de 2U-3.2(Y). Elektrischer Anschluss sowie Hin- For electrical connections and recom- Pour le raccordement électrique et le con- weise zur Funktionsprüfung siehe mendations regarding function testing,...
  • Page 16: In Betrieb Nehmen

    Anschluss gemäß Prinzipschaltbild. Connections are according to the Raccordement conformément au schéma Weitere Details siehe Technische wiring diagram. For further detlais see de principe. Pour des details supplémen- Information KT-150. Technical Information KT-150. taires voir Information Technique KT-150. CIC-System CIC-System Système CIC dient zur Absicherung der thermischen To maintain the thermal application...
  • Page 17 5.1 Druckfestigkeit prüfen 5.1 Strength pressure test 5.1 Essayer la résistance à la pression Kältekreislauf (Baugruppe) entspre- Evaluate the refrigerant circuit (as- Essayer le circuit frigorifique (groupe as- chend EN 378-2 prüfen (oder gültigen sembly) according to EN 378-2 (or semblé) correspondant à...
  • Page 18 5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Remplir le fluide frigorigène Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigori- (siehe Kapitel 2). (see chapter 2). gènes autorisés (voir chapitre 2). • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: •...
  • Page 19 • Öltemperatur (ca. 15 .. 20 K über • Oil temperature (approx. 15 .. 20 K • Température d’huile (environ 15 .. 20 K Umgebungstemperatur bzw. saug- above ambient temperature resp. au-dessus de la temp. ambiante resp. seitiger Sättigungstemperatur) suction side saturation tempera- temp.
  • Page 20 Schwingungen Vibrations Vibrations Die gesamte Anlage insbesondere The whole plant especially the pipe- Contrôler l’ensemble de l’installation en Rohrleitungen und Kapillarrohre auf lines and capillary tubes must be particulier la tuyauterie et les tubes capillai- abnormale Schwingungen überprüfen. checked for abnormal vibrations. If res s’il existant des vibrations anormales.
  • Page 21 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation. Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses show that the vast majority ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to Les analyses révèlent que la majorité...
  • Page 22: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con- Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. formément aux réglementations natio- Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the following points:...
  • Page 23: Außer Betrieb Nehmen

    Achtung! Attention! Attention ! Esteröle sind stark hygrosko- Ester oils are strongly hygro- Les huiles ester sont fortement pisch. scopic. hygroscopiques. Feuchtigkeit wird im Öl chemisch Moisture is chemically com- L'humidité est liée chimiquement gebunden. Es kann nicht oder pounded with these oils. It can- dans les huiles.
  • Page 24 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 7 10 65 Sindelfingen Germany fon +49 (0) 70 31 9 32-0 fax +49 (0) 70 31 9 32-1 46 & -1 47 www.bitzer.de • bitzer@bitzer.de...

Table of Contents