Cembre CPE-0-P12N Operation And Maintenance Manual

Portable electro-hydraulic pump

Advertisement

Quick Links

www.cembre.com
Cembre S.p.A.
Cembre Ltd.
Via Serenissima, 9
Dunton Park
25135 Brescia (Italia)
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
Telefono: 030 36921
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Telefax: 030 3365766
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: info@cembre.com
E-mail: sales@cembre.co.uk
Cembre España S.L.
Cembre AS
Calle Llanos de Jerez, 2 - P.I. de Coslada
Fossnes Senter
28823 Coslada - Madrid (España)
N-3160 Stokke (Norway)
Teléfono: 91 4852580
Phone: (47) 33361765
Telefax: 91 4852581
Telefax: (47) 33361766
E-mail: info@cembre.es
E-mail: cembre@cembre.no
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
E-mail: info@cembre.fr
Cembre GmbH
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
181 Fieldcrest Avenue
Telefon: 089/3580676
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Telefax: 089/35806777
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: info@cembre.de
E-mail: SalesUS@cembre.com
PORTABLE ELECTRO-HYDRAULIC PUMP
GROUPE HYDRO-ELECTRIQUE PORTATIF
TRANSPORTABLE ELEKTRO-HYDRAULIK PUMPE
BOMBA ELECTRO-HIDRAULICA PORTATIL
POMPA ELETTRO-OLEODINAMICA PORTATILE
CPE-0-P12N
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
01 M 019
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cembre CPE-0-P12N

  • Page 1 Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr MANUALE D'USO E MANUTENZIONE Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Llanos de Jerez, 2 - P.I. de Coslada Fossnes Senter Raritan Center Business Park Heidemannstraße 166...
  • Page 2: Informazione Agli Utenti

    TIPO – Max oil pressure CPE-0-P12N ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen TYPE – Pression max. d'huile el equipo.
  • Page 3: User Information

    Français --------------------------------------------------------------------------------- The CPE-0-P12N (♦) pump is contained in a robust steel case complete with a detachable INFORMATION POUR LES UTILISATEURS Aux termes des “Directives 2002/95/CE et lid to protect the “Control panel”, the hydraulic coupler and the electrical sockets.
  • Page 4: Pump Components

    ENGLISH 2. PUMP COMPONENTS (Ref. to Fig. 1) ADDITIONAL ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST ACCESSOIRES DISPONIBLES SUE DEMANDE 2.1) Lid (24) ZUBEHÖR NACH ANFRAGE Made from sheet metal, treated and finished with epoxy powder paint, is secured to the case ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA by two fixing screws.
  • Page 5 ENGLISH 2.3) Body The body of the pump comprises: – Base (03) made from sheet metal, treated and finished with epoxy powder paint; slotted to allow natural air convection, fitted with four robust nylon feet and supporting the motor/ pump and electrical equipment. –...
  • Page 6 ENGLISH – If the push-button is released before the nominal operating pressure is reached, the pump will stop and will maintain the oil pressure at the achieved level. On the “control panel” all led’s will go out. To complete operation cycle, press and hold the push button, on the hand control, until the nominal operating pressure is achieved.
  • Page 7: Maintenance

    ENGLISH FIG. 1 PUMP AND ACCESSORIES 3.5) Replacing the internal battery POMPE ET ACCESSOIRES – Turn the holding screw and remove the battery door (31). PUMPE UND ZUBEHÖR – Slide battery out of its housing BOMBA Y ACCESORIOS – Detach plug connector POMPA ED ACCESSORI –...
  • Page 8: Fault Diagnosis

    6000716 CONNETTORE PER ALIMENTAZIONE COMANDO A DISTANZA Cembre does not accept any liability arising from the use of our pumps for appli- 6000924 SPORTELLO BATTERIA cations different from those listed in our catalogue or other information document.
  • Page 9 POSSIBILI CAUSE RIMEDI give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Cerificate supplied by Cembre together with Premendo il pulsante di co- Batteria scarica Caricare la batteria.
  • Page 10: Caracteristiques Generales

    – Attendere 1÷2 minuti, per avere la certezza che l'olio sia tutto ritornato nel serbatoio quindi verificare il livello dell'olio traguardandolo dall'apposita feritoia: se il livello fosse al disotto Le groupe CPE-0-P12N est protégé par une solide carcasse métallique, et muni d'un capot amovible recouvrant le panneau de commandes. Une sangle en polyamide est également della linea di minimo, rabboccare molto lentamente, fino a raggiungere ma non superare la linea di massimo.
  • Page 11 ITALIANO FRANÇAIS – Lasciando libero il pulsante prima del raggiungimento della pressione nominale di 2. EQUIPEMENT (Voir Fig. 1) esercizio, la pompa si arresterà mantenendo la pressione dell'olio stabile al valore raggiunto in quel momento. 2.1) Capot (24) Sul “Pannello di segnalazione e collegamento” si spegneranno tutti i led. Réalisé...
  • Page 12: Istruzioni Per L'uso

    FRANÇAIS ITALIANO 2.3) Corps 2.3) Corpo Le corps du groupe comprend les éléments suivants: Il corpo della pompa comprende: – Un socle (03) en tôle d'acier traité, et recouvert d'une peinture époxy; elle supporte les – Basamento (03) realizzato in lamiera trattata e finita con vernice epossidica a polvere; principaux éléments du groupe.
  • Page 13 ITALIANO FRANÇAIS 2. COMPONENTI DELLA POMPA (Rif. a Fig. 1) – Si la poignée de commande est relâchée avant d'avoir atteint la pression nominale, le groupe s'arrête et maintenant sa pression. 2.1) Coperchio Sur la "panneau de commandes" tous les voyants seront éteints. (24) Realizzato in lamiera trattata e finita con vernice epossidica a polvere;...
  • Page 14: Caratteristiche Generali

    220÷240 V 50÷60 Hz e presa per l'allacciamento alla pompa. (♦) La versione isolata CPE-0-P12N-IS-A è fornita con olio isolante, tubo flessibile per alta pressione (13) intestato alle estremità con innesti rapidi a bloccaggio automatico maschio e femmina...
  • Page 15 6000953 MANIVELAS BLOQUEO TAPADERA ATTENTION: 6232186 TARJETA (TG.0386) Les pompes hydrauliques produites par Cembre S.p.A. ont été développées pour 6230837 PANEL DE SEÑALIZACIÓN Y CONEXIÓN (TG.0137) être utilisées avec les têtes de sertissage et coupe-câble. Pour leur spécifique emploi 6000720 CLAVIJA ALIMENT.
  • Page 16 6490050 SANGLE DE TRANSPORT ATENCIÓN: 6000926 CAPOT Las bombas oleodinamicas producidas por Cembre S.p.A. han sido desarrolladas 6000953 VIS DE FIXATION DE CAPOT para ser usadas con cabezas de compresión y de corte. En función de su empleo 6232186 PLAQUETTE (TG.0386) específico no necesitan, y por eso no son dotadas, de un sistema seguro de...
  • Page 17: Allgemeine Eigenschaften

    5.1) Rellenado de aceite – Apoyar la bomba sobre un plano horizontal. Die Pumpe CPE-0-P12N ist in einem robusten Metallrahmen eingesetzt sowie mit einem – Descargar completamente la presión del aceite dando un breve impulso con el botón de mando.
  • Page 18 DEUTSCH ESPAÑOL 2. PUMPENBESTANDTEILE (Siehe Biild 1) – Dejando libre el botón antes de alcanzar la presión nominal de trabajo, la bomba se parará manteniendo la presión del aceite estable en el valor alcanzado en ese momento. 2.1) Deckel (24) Sobre el “Panel de señalización y conexión”...
  • Page 19: Instrucciones De Uso

    ESPAÑOL DEUTSCH 2.3) Cuerpo 2.3) Körper El cuerpo de la bomba comprende: Der Pumpenkörper enthält folgendes: – Base (03) realizada en chapa tratada y acabada con pintura epoxídica en polvo; sirve – Grundgestell (03) aus behandeltem, mit Epoxydpulver beschichtetem Blech. Das para soportar todos los elementos internos de la bomba;...
  • Page 20: Componentes De La Bomba

    DEUTSCH ESPAÑOL – Wird die Taste vor Erreichen des Betriebs-Nenndrucks losgelassen, hält die Pumpe 2. COMPONENTES DE LA BOMBA (Ref. a Fig. 1) an, wobei der Öldruck auf dem zu jener Zeit erreichten Druck gehalten wird. Auf der “Signalisierungs- und Verbindungstafel” erlöschen sämtliche LED. 2.1) Tapadera (24) Realizada en chapa tratada y acabada con pintura epoxídica en polvo;...
  • Page 21: Características Generales

    – 1 bis 2 Minuten lang warten, um sicher zu sein, daß das Öl vollständig in den Behälter zurückgeflossen ist und danach den Ölstand durch die dafür vorgesehene Öffnung La bomba CPE-0-P12N está contenida en una robusta caja metálica, provista de una tapa überprüfen. Ist der Ölstand unter der Linie des Mindestwerts, muß das Öl sehr langsam desmontable para proteger “el panel de señalización y conexión ”, y con un asidero tubular...
  • Page 22: Hinweise Zur Fehlerbehebung

    TYPENSCHILD (TG.0386) 6230837 SIGNALISIERUNGS- UND VERBINDUNGSTAFEL (TG.0137) ACHTUNG: 6000720 BATTERIELADER-VERSORGUNGSSTECKER Die hydraulischen Pumpen von Cembre S.p.A. sind für den Einsatz mit hydraulischen 6000716 TAFELVERBINDER ZUR VERSORGUNG DER FERNSTEUERUNG Schneid- und Pressköpfen entwickelt worden. Für diese Anwendung ist ein absolut 6000924 BATTERIETÜR sicheres Öldruckhaltesystem nicht notwendig.

Table of Contents