Cembre PO8500 Operation And Maintenance Manual

Cembre PO8500 Operation And Maintenance Manual

Two speed hydraulic foot pump
Table of Contents
  • Caracteristiques Generales
  • Instructions D'utilisation
  • Entretien
  • Allgemeine Eigenschaften
  • Bedienung
  • Wartung
  • Hinweise zur Fehlerbehebung
  • Características Generales
  • Mantenimiento
  • Caratteristiche Generali
  • Istruzioni Per L'uso
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Rabbocco Dell'olio
  • Lista de Piezas de Repuesto

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES
HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE
BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD
POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1
TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP
PO8500
14 M 064
14 M 064
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cembre PO8500

  • Page 1 TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ PO8500 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2 POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A 2 VELOCITÁ – Max oil pressure DOPPELKOLBENFUSSPUMPE – Pression max. d'huile – Max. Arbeitsdruck PO8500 (850 bar) – Presión max aceite – Pressione max olio – Serial No. PRESSIONE MAX OLIO 850 bar (12,150 psi) –...
  • Page 3 WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - AVVERTENZE Keep the pump and fl exible hose away from naked fl ames and sources of heat above 70°C The factory fi tted spring steel, spiral guards must be in place at each end of the fl exible hose. Do not touch the fl...
  • Page 4: General Characteristics

    For this reason, use in diff erent applications from that intended (for example with hydraulic jacks, lifting systems or similar) can be dangerous for the operator. Cembre S.p.A. does not accept any liability arising from the use of its hydraulics pumps for ap- plications diff erent from those listed in its catalogues or other documentation.
  • Page 5: Operation

    ENGLISH 2. INSTRUCTIONS FOR USE 2.1) Operation (Ref. to Fig. 3) – Place the pump on a fl at surface, with the whole of the base resting on the ground. This will provide stability for the pump during operation. – Before operating the pump, ensure that the coupler on the head is securely fi tted to the coupler on the hose.
  • Page 6: Flexible Hose

    As a result their life span is limited. In order to ensure safe use of their units, Cembre recommends replacing the hose within 10 years from the date printed on the fi ttings.
  • Page 7: Fault Diagnosis

    ENGLISH To purge residues from the system proceed as follows: – Keep the foot pump in a horizontal position. – Disconnect the head from the unit. – Operate the pedal (09) several times and at the same time keep the pressure release pedal (31) depressed.
  • Page 8: Caracteristiques Generales

    TYPE PO8500 ATTENTION: Les pompes hydrauliques produites par Cembre S.p.A. ont été développées pour être utilisées avec les têtes de sertissage et coupe-câble. Dans l’application pour laquelle elles sont prévues, elles n’ont pas besoin de sécurité anti-retour d’huile, et par conséquent, n’en possèdent pas.
  • Page 9: Instructions D'utilisation

    FRANÇAIS 2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 2.1) Fonctionnement (Voir Fig. 3) – Positionner horizontalement la base de la pompe de façon à ce qu’elle reste stable pendant le travail. – Relier la tête de sertissage ou de coupe au fl exible à l’aide du raccord rapide (voir Fig. 2). –...
  • Page 10: Entretien

    En conséquence, leur durée de vie est limitée. Afi n de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le fl exible dans les 10 ans suivant la date imprimée sur les raccords du fl exible.
  • Page 11 FRANÇAIS Pour enlever les impuretés éventuelles: – Maintenir la pompe en position horizontale. – Détacher la tête hydraulique reliée à la pompe. – Actionner énergiquement la pédale (09) une dizaine de fois en appuyant en même temps sur la pédale de retour de la pression (31): cela permet de créer, au travers du circuit hydraulique, un fl...
  • Page 12: Allgemeine Eigenschaften

    Stufen erfolgt automatisch. – Hydraulikkupplung: Die Pumpe wird mit einem 3 m Hydraulik-Hochdruckschlauch geliefert, die über eine Kupplung mit jedem 850 bar Press- und Schneidwerkzeug von Cembre verbunden werden kann (siehe Bild 2). – Sicherheit: Die Pumpe ist mit einem Überdruckventil ausgestattet.
  • Page 13: Bedienung

    DEUTSCH 2. BEDIENUNGSHINWEISE 2.1) Bedienung – Pumpe auf eine Fläche stellen, so dass eine sichere Arbeitsposition während desPump-vorganges gewährleistet ist. – Vor dem Pumpbeginn den korrekten Sitz der Schnellkupplungen kontrollieren (siehe Bild 2). – Halterung (11) öff nen und das Pedal (09) (siehe Bild 3a) geht durch die Federn (40) automatisch in die Arbeitsstellung.
  • Page 14: Wartung

    Leistungsfähigkeit der Schlauchleitung verringert und somit ist die Lebensdauer begrenzt. Um dem Bediener den sicheren Einsatz seiner Geräte zu gewährleisten, empfi ehlt Cembre den Schlauch innerhalb von 10 Jahren nach der Herstellung der Schlauchleitung zu wechseln. Das Datum der Fertigstellung der Schlauchleitung befi...
  • Page 15: Hinweise Zur Fehlerbehebung

    Ölstand kontrollieren und evtl. Öl nachfüllen siehe Pkt. 5.1. Fehler: Der maximale Pressdruck wird erreicht, bevor die Presseinsätze bzw die Schneidmesser die vorgeschriebene Operation ausführen können. Um den maximalen Druck zu kontrollieren ist es notwendig die Pumpe zu Cembre Ursache: oder dem nächstgelegenen Cembre Händler zu bringen.
  • Page 16: Características Generales

    850 bar fabricadas por Cembre (véase Fig. 2). – Seguridad: la bomba esta provista de una válvula de seguridad con la que la presión correcta es verificable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.
  • Page 17 ESPAÑOL 2. INSTRUCCIÓNES DE USO 2.1) Funcionamiento – Colocar horizontalmente la base de la bomba de manera que ésta se mantenga estable al accionarla. – Acoplar la cabeza de compresión o de corte a la manguera fl exible utilizando el acoplamiento rápido (véase Fig.
  • Page 18: Mantenimiento

    útil es limitada. Con el fi n de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reem- plazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa sobre los em palmes de la manguera.
  • Page 19 ESPAÑOL – Apretar el pedal (31) para evacuar la presión del aceite. – Repetir las operaciones indicadas al menos 10 veces para garantizar que se expulsen todas las burbujas de aire del circuito hidráulico. – Volver a enroscar el tapón (14). Para eliminar eventuales impureras: –...
  • Page 20: Caratteristiche Generali

    TIPO PO8500 ATTENZIONE: Le pompe oleodinamiche prodotte da Cembre S.p.A. sono state sviluppate per essere usate con teste da compressione e da taglio. In funzione del loro impiego specifi co non necessitano, e quindi non sono dotate, di un sistema sicuro di antiritorno dell’olio.
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO 2. ISTRUZIONI PER L'USO 2.1) Funzionamento (Rif. a Fig. 3) – Posizionare in piano il basamento della pompa in modo che questa sia stabile durante l'azionamento. – Allacciare la testa oleodinamica al tubo fl essibile mediante l'innesto rapido (vedi Fig. 2). –...
  • Page 22: Manutenzione

    è limitata. Al fi ne di garantire agli operatori un uso sicuro delle proprie unità, Cembre raccomanda di eff ettuare la sostituzione del tubo fl essibile entro 10 anni dalla data impressa sui raccordi del tubo stesso.
  • Page 23 ITALIANO 5.2) Eliminazione delle bolle d’aria o di impurità (Rif. a Fig. 8) Per espellere le bolle d’aria: – Tenere la pompa in posizione orizzontale ad una altezza di circa 1 m superiore a quella della testa. – Togliere il tappo (14). –...
  • Page 24 689 mm (27.1 in.) FIG.1 DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMASSE - DIMENSIONES - DIMENSIONI FIG. 2 SELF-LOCK QUICK COUPLER - RACCORD RAPIDE PUSH-PULL SCHNELLKUPPLUNG - ACOPLAMIENTO RAPIDO AUTOMÁTICO INNESTO RAPIDO A BLOCCAGGIO AUTOMATICO...
  • Page 25 FIG. 3 PUMP OPERATION - ACTIONNEMENT POMPE - PUMPENBEDIENUNG ACCIONAMIENTO BOMBA - AZIONAMENTO POMPA...
  • Page 26 FIG. 4 PEDAL ROTATION ROTATION DU PEDALE FUßPEDAL DREHEN ROTACION PEDAL ROTAZIONE PEDALE FIG. 5 ATTACHMENT TO A LADDER ACCROCHAGE A UNE ECHELLE EINHÄNGEN IN EINER LEITER ENGANCHE A UNA ESCALERA AGGANCIO AD UNA SCALA...
  • Page 27 FIG. 6 STORAGE CASE RANGEMENT LAGERUNG ALMACENAMIENTO CUSTODIA FIG. 7 OIL TOP UP COMPLEMENT D'HUILE ÖL NACHFÜLLEN RELLENADO DE ACEITE RABBOCCO OLIO...
  • Page 28 FIG. 8 PUMP POSITION FOR PURGING AIR FROM THE SYSTEM POSITIONNEMENT POMPE POUR L’EXPULSION DES BULLES D’AIR PUMPENPOSITION FUR DIE ENTLÜFTUNG POSICIONAMIENTO BOMBA PARA LA EXPULSIÓN DE LAS BURBUJAS DE AIRE POSIZIONAMENTO POMPA PER ELIMINAZIONE BOLLE D'ARIA 50 Nm (37 lbf.ft) FIG.
  • Page 29: Lista De Piezas De Repuesto

    SPARE PARTS LIST PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO LISTA DEI RICAMBI PO8500...
  • Page 30 - Seriennummer der Pumpe ESPAÑOL La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Bajo demanda está disponible el Paquete de repuesto cod. 6000052 que comprende los elementos marcados con la "K". Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento...
  • Page 31 Item Code N° N° code Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código N° codice Componente Q.tà PUMPING RAM / PISTON DE POMPAGE / PUMPKOLBEN / PISTON BOMBEO / PISTONE 6620367 POMPANTE SEAL / JOINT TORIQUE / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE...
  • Page 32 Item Code N° Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè N° code Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código Componente Q.tà N° codice NUT / ECROU / MUTTER / TUERCA / DADO 6180402 O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 6360173 PRESSURE RELEASE PEDAL / PEDALE RETOUR PRESSION / DRUCKABLAßPEDAL / PEDAL 6440155...
  • Page 33 Item Code N° Pièce DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Q.tè N° code Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código N° codice Componente Q.tà 6232521 METAL LABEL / PLAQUETTE / TYPENSCHILD / TARJETA / TARGHETTA TG 0731 6760327 SPLIT PIN / FICHE / FEDERSTIFT / CLAVIJA / SPINA ELASTICA ø5x36 6760164...
  • Page 36 Centre; if possi- ble, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.

Table of Contents