Table of Contents
  • Montage
  • Flow Diagram
  • Indicaciones de Seguridad
  • Indicaciones para el Montaje
  • Datos Técnicos
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Montażowe
  • Popis Symbolů
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Pre Montáž
  • Popis Symbolov
  • Указания По Технике Безопасности
  • Указания По Монтажу
  • Описание Символов
  • Műszaki Adatok
  • Opis Simbola
  • Güvenlik Uyarıları
  • Teknik Bilgiler
  • Descrierea Simbolurilor
  • Οδηγίες Συναρμολόγησης
  • Varnostna Opozorila
  • Sümbolite Kirjeldus
  • Tehniskie Dati
  • Sigurnosne Napomene
  • Технически Данни

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 42
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
5
6
8
9
11
12
14470000 / 14470090
14
15
17
18
20
21
23
24
26
27
29
30
32
Metropol E
33
14670000 /
35
14670090
36
38
39
41
Metropol E
45
14674000
Metropol E
Metropol E
14474000

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe Metropol E 14470000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d‘emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning Metropol E PT Instruções para uso / Manual de Instalación 14470000 / 14470090 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу Metropol E HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 14474000 FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Page 2 Deutsch Sicherheitshinweise Technische Daten 6 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Betriebsdruck: max. 1 MPa Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa getragen werden. Prüfdruck: 1,6 MPa 6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Heißwassertemperatur: max. 80°C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Anschlussmaße: 150 ±12 mm Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links werden. Thermische Desinfektion: max.70°C / 4 min Montagehinweise Eigensicher gegen Rückfließen • Vor der Montage muss das Produkt auf Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Transportschäden untersucht werden.Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
  • Page 3: Montage

    Deutsch Français Wartung (siehe Seite 54) Consignes de sécurité 6 Lors du montage, porter des gants de protection Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN pour éviter toute blessure par écrasement ou 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit coupure. nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion 6 Le système de douche ne doit servir qu‘à se laver et geprüft werden. à assurer l‘hygiène corporelle. 6 Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau chaude et froide. Maße (siehe Seite 50) Instructions pour le montage • Avant son montage, s‘assurer que le produit n‘a Durchflussdiagramm subi aucun dommage pendant le transportAprès le (siehe Seite 50) montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Serviceteile (siehe Seite 52) • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables. Bedienung (siehe Seite 55) • Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également en association à des chauffe-eau à commande Reinigung...
  • Page 4 Français Informations techniques Entretien (voir page 54) Pression de service autorisée: max. 1 MPa Les clapets anti-retour doivent être examinés Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa régulièrement conformément à la norme EN Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa 1717 ou conformément aux dispositions (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nationales ou régionales quant à leur Température d‘eau chaude: max. 80°C fonction (au moins une fois par an). Température recommandée: 65°C Dimension d´arrivée: 150 ±12 mm Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche Dimensions (voir page 50) Désinfection thermique: max.70°C / 4 min Avec dispositif anti-retour Diagramme du débit (voir page 50) Le produit est exclusivement conçu pour de l‘eau potable! Pièces détachées (voir pages 52) Instructions de service (voir page Description du symbole Nettoyage Ne pas utiliser de silicone contenant de...
  • Page 5: Safety Notes

    English Safety Notes Technical Data 6 Gloves should be worn during installation to prevent Operating pressure: max. 1 MPa crushing and cutting injuries. Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa 6 The shower system may only be used for bathing, Test pressure: 1,6 MPa hygienic and body cleansing purposes. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C 6 The hot and cold supplies must be of equal Recommended hot water temp.: 65°C pressures. Centre distance: 150 ±12 mm Installation Instructions Connections G 1/2: cold right - hot left Thermal disinfection: max.70°C / 4 min • Prior to installation, inspect the product for transport damages.After it has been installed, no transport or anti-pollution function surface damage will be honoured. The product is exclusively designed for drinking water! • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms. • Hansgrohe mixers can be used together with hydraulically and thermically controlled continuous flow heaters if the flow pressure is at least 0,15 MPa.
  • Page 6: Flow Diagram

    English Italiano Maintenance (see page 54) Indicazioni sulla sicurezza 6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da The non return valves must be checked schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti regularly according to DIN EN 1717 protettivi. in accordance with national or regional regulations (at least once a year). 6 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l‘giene del corpo. 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua Dimensions (see page 50) calda. Istruzioni per il montaggio Flow diagram • Prima del montaggio è necessario controllare che (see page 50) non ci siano stati danni durante il trasporto.Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti Spare parts (see page 52) eventuali danni di trasporto o delle superfici. • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata Operation (see page 55) secondo le istruzioni riportate! • I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con Cleaning...
  • Page 7 Italiano Dati tecnici Manutenzione (vedi pagg. 54) Pressione d‘uso: max. 1 MPa La valvola di non ritorno deve essere Pressione d‘uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa controllata regolarmente come da DIN EN Pressione di prova: 1,6 MPa 1717, secondo le normative nazionali e (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) regionali (almeno una volta all‘anno). Temperatura dell‘acqua calda: max. 80°C Temp. dell‘acqua calda consigliata: 65°C Distanza di raccordo: 150 ±12 mm Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra Ingombri (vedi pagg. 50) Disinfezione termica: max.70°C / 4 min Sicurezza antiriflusso Diagramma flusso (vedi pagg. 50) Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Parti di ricambio (vedi pagg. 52) Procedura (vedi pagg. 55) Descrizione simbolo Pulitura Non utilizzare silicone contenente acido...
  • Page 8: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Datos técnicos 6 Durante el montaje deben utilizarse guantes para Presión en servicio: max. 1 MPa evitar heridas por aplastamiento o corte. Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa 6 La grifería solo debe ser utilizada para fines de Presión de prueba: 1,6 MPa baño, higiene y limpieza corporal. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80°C 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre Temp. recomendada del agua caliente: 65°C agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Racores excéntricos: 150 ±12 mm Indicaciones para el montaje Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente • Antes del montaje se debe examinarse el producto Desinfección térmica: max.70°C / 4 min contra daños de transporte.Después de la instalación so se reconoce ningún daño de transporte o de Seguro contra el retorno superficie.
  • Page 9 Español Nederlands Mantenimiento (ver página 54) Veiligheidsinstructies 6 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Las válvulas anti-retorno tienen que ser snijwonden handschoenen worden gedragen. controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las 6 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, regulaciones nacionales o regionales (una hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging vez al año, por lo menos). worden gebruikt. 6 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Dimensiones (ver página 50) Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Diagrama de circulación worden op transportschade.Na de inbouw wordt (ver página 50) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Repuestos (ver página 52) • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren. • Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en Manejo (ver página 55) thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt. Limpiar ver el folleto adjunto.
  • Page 10 Nederlands Technische gegevens Onderhoud (zie blz. 54) Werkdruk: max. max. 1 MPa Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa regelmatig en volgens plaatselijk geldende Getest bij: 1,6 MPa eisen op het funktioneren gecontroleerd (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) worden. (Tenminste een keer per jaar). Temperatuur warm water: max. 80°C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Aansluitmaten: 150 ±12 mm Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links Maten (zie blz. 50) Thermische desinfectie: max.70°C / 4 min Beveiligd tegen terugstromen Doorstroomdiagram (zie blz. 50) Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Service onderdelen (zie blz. 52) Bediening (zie blz. 55) Symboolbeschrijving Reinigen Gebruik geen zuurhoudende silicone! zie bijgevoegde brochure.
  • Page 11 Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske data 6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at Driftstryk: max. 1 MPa undgå kvæstelser og snitsår. Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa 6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Prøvetryk: 1,6 MPa rengøringsformål. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C udjævnes. Tilslutningsmål: 150 ±12 mm Monteringsanvisninger Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre Termisk desinfektion: max.70°C / 4 min • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader.Efter monteringen godkendes Med indbygget kontraventil transportskader eller skader på overfladen ikke Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! længere. • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. • Hansgrohe armaturer kan anvendes i forbindelse med hydraulisk- og termiskstyrede Symbolbeskrivelse gennemstrømningsvandvarmere ved et vandtryk på...
  • Page 12 Dansk Português Service (se s. 54) Avisos de segurança 6 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Ifølge DIN EN 1717 skal protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes gennmestrømningsbegrænsere i de entalamentos e de cortes. overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om 6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins året). de higiene pessoal. 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Målene (se s. 50) Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto Gennemstrømningsdiagram relativamente a danos de transporte.Após a (se s. 50) montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Reservedele (se s. 52) • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor. Brugsanvisning (se s. 55) • As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico) Rengøring desde que a pressão de utilização seja, no minimo,...
  • Page 13 Português Dados Técnicos Manutenção (ver página 54) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa As válvulas anti-retorno devem ser Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa verificadas regularmente de acordo com a Pressão testada: 1,6 MPa DIN EN 1717 segundo os regulamentos (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nacionais ou regionais (pelo menos uma vez Temperatura da água quente: max. 80°C por ano). Temp. água quente recomendada: 65°C Distância entre eixos: 150 ±12 mm Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda Medidas (ver página 50) Desinfecção térmica: max.70°C / 4 min Função anti-retorno e anti-vácuo Fluxograma (ver página 50) Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Peças de substituição (ver página Funcionamento (ver página 55) Descrição do símbolo Limpeza Não utilizar silicone que contenha ácido...
  • Page 14: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne 6 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa czy przecięcia, podczas montażu należy nosić Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa rękawice. Ciśnienie próbne: 1,6 MPa 6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) i czyszczenia ciała. Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Wymiary przyłącza: 150 ±12 mm zimnej wody muszą zostać wyrównane. Przyłącza G 1/2: Zimna prawo – ciepła lewo Wskazówki montażowe Dezynfekcja termiczna: maks.70°C / 4 min • Przed montażem należy skontrolować produkt Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym pod kątem szkód transportowych.Po montażu nie Produkt stworzono wyłącznie do wody pitnej! widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm.
  • Page 15 Polski Česky Konserwacja (patrz strona 54) Bezpečnostní pokyny 6 Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Działanie zabezpieczeń przed przepływem je nutné při montáži nosit rukavice. zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być 6 Produkt smí být používán pouze ke koupání a za kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). účelem tělesné hygieny. 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Pokyny k montáži Wymiary (patrz strona 50) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.Po zabudování nebudou Schemat przepływu uznány žádné škody způsobené transportem nebo (patrz strona 50) poškození povrchu. Części serwisowe (patrz strona • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem. • Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s Obsługa (patrz strona 55) hydraulicky a tepelně řízenými průtokovými ohřívači v případě, že tlak činí minimálně 0,15 MPa.
  • Page 16: Popis Symbolů

    Česky Technické údaje Údržba (viz strana 54) Provozní tlak: max. 1 MPa U zpětných ventilů se musí podle DIN Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa EN 1717 v souladu s národními nebo Zkušební tlak: 1,6 MPa regionálními předpisy testovat jejich (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) funkčnost (alespoň jednou ročně). Teplota horké vody: max. 80°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Rozteč připojení: 150 ±12 mm Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo Rozmìry (viz strana 50) Tepelná desinfekce: max.70°C / 4 min Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Diagram průtoku (viz strana 50) Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Servisní díly (viz strana 52) Ovládání (viz strana 55) Popis symbolů Čištění...
  • Page 17: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Technické údaje 6 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Prevádzkový tlak: max. 1 MPa pomliaždeninám a rezným poraneniam. Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa 6 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Skúšobný tlak: 1,6 MPa hygienu. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 80°C 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Doporučená teplota teplej vody: 65°C teplej vody musia byť vyrovnané. Pripájacie rozmery: 150 ±12 mm Pokyny pre montáž Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo Termická dezinfekcia: max.70°C / 4 min • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený.Po zabudovaní nebudú Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! poškodenia povrchu. • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať...
  • Page 18 Slovensky 中文 Údržba (viď strana 54) 安全技巧 6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN 套。 EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich 6 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 funkčnosť (aspoň raz ročne). 6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装后 Rozmery (viď strana 50) 将不认可运输损害或表面损伤。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 • 如果水压达到0,15 MPa以上,汉斯格雅双手柄 Diagram prietoku (viď strana 50) 龙头可以和液压式或热控式连续流热水器一起 使用。 Servisné diely (viď strana 52) Obsluha (viď strana 55) Čistenie nájdete v priloženej brožúre. Osvedčenie o skúške (viď strana Montáž...
  • Page 19 中文 技术参数 保养 (参见第 54 页) 工作压强: 最大 1 MPa 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 测试压强: 1,6 MPa 少一年一次)。 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度: 最大 80°C 推荐热水温度: 65°C 中心距离: 150 ±12 mm 连接管线G 1/2: 左热右冷 大小 (参见第 50 页) 热力消毒: 最大70°C / 4 分钟 自动防止回流 流量示意图 (参见第 50 页) 该产品专为饮用水设计! 备用零件 (参见第 52 页) 操作 (参见第 55 页) 符号说明 清洗 请勿使用含有乙酸的硅! 附有小手册. 调节 检验标记 (参见第 56 页) 带有热水控制器的单手柄龙头的调节方...
  • Page 20: Указания По Технике Безопасности

    Русский Указания по технике Технические данные безопасности Рабочее давление: не более. 1 МПа 6 Во время монтажа следует надеть перчатки во Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа избежание прищемления и порезов. Давлении: 1,6 МПа 6 Изделие разрешается использовать только в (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) гигиенических целях: для принятия ванны и Температура горячей воды: не более. 80°C личной гигиены. Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C Размеры подключения: 150 ±12 mm 6 донного клапа. Перед установкой смесителя Подключение G 1/2: х олодная справа - горячая слева необходимо регулировочными кранами Термическая дезинфекция: не более.70°C / 4 мин выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в укомплектован клапаном обратного тока воды квартиру. Изделие предназначено исключительно для питьевой Указания...
  • Page 21 Русский Magyar Техническое обслуживание Biztonsági utasítások (см. стр. 54) 6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в 6 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és год) по стандарту DIN EN 1717 или egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. в соответствии с национальными или 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti региональными нормативами nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Размеры (см. стр. 50) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése.Beépítés után a szállítási- Схема потока vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. (см. стр. 50) • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak Κомплеκт (см. стр. 52) megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. • A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is Эксплуатация (см. стр. 55) használhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15 MPa.
  • Page 22: Műszaki Adatok

    Magyar Műszaki adatok Karbantartás (lásd a 54. oldalon) Üzemi nyomás: max. 1 MPa A visszafolyásgátlók működése a DIN EN Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,5 MPa 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Nyomáspróba: 1,6 MPa vagy területi rendelkezésekkel összhangban, (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) évente egyszer ellenőrizendő! Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C Csatlakozási méret: 150 ±12 mm G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra Méretet (lásd a 50. oldalon) Termikus fertőtlenítés: max.70°C / 4 perc Visszafolyás gátlóval Átfolyási diagramm (lásd a 50. oldalon) A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! Tartozékok (lásd a 52. oldalon) Használat (lásd a 55. oldalon) Szimbólumok leírása Tisztítás Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! lásd a mellékelt brosúrát.
  • Page 23 Suomi Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot 6 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Käyttöpaine: maks. 1 MPa viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa 6 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Koestuspaine: 1,6 MPa hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C välillä on tasattava. Liitäntämitat: 150 ±12 mm Asennusohjeet Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla Lämpödesinfektio: maks.70°C / 4 min • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Estää itsestään paluuvirtauksen pintavaurioita ei hyväksytä. Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava juomaveden kanssa! voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti tai termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien yhteydessä, jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa.
  • Page 24 Suomi Svenska Huolto (katso sivu 54) Säkerhetsanvisningar 6 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran 6 Produkten får bara användas till kroppshygien med vuodessa). bad och dusch. 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Mitat (katso sivu 50) • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.Efter monteringen Virtausdiagrammi accepteras inga transport- eller ytskiktskador. (katso sivu 50) • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas Varaosat (katso sivu 52) enligt gällande föreskrifter. • Hansgrohe blandare kan användas tillsammans med hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare Käyttö (katso sivu 55) när flödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa. Puhdistus katso oheinen esite. Koestusmerkki (katso sivu 56) Asennus katso sivu 46...
  • Page 25 Svenska Tekniska data Skötsel (se sidan 54) Driftstryck: max. 1 MPa Backventilers funktion måste kontrolleras Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa regelbundet enligt nationella eller regionala Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) enlighet med DIN EN 1717. Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Anslutningsmått: 150 ±12 mm Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster Måtten (se sidan 50) Termisk desinfektion: max.70°C / 4 min Självspärr mot återflöde Flödesschema (se sidan 50) Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Reservdelar (se sidan 52) Hantering (se sidan 55) Symbolförklaring Rengöring Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! se den medföljande broschyren. Justering Testsigill (se sidan 56) Enhandsblandare med varmvattenreglering,...
  • Page 26 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Techniniai duomenys 6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa metu mūvėkite pirštines. Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa 6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Bandomasis slėgis: 1,6 MPa higienai ir švarai palaikyti. (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C Montavimo instrukcija Atstumas tarp centrų: 150 ±12 mm Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys karštas - kairėje nebuvo pažeistas transportavimo metu.Sumontavus Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip70°C / 4 min pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Su atbuliniu vožtuvu • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! pagal veikiančias normas ir šią instrukciją.
  • Page 27 Lietuviškai Hrvatski Techninis aptarnavimas (žr. psl. Sigurnosne upute 6 Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą 6 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, per metus pagal DIN 1988) pagal tuširanje i osobnu higijenu. DIN EN1717 arba pagal galiojančias 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode nacionalines arba regionines normas. mora biti izbalansirana. Upute za montažu Išmatavimai (žr. psl. 50) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.Nakon ugradnje se ne priznaju Pralaidumo diagrama nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (žr. psl. 50) transportna oštećenja. Atsarginės dalys (žr. psl. 52) • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama. • Hansgrohe armature mogu se koristiti u kombinaciji sa Eksploatacija (žr. psl. 55) hidraulički i termički kontroliranim protočnim bojlerima ukoliko tlak iznosi najmanje 0,15 MPa Valymas...
  • Page 28: Opis Simbola

    Hrvatski Tehnički podatci Održavanje (pogledaj stranicu 54) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Ispravnost nepovratnog ventila mora se Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa redovito provjeravati prema standardu DIN Probni tlak: 1,6 MPa EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (najmanje jednom godišnje). Temperatura vruće vode: tlak 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C Razmak od sredine: 150 ±12 mm Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo Mjere (pogledaj stranicu 50) Termička dezinfekcija: tlak70°C / 4 min Funkcije samo-čišćenja Dijagram protoka (pogledaj stranicu 50) Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 52) Upotreba (pogledaj stranicu 55) Opis simbola Čišćenje Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
  • Page 29: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Güvenlik uyarıları Teknik bilgiler 6 Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi İşletme basıncı: azami 1 MPa yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa 6 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden Kontrol basıncı: 1,6 MPa temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Tavsiye edilen su ısısı: 65°C basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Bağlantı ölçüleri: 150 ±12 mm dengelenmesi gerekir. G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol Montaj açıklamaları Termik dezenfeksiyon: azami70°C / 4 dak • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Geri emme önleyici yönünden kontrol edilmelidir.Montaj işleminden Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir.
  • Page 30 Türkçe Română Bakım (Bakınız sayfa 54) Instrucţiuni de siguranţă 6 La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea DIN EN 1717 ve ulusal standartlar contuziunilor şi tăierii mâinilor. doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) 6 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. 6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Ölçüleri (Bakınız sayfa 50) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.După instalare garanţia Akış diyagramı nu acoperă deteriorările de transport şi cele de (Bakınız sayfa 50) suprafaţă. Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 52) • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. • Bateriile Hansgrohe pot fi utilizate cu boiler instant cu Kullanımı (Bakınız sayfa 55) comandă termică sau hidraulică dacă presiunea apei de alimentare este de min. 0,15 MPa.
  • Page 31: Descrierea Simbolurilor

    Română Date tehnice Întreţinere (vezi pag. 54) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Supapele de reţinere trebuie verificate Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa regulat conform DIN EN 1717 şi Presiune de verificare: 1,6 MPa standardele naţionale sau regionale (anual (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) conform DIN 1988). Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Interax racorduri: 150 ±12 mm Racorduri G ½ : rece - dreapta / cald - stânga Dimensiuni (vezi pag. 50) Dezinfecţie termică: max.70°C / 4 min Asigurat contra scurgere înapoi Diagrama de debit (vezi pag. 50) Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Piese de schimb (vezi pag. 52) Utilizare (vezi pag. 55) Descrierea simbolurilor Curăţare Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
  • Page 32: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά Χαρακτηριστικά 6 Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa 6 Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) σώματος. Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Διαστάσεις σύνδεσης: 150 ±12 mm και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Συνδέσεις G ½: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά Οδηγίες συναρμολόγησης Θερμική απολύμανση: έως70°C / 4 min • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. προϊόν για ζημιές μεταφοράς.Μετά την εγκατάσταση Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να...
  • Page 33: Varnostna Opozorila

    Ελληνικά Slovenski Συντήρηση (βλ. σελίδα 54) Varnostna opozorila 6 Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 6 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το 6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Instructions pour le montage Διαστάσεις (βλ. σελίδα 50) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb.Po vgradnji Διάγραμμα ροής transportne ali površinske poškodbe ne bodo več (βλ. σελίδα 50) priznane. Ανταλλακτικά (βλ. σελίδα 52) • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi. • Armature Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi Χειρισμός (βλ. σελίδα 55) s hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi grelniki, če je pretočni tlak najmanj 0,15 MPa.
  • Page 34 Slovenski Tehnični podatki Vzdrževanje (glejte stran 54) Delovni tlak: maks. 1 MPa Delovanje protipovratnega ventila je Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa potrebno v skladu z DIN EN 1717 in Preskusni tlak: 1,6 MPa skladno z državnimi in regionalnimi določili (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Razdalja od sredine: 150 ±12 mm Priključki G 1/2: mrzla desno - topla levo Mere (glejte stran 50) Termična dezinfekcija: maks.70°C / 4 min Zaščita proti povratnemu toku Diagram pretoka (glejte stran 50) Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Rezervni deli (glejte stran 52) Upravljanje (glejte stran 55) Opis simbola Čiščenje Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
  • Page 35: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Ohutusjuhised Tehnilised andmed 6 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Töörõhk maks. 1 MPa vältimiseks kindaid. Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa 6 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Kontrollsurve: 1,6 MPa kehapuhastamiseesmärkidel. (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C erinev, tuleb need tasakaalustada. distants keskelt: 150 ±12 mm Paigaldamisjuhised ühendused G 1/2: külm paremal, kuum vasakul Termiline desinfektsioon: maks.70°C / 4 min • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osasPärast paigaldamist ei tagasivooluklapp tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! kaebuseid. • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. • Hansgrohe segisteid võib kasutada koos hüdrauliliselt ja termiliselt juhitavate boileritega, kui vee surve on Sümbolite kirjeldus vähemalt 0,15 MPa.
  • Page 36 Estonia Latvian Hooldus (vt lk 54) Drošības norādes 6 Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Tagasilöögiklappide toimimist tuleb iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida 6 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. 1988 - kord aastas). 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Mõõtude (vt lk 50) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies Läbivooludiagramm bojājumi.Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies (vt lk 50) transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Varuosad (vt lk 52) • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. Kasutamine (vt lk 55) • Hansgrohe jaucējkrānus var izmantot kombinācijā ar hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces sildītājiem, Puhastamine ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 MPa.
  • Page 37: Tehniskie Dati

    Latvian Tehniskie dati Apkope (skat. 54. lpp.) Darba spiediens: maks. 1 MPa Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,5 MPa saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (DIN 1988 vienreiz gadā). Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Pieslēguma izmēri: 150 ±12 mm G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi Izmērus (skat. 50. lpp.) Termiskā dezinfekcija : maks.70°C / 4 min Drošības vārsts Caurplūdes diagramma (skat. 50. lpp.) Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Rezerves daļas (skat. 52. lpp.) Lietošana (skat. 55. lpp.) Simbolu nozīme Tīrīšana Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! skatiet pievienotajā brošūrā.
  • Page 38: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene Tehnički podaci 6 Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Radni pritisak: maks. 1 MPa posekotina moraju nositi rukavice. Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa 6 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Probni pritisak: 1,6 MPa tuširanje i ličnu higijenu. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 80°C 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Preporučena temperatura vruće vode: 65°C mora biti izbalansirana. Rastojanje između centara priključaka: 150 ±12 mm Instrukcije za montažu Priključci G 1/2: hladna voda desno – topla levo Termička dezinfekcija: maks.70°C / 4 min • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu.Nakon ugradnje se ne priznaju Zaštita od povratnog toka nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! transportna oštećenja. • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama.
  • Page 39 Srpski Norsk Održavanje (vidi stranu 54) Sikkerhetshenvisninger 6 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ispravno funkcionisanje nepovratnog kuttskader. ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu 6 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og s važećim nacionalnim ili regionalnim kroppshygiene. propisima (DIN 1988 jednom godišnje). 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Mere (vidi stranu 50) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader.Etter monteringen aksepteres ikke Dijagram protoka noen transport- eller overflateskader. (vidi stranu 50) • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. Rezervni delovi (vidi stranu 52) gyldige standarder. • Armaturer fra Hansgrohe kan brukes sammen med hydraulisk og termisk stryrte gjennomstrømningsovner Rukovanje (vidi stranu 55) når gjennomstrømningstrykket er på minst 0,15 MPa. Čišćenje vidi priloženoj brošuri. Ispitni znak (vidi stranu 56) Montaža vidi stranu 46...
  • Page 40 Norsk Tekniske data Vedlikehold (se side 54) Driftstrykk maks. 1 MPa Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa EN 1717 og i samsvar med de nasjonale Prøvetrykk 1,6 MPa og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (DIN 1988 en gang i året). Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Tilkoblingsmål: 150 ±12 mm Tilkoblinger G 1/2 kaldt høyre - varm venstre Mål (se side 50) Termisk desinfisering: maks.70°C / 4 min Egensikker mot tilbakeflyt Gjennomstrømningsdiagram (se side 50) Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Servicedeler (se side 52) Betjening (se side 55) Symbolbeskrivelse Rengjøring Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! se vedlagt brosjyre. Justering Prøvemerke (se side 56) Enhåndblandebatteri med...
  • Page 41: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Технически данни 6 При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Работно налягане: макс. 1 МПа се избегнат наранявания поради притискане Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа или порязване. Контролно налягане: 1,6 МПа 6 Позволено е използването на продукта само за (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Температура на горещата вода: макс. 80°C Препоръчителна температура на горещата 6 Големите разлики в налягането между изводите за вода: 65°C студената и топлата вода трябва да се изравняват. Присъединителни размери: 150 ±12 mm Указания за монтаж Изводи G 1/2: студено отдясно – топло отляво Термична дезинфекция: макс.70°C / 4 мин • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети.След монтажа не се признават Самозащитен против обратно изтичане транспортни или повърхностни щети.
  • Page 42 БЪЛГАРСКИ Shqip Поддръжка (вижте стр. 54) Udhëzime sigurie 6 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. да се проверява функционирането на приспособленията за предотвратяване 6 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, на обратния поток в съответствие с të higjienës dhe të larjes së trupit. националните или регионални изисквания 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit (DIN 1988 веднъж годишно). të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Размери (вижте стр. 50) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.Pas instalimit nuk do të njihet Диаграма на потока asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. (вижте стр. 50) • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në Сервизни части (вижте стр. 52) bazë të normave të vlefshme. • Armaturat e Hansgrohe mund të përdoren në kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar në Обслужване...
  • Page 43 Shqip Të dhëna teknike Mirëmbajtja (shih faqen 54) Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Presioni për provë: 1,6 MPa normave DIN EN 1717 konform normave (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C herë në vit). Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Përmasat e lidhjeve: 150 ±12 mm Lidhjet G 1/2: i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas Përmasat (shih faqen 50) Dezinfektim Termik: maks.70°C / 4 min Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Diagrami i qarkullimit (shih faqen 50) Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Pjesë ndërrimi (shih faqen 52) Përdorimi (shih faqen 55) Përshkrimi i simbolit Pastrimi Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid...
  • Page 44 ‫عربي‬ ‫الرمز‬ ‫وصف‬ ‫أحماض‬ ‫على‬ ‫يحتوي‬ ‫الذي‬ ‫السليكون‬ ‫تستخدم‬ ‫ال‬ ‫ھام‬ ‫الضبط‬ ‫المقبض‬ ‫ذات‬ ‫الخالطات‬ ‫في‬ ‫الساخن‬ ‫الماء‬ ‫محدد‬ ‫لضبط‬ ‫إجراء‬ ‫يلزم‬ ‫وال‬ ‫صفحة‬ ‫إلى‬ ‫الرجوع‬ ‫يرجى‬ ،‫الواحد‬ ‫مستمر‬ ‫تدفق‬ ‫ذي‬ ‫مياه‬ ‫سخان‬ ‫استخدام‬ ‫عند‬ ‫ضبط‬ ‫أي‬ ‫صفحة‬ ‫راجع‬ ‫الصيانة‬ ‫حسب‬...
  • Page 45 ‫عربي‬ ‫الفنية‬ ‫المواصفات‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫ميجابسكال‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫التشغيل‬ ‫ضغط‬ ‫أخطار‬ ‫حدوث‬ ‫لتجنب‬ ‫التركيب‬ ‫أثناء‬ ‫لليد‬ ‫قفازات‬ ‫إرتداء‬ ‫يجب‬ ‫ميجابسكال‬ 0,1 – 0,5 ‫: به‬ ‫الموصى‬ ‫التشغيل‬ ‫ضغط‬ ‫الجروح‬ ‫أو‬ ‫اإلنحشار‬ ‫ميجابسكال‬ ‫االختبار‬ ‫ضغط‬ ‫االستحمام‬ ‫أغراض‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫الدش‬ ‫نظام‬ ‫استخدام‬...
  • Page 46 14470000 / 14470090 / 14670000 / 14670090 Silicone min. max. 33 mm 40 mm max. 5 mm...
  • Page 47 14470000 / 14470090 / 14670000 / 14670090 SW 30 mm 17 Nm > 2 min SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm)
  • Page 48 14474000 / 17674000 17 Nm SW 2,5 mm > 2 min SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm)
  • Page 49 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Page 50 14470000 / 14470090 14670000 / 14670090 14470000 / 14470090 14670000 / 14670090...
  • Page 51 14474000 14674000 AD 153 mm AD 153 mm 14474000 14674000...
  • Page 52 14470000 / 14470090 14094000 96338000 96656000 98156000 96690000 (36x2) 94140000 95008000 92730000 96429000 95140000 94078000 97738000 98163000 (15x2) 94135000 97220000 96157000 13914000 14670000 / 14670090 94077000 94140000 94074000 96429000 98163000 (15x2) 95008000 92730000 94135000 97220000 96690000 96157000 96656000 94074000 95140000 96338000 14094000...
  • Page 53 14474000 14094000 96338000 96656000 96690000 95008000 92730000 95140000 94078000 97738000 13914000 94077000 94074000 14674000 95008000 92730000 96690000 96656000 94074000 95140000 96338000 14094000...
  • Page 55 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít /otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ﻓﺘﺢ‬ åpne / отваряне / hape / ‫إﻏﻼق‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬...
  • Page 56 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 14470000 / PA-IX 9873/IBB BQ0557 1.42/18421 14470090 14474000 14670000 / PA-IX 9874/IA BQ0557 1.42/19422 14670090 14674000 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 9873/IBB PA-IX 9874/IA Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table of Contents