Table of Contents
  • Manutenzione E Pulizia
  • Vorsichtsmaßnahmen BEIM GEBRAUCH
  • Instandhaltung und Reinigung
  • Instructions D'utilisation
  • Montage de L'écran
  • Précautions D'emploi
  • Entretien Et Nettoyage
  • Instrucciones de Uso
  • Precauciones de Uso
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Sistema de Ventilación
  • Instruções de Utilização
  • Onderhoud en Reiniging
  • Vedligeholdelse Og Rengøring
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Συντηρηση Και Καθαρισμοσ
  • Manutenzione
  • Entretien
  • Mantenimiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
WARNING
Failure in following these instructions may reduce the protection provided
by your helmet. Any modification to your helmet will affect its performance.
WEAR YOUR HELMET AT ALL TIMES
Helmet must be worn at all times to maximize the protection available in
any given impact.
USAGE INSTRUCTIONS
For maximum safety, it is important that your helmet fits properly.
It should be snug and comfortable. It must not be so large that it moves
freely about your head, nor so small that it constricts and causes pain.
A helmet that is too large may slide down over your eyes, or turn in a
lateral direction due to movement during riding.
Always secure the retention system (chin strap) tightly to keep your helmet
firmly placed whenever you ride. In any case, before starting off makes
sure that the chin strap is tight.
Beware: The only function of the <<Velcro>> fitted on the end of the chin
strap (retention system) is to avoid fluttering of the end of the chin strap.
The <<Velcro>> is to be used after having securely fastened the helmet as
described in the retention system directions.
In the event of an accident, you may receive impacts from multiple
directions, some of which may tend to pull the helmet from your head.
Bowing the head, try to slip the helmet off, as illustrated in the figure.
Do not use a chin cup or straps worn on the point of the chin. In case of
impact, the chin cup or straps may slip, allowing the helmet to come off.
HEARING
Your helmet covers the ears, thus muffling wind and traffic noises.
The helmet wearer must check and be aware of his/her ability to hear the
necessary sounds such as horns and emergency vehicle sirens.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Nolan N44

  • Page 1 WARNING Failure in following these instructions may reduce the protection provided by your helmet. Any modification to your helmet will affect its performance. WEAR YOUR HELMET AT ALL TIMES Helmet must be worn at all times to maximize the protection available in any given impact.
  • Page 2 CARE END CLEANING Damage such as hairline cracks, may not always be readily visible, and may occur by dropping your helmet on solid surfaces or other rough handling. If your helmet suffers a severe blow or is damaged by usage or rough handling, it must be replaced.
  • Page 3 Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no helmet can protect the wearer against every type of impact. Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they should be replaced after five years of regular use.
  • Page 4 HELMET MAINTENANCE The helmet protects your head, therefore it should be treated with care. It must be replaced if it receives a heavy blow or if it is damaged following improper use. Furthermore, it must definitely be replaced in the event of an accident however slight and even if it does not show any sign of damage.
  • Page 5 IN THE EVENT OF AN ACCIDENT If you are involved in the accident. The helmet has probably saved your life. The internal shell, even though it is not visible, will be deformed because it has absorbed the impact. Keep your old helmet amongst your most treasured possessions and buy a new one. A helmet must always be replaced after an accident.
  • Page 6 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛEIΑ KΑI O∆ΗΓIEΣ XPHΣHΣ...
  • Page 7 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO • IMPORTANTE! - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
  • Page 8 queste forze agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalza- mento del casco dalla testa se questo non è perfettamente allacciato. - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è...
  • Page 9 ISTRUZIONI D’USO Il casco N44 è dotato di mentoniera protettiva amovibile. Esso può essere utilizzato in differenti configurazioni (grazie agli accessori inclusi nella scatola) come indicato a fine paragrafo. L’utilizzo del casco nella configurazione completa, (mentoniera agganciata e visiera chiusa), offre ovviamente il più elevato livello di protezione rispetto alle altre configurazioni.
  • Page 10 Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Non utilizzare mai il casco senza aver montato correttamente tutti gli accessori della visiera. In caso di malfunzionamento o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. MENTONIERA • 1. SGANCIO DELLA MENTONIERA PROTETTIVA 1.1 Aprire completamente la visiera.
  • Page 11 (In caso d’acquisto separato dell’accessorio/ricambio: questo componente è disponi- bile in due misure a seconda della dimensione della calotta (SMALL o LARGE). Vi invitiamo a verificare la misura corretta con il rivenditore Nolan). Il nuovo ed esclusivo Vision Protection System (VPS) interno è uno schermo parasole...
  • Page 12 Verificare SEMPRE il corretto funzionamento del VPS e in caso di malfunzionamenti non utilizzare il casco e rivolgersi immediatamente ad un rivenditore autorizzato Nolan. Per le operazioni di manutenzione e pulizia del VPS e della visiera vedere l’apposita sezione del manuale d’uso del casco.
  • Page 13 Se i meccanismi d’apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, non utilizzare il casco e rivolgersi immediatamente ad un rivenditore autorizzato Nolan. • WIND PROTECTOR Questo accessorio permette di migliorare le prestazioni del casco in particolari condizioni d’utilizzo.
  • Page 14 agganciarle completamente al supporto. 2.6 Agganciare l’occhiello del paranuca al telaio fissato alla calotta esterna (Fig. 16) verificando che resti libero il foro centrale del telaio stesso. N.B.: verificare il corretto montaggio della zona frontale della cuffia alzando ed abbassando il VPS il cui movimento deve risultare libero. In caso contrario ripetere le operazioni 1.4 e 2.3.
  • Page 15 Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente le placchette laterali. Non rimuovere i meccanismi laterali dalla calotta. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. FRONTINO • (Disponibile di serie nel caso di utilizzo del casco in configurazione priva di visiera).
  • Page 16 (SMALL o LARGE). Vi invitiamo a verificare la misura corretta con il rivenditore Nolan). ATTENZIONE!!! Per l’utilizzo su strada il frontino DEVE essere regolato nella posizione di massima altezza (Fig. 28).
  • Page 17 1.3 Appoggiare il visierino interno Pinlock alla visiera. ATTENZIONE: il profilo in silicone ® del visierino Pinlock deve essere a contatto con la superficie interna della visiera. ® 1.4 Inserire un lato del visierino interno Pinlock in uno dei due perni della visiera e tenerlo ®...
  • Page 18: Manutenzione E Pulizia

    (Fig. 37). • PREDISPOSIZIONE N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Il tuo casco Nolan è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com. Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni specifiche presenti nel Kit N-Com) sarà...
  • Page 19 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Page 20 in Fig. A. In case of accident the different forces at stake and their various directions may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened. - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size.
  • Page 21 (If this accessory/spare part is purchased separately: this component is available in two different sizes according to shell size (SMALL or LARGE). Please ask your Nolan dealer to assist you in selecting the right size. 1. VISOR DISASSEMBLY 1.1 Open the visor completely (Fig. 1).
  • Page 22 Check that the air intake is securely fastened to the visor by opening and closing the outer flap. If necessary, repeat the above-mentioned steps. Never use the helmet without having correctly assembled all the visor accessories. In case of malfunctioning or damages, please contact an authorised Nolan dealer. CHIN GUARD •...
  • Page 23: Precautions For Use

    (If this accessory/spare part is purchased separately: this component is available in two different sizes according to shell size (SMALL or LARGE). Please ask your Nolan dealer to assist you in selecting the right size. The new and exclusive inner Vision Protection System (VPS) is a -moulded sun screen with scratch-resistant and anti-fog treatment.
  • Page 24 - Always make sure that the VPS is clean and that it is operating properly in order to avoid scratches and/or anomalous wear on it every time it is activated. - ALWAYS check the correct VPS operation and in case of malfunctioning do not use the helmet and contact immediately a Nolan authorized dealer. - Please refer to the proper section in the helmet user’s manual for the VPS and visor maintenance and cleaning operations. - The VPS anti-fog / anti-scratch treatment highly reduces fogging. Protracted...
  • Page 25 • WIND PROTECTOR This accessory allows improved helmet performance under certain conditions of use. The Wind Protector reduces unpleasant infiltrations of air under the chin. See Fig. 14 for the assembly and disassembly. • REMOVABLE INNER COMFORT PADDING 1. LINER DISASSEMBLY WITH ROLL NECK 1.1 Open the chin strap (see specific instructions), remove the roll neck flap from the cheek pad, pull the front part of the left cheek pad towards the inside of the helmet to release the first snap fastener located on the left frame (Fig.
  • Page 26 3. ROLL NECK DISASSEMBLY 3.1 Remove the roll neck flap from the cheek pad, pull the front part of the left cheek pad towards the inside of the helmet to release the snap fastener located on the left frame (Fig. 15). Repeat the same operation on the right side of the helmet. 3.2 Release the roll neck eyelet from the frame fixed to the outer shell (Fig.
  • Page 27 (If this accessory/spare part is purchased separately: this component is available in two different sizes according to shell size (SMALL or LARGE). Please ask your Nolan dealer to assist you in selecting the right size. WARNING!!! When riding on the road, the peak HAS to be adjusted to the highest position (Fig.
  • Page 28 Do not use the helmet if the peak has not been assembled properly. Should any of the side mechanisms be malfunctioning or damaged, please refer to a Nolan authorized dealer. When riding on the road, the peak HAS to be adjusted to the highest position (Fig.
  • Page 29: Maintenance And Cleaning

    1.6 Release the visor. 1.7 Remove the protective film from the Pinlock® inner visor and check that the entire silicone-sealed profile of the inner visor adheres to the visor. 1.8 Fit the visor in the helmet. CHECKING AND ADJUSTING THE INNER VISOR STRETCHING Check the correct system assembly by opening and closing the visor.
  • Page 30 (Fig. 37). • N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM PRE-SETTING Your Nolan helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system. During communication system installation (see the specific instructions contained in the N-Com kit) it will be necessary to remove the foam material lower back rest from the helmet as shown in Fig.
  • Page 31 a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweckmäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen. SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN • WICHTIG! - Lesen sie dieses Heft und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung...
  • Page 32 gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Page 33 Den Helm keinesfalls benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist. Die seitliche Mechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. • VISIER-ZUBEHÖR Das Visier ist mit einigen Zubehörteilen ausgestattet, die zeitweise abgenommen werden können, um die normalen Reinigungs- und Pflegevorgänge zu erleichtern.
  • Page 34 äußere Klappe geöffnet und geschlossen wird. Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Den Helm keinesfalls benutzen, wenn nicht alle Zubehörteile des Visiers korrekt montiert wurden. Im Falle von Fehlfunktionen oder Beschädigungen sollte ein Nolan- Vertragshändler aufgesucht werden. KINNTEIL •...
  • Page 35: Vorsichtsmaßnahmen Beim Gebrauch

    Wird der Helm ohne das Kinnteil benutzt, so müssen stets die serienmäßig gelieferten Kinnteil-Abdeckplättchen verwendet werden. Wenn Zweifel bezüglich der Funktionsweise der manuellen Entriegelungsmecha- nik des Kinnteils bestehen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) (Bei einem separaten Kauf des Zubehörs/Ersatzteils: Dieses Teil ist in zwei Größen je nach Schalengröße (SMALL oder LARGE).
  • Page 36 - STETS den korrekten Betrieb des VPS überprüfen und den Helm bei Funktionsstörungen nicht benutzen. In diesem Falle ist unverzüglich ein Nolan-Vertragshändler aufzusuchen. - Für die Pflege und die Reinigung des VPS und des Visiers siehe entsprechenden Abschnitt in der Gebrauchsanleitung des Helms. - Durch d ie B ehandlung A ntifog/Antiscratch d es V PS w ird d ie B eschlagungsneigung beträchtlich reduziert.
  • Page 37 - Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers und/oder des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, darf der Helm nicht benutzt werden. Wenden Sie sich unverzüglich an einen Nolan-Vertragshändler. • WIND PROTECTOR Dieses Zubehör verbessert unter bestimmten Bedingungen die Eigenschaften des Helms.
  • Page 38 Innen- und Außenschale) herausziehen (Abb. 19). 1.6 Die Kinnriemen aus der Polsterung herausziehen (Abb. 20). 1.7 Die gesamte Polsterung aus dem Helm herausnehmen. 2. ANBRINGUNG POLSTERUNG MIT NACKENPOLSTER 2.1 Die Polsterung richtig in den Helm einlegen und darauf achten, dass sie gut anliegt. 2.2 Die Kinnriemen in die Schlaufe der linken Wangenpolsterung in der Polsterung einziehen (Abb.
  • Page 39 4. ANBRINGUNG NACKENPOLSTER 4.1 Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung); Den vorderen Bereich der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um den ersten Befestigungsknopf auf dem Rand LINKS abzunehmen (Abb. 23). Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen. 4.2 Die hintere Befestigungslasche links vom Träger, der am Rand der Innenschale befestigt ist, lösen, und die Komfortpolsterung im Nackenbereich leicht nach Innen ziehen.
  • Page 40 Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die seitlichen Plättchen nicht korrekt angebracht sind. Die seitliche Mechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. GESICHTSSCHUTZ • (Serienmäßig vorhanden, wenn der Helm ohne Visier verwendet wird).
  • Page 41 Den Helm nicht verwenden, wenn der Gesichtsschutz nicht korrekt montiert ist. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. Bei der Verwendung im Straßenverkehr MUSS der Gesichtsschutz in der höchsten Stellung eingestellt werden (Abb. 28).
  • Page 42: Instandhaltung Und Reinigung

    verbessern (Abb. 32). Die maximale Haftung wird erreicht, wenn die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach außen gerichtet sind. ACHTUNG!!! Das Vorhandensein von Staub zwischen dem Visier und dem Innenvisier kann Kratzer auf beiden Oberflächen verursachen. Durch Kratzer beschädigte Visiere und Innenvisiere können die Sicht beeinträchtigen und müssen ausgetauscht werden.
  • Page 43 Schutz gegenüber allen anderen Konfigurationen. • BELÜFTUNGSSYSTEM Das Belüftungssystem des Helms N44 besteht aus folgenden Teilen: untere Einlassöffnung: für die Belüftung im Bereich des Mundes und des Visiers. Für eine maximale Effizienz der Belüftung wird die Einlassöffnung eingestellt, wie in figura 34.
  • Page 45 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Page 46 votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
  • Page 47: Instructions D'utilisation

    (En cas d’achat séparé de l’accessoire/pièce de rechange: ce composant est disponible en deux tailles selon la dimension de la calotte (SMALL ou LARGE). Nous vous invitons à vérifier la mesure correcte avec le revendeur Nolan). 1. DÉMONTAGE DE L’ÉCRAN 1.1 Ouvrir complètement l’écran (Fig.
  • Page 48 Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Ne jamais utiliser le casque sans avoir correctement monté tous les accessoires de l’écran. En cas de dysfonctionnement ou de dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. MENTONNIÈRE • 1. DÉCROCHAGE DE LA MENTONNIÈRE DE PROTECTION 1.1 Ouvrir complètement l’écran.
  • Page 49: Précautions D'emploi

    (En cas d’achat séparé de l’accessoire/pièce de rechange: ce composant est disponible en deux tailles selon la dimension de la calotte (SMALL ou LARGE). Nous vous invitons à vérifier la mesure correcte avec le revendeur Nolan). Le nouveau système exclusif Vision Protection System (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en...
  • Page 50 - Vérifier TOUJOURS le bon fonctionnement du VPS et, en cas de dysfonctionnement, ne pas utiliser le casque et s’adresser immédiatement à un revendeur autorisé Nolan. - Pour les opérations d’entretien et de nettoyage du VPS et de l’écran, se référer à la section correspondante du manuel d’emploi du casque. - Le traitement antifog/anti-rayures du VPS permet de réduire considérablement le problème de l’embuage.
  • Page 51 à un revendeur autorisé Nolan. • WIND PROTECTOR Cet accessoire permet d’améliorer les performances du casque dans des conditions d’utilisation particulières. La bavette anti-vent (Wind Protector) réduit les infiltrations gênantes d’air par dessous le menton. Voir Fig. 14 pour le montage et le démontage.
  • Page 52 Remarque: s’assurer du montage correct de la partie avant de la coiffe en soulevant et en baissant le VPS, dont le mouvement doit être libre. Dans le cas contraire, répéter les opérations 1.4 et 2.3. 2.7 Pousser le rembourrage de la mousse de joue à la hauteur du bouton de fixation situé au dos en l’accrochant au logement d’accrochage du châssis fixé...
  • Page 53 (Disponible de série en cas d’utilisation du casque en configuration sans écran). (En cas d’achat séparé de l’accessoire/pièce de rechange: ce composant est disponible en deux tailles selon la dimension de la calotte (SMALL ou LARGE). Nous vous invitons à vérifier la mesure correcte avec le revendeur Nolan).
  • Page 54 Utiliser le casque uniquement si la visière pare-soleil a été montée correctement. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. Pour l’utilisation sur route, la visière pare-soleil DOIT être réglée dans la position de hauteur maximale (Fig. 28). 2. DÉMONTAGE DE LA VISIÈRE PARE-SOLEIL 2.1 Positionner la visière pare-soleil vers le haut (Fig.
  • Page 55 1.4 Insérer un côté du petit écran interne Pinlock® dans l’une des deux goupilles de l’écran et le garder en position (Fig. 30). 1.5 Étendre l’écran et emboîter le deuxième côté du petit écran interne Pinlock® dans l’autre goupille (Fig. 31). 1.6 Relâcher l’écran.
  • Page 56: Entretien Et Nettoyage

    • PRÉDISPOSITION N-COM® NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Votre casque Nolan est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spécifiques présentes dans le kit N-Com) il est nécessaire de retirer du casque la lunette inférieure en matériau expansé...
  • Page 57 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcionales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES • IMPORTANTE! - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
  • Page 58 direcciones de las mismas pueden causar la rotación del casco o incluso su descalce si no está perfectamente abrochado. - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contrario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba.
  • Page 59: Instrucciones De Uso

    (En caso de adquirir por separado el accesorio/recambio: este componente está disponible en dos medidas según las dimensiones de la calota (SMALL o LARGE). Le aconsejamos que contacte con un distribuidor Nolan para que le informen de cuál es la medida correcta).
  • Page 60 Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. No utilice nunca el casco sin haber montado correctamente todos los accesorios de la pantalla. En caso mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. MENTONERA • DESENGANCHE DE LA MENTONERA PROTECTORA 1.1 Abra completamente la pantalla.
  • Page 61: Precauciones De Uso

    (En caso de adquirir por separado el accesorio/recambio: este componente está disponible en dos medidas según las dimensiones de la calota (SMALL o LARGE). Le aconsejamos que contacte con un distribuidor Nolan para que le informen de cuál es la medida correcta).
  • Page 62 - Compruebe SIEMPRE el correcto funcionamiento del VPS. En caso de detectar anomalías no utilice el casco y diríjase de inmediato a un distribuidor autorizado Nolan. - Para las operaciones de mantenimiento y limpieza del VPS y de la pantalla, consulte la sección correspondiente en el manual de uso del casco.
  • Page 63 - Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla y/o del VPS presentan funcionamientos anómalos o daños, no utilice el casco y diríjase inmediatamente a un distribuidor autorizado Nolan. • WIND PROTECTOR Este accesorio permite mejorar las prestaciones del casco en determinadas condiciones de uso.
  • Page 64 centrales y con la lengüeta trasera derecha. 1.4 Agarre la zona frontal izquierda del acolchado interior y tire de ella hacia arriba para soltar la lengüeta del acolchado interior del soporte fijado a la calota interna de poliestireno (Fig. 18). A continuación, repita la operación con la lengüeta frontal central y la derecha.
  • Page 65 zona de la nuca. A continuación, repita la operación con las lengüetas centrales y con la lengüeta trasera derecha. (Fig. 17). 3.4 Libere el Neck Roll del acolchado interior desenganchando las presillas izquierda, centrales y derecha del mismo (Fig. 21). 3.5 Inserte las lengüetas traseras derecha, central e izquierda del acolchado interior en los alojamientos correspondientes del soporte situado en el borde de la calota de la zona de la nuca (Fig.
  • Page 66 (En caso de adquirir por separado el accesorio/recambio: este componente está disponible en dos medidas según las dimensiones de la calota (SMALL o LARGE). Le aconsejamos que contacte con un distribuidor Nolan para que le informen de cuál es la medida correcta).
  • Page 67 No utilice el casco sin haber montado correctamente la visera. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. Cuando vaya a utilizarse en carretera, la visera DEBE ajustarse en la posición más elevada (Fig. 28).
  • Page 68 de la pantallita Pinlock® debe estar en contacto con la superficie interna de la pantalla. 1.4 Introduzca un lado de la pantallita interna Pinlock® en uno de los pivotes de la pantalla y sosténgalo en esa posición (Fig. 30). 1.5 Extienda la pantalla y encaje en el otro pivote el lado opuesto de la pantallita interna Pinlock®...
  • Page 69: Mantenimiento Y Limpieza

    • SISTEMA DE VENTILACIÓN El sistema de ventilación del casco N44 se compuesto de: entrada de aire inferior: permite la ventilación de la zona de la boca y de la pantalla. Para una eficacia máxima de la ventilación, posicione la entrada según lo indicado en la figura 34.
  • Page 70 • PREINSTALACIÓN N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Su casco Nolan está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com. Durante la instalación del sistema de comunicación (véanse las instrucciones específicas presentes en el kit N-Com) será necesario quitar del casco la luneta inferior de espuma según lo ilustrado en la Fig.
  • Page 71 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort. SEGURANÇA E NORMAS DE USO • IMPORTANTE! - Leia este livro e todos os demais documentos incluídos antes de utilizar seu ca...
  • Page 72 e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até o descalçamento do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente enlaçado. - o capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete.
  • Page 73: Instruções De Utilização

    Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. Não retire os mecanismos laterais de abertura e fechamento da calote. Se os mecanismos laterais apresentarem maus funcionamentos ou danificações, contacte um revendedor autorizado Nolan. • ACESSÓRIOS DA VISEIRA A viseira está equipada com alguns acessórios montados, que podem ser temporaria- mente retirados para facilitar as operações normais de limpeza e manutenção.
  • Page 74 Se necessário, repita as operações acima descritas. Nunca utilize o capacete sem ter montado correctamente todos os acessórios da viseira. Em caso de mau funcionamento ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan. PROTECTOR DE QUEIXO • DESENGATE DO PROTECTOR DE QUEIXO 1.1 Abra completamente a viseira.
  • Page 75 Quando o capacete for utilizado sem protector de queixo, monte sempre as tampas do protector de queixo fornecidas de série. Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desengate do protector de queixo dirija-se a um revendedor Nolan • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) (Em caso de aquisição em separado do acessório/peça sobresselente: este...
  • Page 76 - Compruebe SIEMPRE el correcto funcionamiento del VPS. En caso de detectar anomalías no utilice el casco y diríjase de inmediato a un distribuidor autorizado Nolan. - Para las operaciones de mantenimiento y limpieza del VPS y de la pantalla, consulte la sección correspondiente en el manual de uso del casco.
  • Page 77 Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla y/o del VPS presentan funcionamientos anómalos o daños, no utilice el casco y diríjase inmediatamente a un distribuidor autorizado Nolan. • WIND PROTECTOR Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particulares de utilização.
  • Page 78 2.6 Engate o botão da protecção de pescoço à armação fixada à calote externa (Fig. 16) verificando que o orifício central da armação fique livre. N.B.: verifique a correcta montagem da zona frontal da touca levantando e baixando o VPS cujo movimento deve ser livre. Em caso contrário, repita as operações 1.4 e 2.3. 2.7 Pressione o forro do protector do maxilar em correspondência os botão de fixação situado na traseira, fazendo com que prenda na sede de engate da armação fixada à...
  • Page 79 Não utilize o capacete sem ter montado correctamente as plaquetas laterais. Não retire os mecanismos laterais de abertura e fechamento da calote. Se os mecanismos laterais apresentarem maus funcionamentos ou danificações, contacte um revendedor autorizado Nolan. FRONTAL • (Disponível de série no caso de utilização do capacete na configuração sem viseira).
  • Page 80 2 respectivas posições. Se necessário, repita as operações acima descritas. Não utilize o capacete sem ter montado correctamente o frontal. Se os mecanismos laterais apresentarem maus funcionamentos ou danificações, contacte um revendedor autorizado Nolan. Para a utilização na estrada, o frontal DEVE ser ajustado na posição de altura máxima (Fig. 28). DESMONTAGEM DO FRONTAL 2.1 Coloque o frontal para cima (Fig.
  • Page 81 las palancas externas de regulación de los pivotes estén colocadas hacia el interior. 1.3 Apoye la pantallita interna Pinlock® en la pantalla. ATENCIÓN: el perfil siliconado de la pantallita Pinlock® debe estar en contacto con la superficie interna de la pantalla. 1.4 Introduzca un lado de la pantallita interna Pinlock®...
  • Page 82 • PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM O seu capacete Nolan está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com. Durante a instalação do sistema de comunicação (ver as instruções específicas presentes no Kit N-Com), será necessário remover do capacete a luneta inferior em material expandido, conforme ilustrado na Fig.
  • Page 83 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Page 84 de helm draaien of zelfs van het hoofd af laten gaan wanneer deze niet juist is vastgemaakt. - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen.
  • Page 85 (Bij het afzonderlijk kopen van het accessoire/reserveonderdeel: dit onderdeel is beschikbaar in twee maten afhankelijk van de afmetingen van de schaal (SMALL of LARGE). We raden u aan om de juiste maat samen met de erkende Nolan dealer te controleren).
  • Page 86 Gebruik de helm nooit zonder op de juiste manier alle accessoires van het vizier te hebben gemonteerd. Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een geautoriseerde Nolan-dealer. KINSTUK • HET LOSMAKEN VAN HET BESCHERMENDE KINSTUK 1.1 Open het vizier geheel.
  • Page 87 (Bij het afzonderlijk kopen van het accessoire/reserveonderdeel: dit onderdeel is beschikbaar in twee maten afhankelijk van de afmetingen van de schaal (SMALL of LARGE). We raden u aan om de juiste maat samen met de erkende Nolan dealer te controleren).
  • Page 88 - Controleer of het VPS-systeem schoon is en correct werkt, zodat het VPS systeem bij activering geen krassen en/of abnormale slijtage veroorzaakt. - Controleer ALTIJD de juiste werking van het VPS-systeem en gebruik de helm niet bij een slechte werking en neem onmiddellijk contact op met een erkende Nolan-dealer. - Zie voor het onderhoud en de reiniging van het VPS-systeem en het vizier het speciale deel in de gebruikershandleiding van de helm. - De antifog/antiscratch behandeling van het VPS-systeem reduceert aanzienlijk het probleem van het beslaan.
  • Page 89 - Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier en/of van het VPSsysteem slecht werken of beschadigd zijn, gebruik de helm dan niet en neem onmiddellijk contact op met een erkende Nolan-dealer. • WIND PROTECTOR Dit accessoire zorgt voor betere prestaties van de helm bij gebruik in bijzondere omstandigheden.
  • Page 90 ook met de middelste lipjes en het achterste rechter lipje. 1.4 Pak de linkerzone aan de voorkant van de kap vast en trek deze naar boven om het lipje van de kap uit de steun, die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen, te schuiven (Fig.
  • Page 91 te maken (Fig. 21). 3.5 Steek de lipjes rechts, midden en links aan de achterkant van de kap in de respectievelijke openingen van de steun in de boord van de schaal in de nekzone (Fig. 22). Duw de lipjes totdat ze volledig aan de steun zijn vastgemaakt. 3.6 Duw de binnenvoering van het wangkussen op de hoogte van de bevestigingsknoop aan de achterkant om het vast te maken in de bedding op het frame dat bevestigd is aan de schaal (Fig.
  • Page 92 (Bij het afzonderlijk kopen van het accessoire/reserveonderdeel: dit onderdeel is beschikbaar in twee maten afhankelijk van de afmetingen van de schaal (SMALL of LARGE). We raden u aan om de juiste maat samen met de erkende Nolan dealer te controleren).
  • Page 93 Gebruik de helm niet zonder de klep op de juiste manier te hebben gemonteerd. Mochten deze mechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan-dealer. Voor het gebruik op de weg MOET de klep in de bovenste stand worden gezet (Fig.
  • Page 94 1.7 Verwijder de laag beschermfolie van het binnenvizier Pinlock® en controleer of het hele silicone profiel van het binnenvizier op het vizier aansluit. 1.8 Monteer het vizier op de helm. CONTROLE EN AANSPANNING VAN HET BINNENVIZIER Controleer of het systeem correct is gemonteerd door het vizier te openen en te sluiten en ga na of er geen beweging is tussen het binnenvizier en het vizier.
  • Page 95: Onderhoud En Reiniging

    (Fig. 37). • VOORBEREIDING VOOR N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Uw Nolan helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatie systeem. Tijdens de installatie van het communicatiesysteem (zie de specifieke instructies in de...
  • Page 96 helm te halen zoals wordt getoond in Fig. 38. LET OP!!! Het maantje van schuimplastic aan de onderkant dient ALLEEN verwijderd te worden wanneer de helm wordt gebruikt in combinatie met een compatibel N-Com systeem.
  • Page 97 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstru- eret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE • VIGTIGT ! - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrthjelmen...
  • Page 98 - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Page 99 • (I tilfælde af separat anskaffelse af ekstraudstyr/reservedel: denne komponent findes i to størrelser afhængigt af skallens mål (SMALL eller LARGE). Vi anbefaler, at du kontrollerer den korrekte størrelse med din Nolan-forhandler). VISIRAFMONTERING 1.1 Åbn visiret helt op (Fig. 1).
  • Page 100 VÆR OPMÆRKSOM! Tag under ingen omstændigheder det halvhårde indtræk i det beskyttende kæbeparti ud Når hjelmen bruges uden kæbeparti, skal man altid sætte de medfølgende covers i I tilfælde af tvivl omkring kæbepartiets manuelle udløsningsmekanisme skal du kontakte en Nolan-forhandler...
  • Page 101 (I tilfælde af separat anskaffelse af ekstraudstyr/reservedel: denne komponent findes i to størrelser afhængigt af skallens mål (SMALL eller LARGE). Vi anbefaler, at du kontrollerer den korrekte størrelse med din Nolan-forhandler). Det nye og eksklusive Vision Protection System (VPS) er en solskærm, der er trykt i og er behandlet med beskyttelse mod ridser og dugdannelse.
  • Page 102 Kontroller, at VPS-systemet fungerer korrekt ved at slå det til og fra som beskrevet ovenfor. Hvis visirets og/eller VPS-systemets åbne- og lukkemekaniske ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, må hjelmen ikke anvendes, og der rettes øjeblikkelig henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. • WIND PROTECTOR Dette tilbehør forbedrer hjelmens ydeevne under særlige anvendelsesforhold.
  • Page 103 Vindbeskytteren (Wind Protector) mindsker ubehagelig luftinfiltration under hagepartiet. Se Fig. 14 for montering og afmontering. • INDVENDIG, UDSKIFTELIG KOMFORTPOLSTRING AFMONTERING AF INDTRÆK MED NECK ROLL 1.1 Åbn hageremmen (jf. de relevante anvisninger), frigør nakkepartiet fra kindpuden og træk den forreste del af venstre kindpude ind mod hjelmens midte for at frigøre den første trykknap fra venstre ramme (Fig.
  • Page 104 AFMONTERING AF NECK ROLL 3.1 Tag remmen på nakkepolstringen af kindpuden, og træk den forreste del af venstre kindpude ind mod hjelmens midte for at frigøre den trykknappen fra venstre ramme (Fig. 15). Gentag samme handling på højre side af hjelmen. 3.2 Afhægt nakkepolstringens øje fra rammen, der er fastgjort på...
  • Page 105 (I tilfælde af separat anskaffelse af ekstraudstyr/reservedel: denne komponent findes i to størrelser afhængigt af skallens mål (SMALL eller LARGE). Vi anbefaler, at du kontrollerer den korrekte størrelse med din Nolan-forhandler). VÆR OPMÆRKSOM!!! Ved kørsel på vej SKAL frontstykket være reguleret til maksimal højde (Fig. 28).
  • Page 106 Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret frontstykket korrekt. Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Ved kørsel på vej SKAL frontstykket være reguleret til maksimal højde (Fig. 28). FRONTSTYKKEAFMONTERING 2.1 Placer frontstykket opad (Fig.
  • Page 107: Vedligeholdelse Og Rengøring

    1.7 Fjern beskyttelsesfilmen på den indvendige Pinlock®-skærm og kontroller, at hele skærmens silikoneprofil klæber til visiret. 1.8 Monter visiret på hjelmen. KONTROL OG JUSTERING AF DEN INDVENDIGE SKÆRMS FASTSPÆNDING Kontroller, at systemet er monteret korrekt ved at åbne og lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem den indvendige skærm og visiret. Skulle det ske, at den indvendige skærm ikke er ordentligt fastgjort til visiret, skal man dreje begge udvendige reguleringsgreb opad, gradvist og uden at tvinge dem, for dermed at øge fastspændingen (Fig.
  • Page 108 (Fig. 37). • KLARGJORT TIL N-COM ® - NOLAN COMMUNICATIONS SYSTEM Din Nolan-hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Under installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i Kit N-Com) er det nødvendigt at fjerne den nedre klap i skummateriale fra hjelmen som vist i Fig.
  • Page 110 Fig. A 67 6 7...
  • Page 111: Οδηγιεσ Χρησησ

    (Σε περίπτωση χωριστής αγοράς του αξεσουάρ/ανταλλακτικού: το εξάρτημα αυτό διατίθεται σε δύο μεγέθη ανάλογα με τις διαστάσεις του κελύφους (SMALL ή LARGE). Συνιστούμε να βεβαιωθείτε για το σωστό μέγεθος στο εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan). 1. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα (Εικ. 1).
  • Page 112 ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά όλα τα βοηθητικά εξαρτήματα της ζελατίνας. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή φθορών, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan. ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΟ • 1. ΑΠΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΟΥ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα.
  • Page 113 εξάρτημα αυτό διατίθεται σε δύο μεγέθη ανάλογα με τις διαστάσεις του κελύφους (SMALL ή LARGE). Συνιστούμε να βεβαιωθείτε για το σωστό μέγεθος στο εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan). Το νέο και αποκλειστικό εσωτερικό Vision Protection System (VPS) είναι μια αντηλιακή ζελατίνα από...
  • Page 114 ζελατίνα, την ενεργοποίηση της αντηλιακής ζελατίνας, κατεβάζοντάς την ώστε να καλύπτει εν μέρει το οπτικό πεδίο της ζελατίνας και καθορίζοντας έτσι την επιθυμητή μείωση της διαπερατότητας του φωτός. Ανά πάσα στιγμή, πάντα με μια απλή κίνηση και ανεξάρ- τητα από τη ζελατίνα, το VPS μπορεί στη...
  • Page 115 Να ελέγχετε ΠΑΝΤΟΤΕ τη σωστή λειτουργία του VPS και σε περίπτωση δυσλει- τουργιών, μη χρησιμοποιείτε το κράνος και απευθυνθείτε αμέσως σε ένα εξου- σιοδοτημένο σημείο πώλησης της Nolan. Για τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού του VPS και της ζελατίνας δείτε το ειδικό τμήμα του εγχειριδίου χρήσης του κράνους.
  • Page 116 Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος της ζελατίνας ή/και του VPS παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθορές, μη χρησιμοποιείτε το κράνος και απευ- θυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης της Nolan. WIND PROTECTOR • Το εξάρτημα αυτό επιτρέπει τη βελτίωση των επιδόσεων του κράνους σε...
  • Page 117 2.2 Βάλτε τα λουράκια στην σχισμή του αριστερού μάγουλου της κουκούλας (Εικ. 20). 2.3 Περάστε το μπροστινό αριστερό πτερύγιο στην υποδοχή που υπάρχει στη βάση που είναι στερεωμένη στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο και σπρώξτε το προς τα κάτω μέχρι να εφαρμόσει πλήρως. Στη συνέχεια επαναλάβετε...
  • Page 118 στην περιοχή του αυχένα (Εικ. 22). Σπρώξτε τα πτερύγια μέχρι να κουμπώσουν καλά στην βάση. 3.6 Πιέστε την επένδυση του μάγουλου στο σημείο που αντιστοιχεί στο κουμπί στερέωσης που βρίσκεται στο πίσω τμήμα του κουμπώνοντας το στην θέση αγκίστρωσης του πλαισίου που είναι στερεωμένο στο κέλυφος (Εικ. 23). 4.
  • Page 119 Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τις πλευρικές πλακέτες. Μην αφαιρείτε τους πλευρικούς μηχανισμούς από το κέλυφος. Εάν οι πλευρικοί παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan. ΓΕΙΣΟ • (Στον βασικό εξοπλισμό για την περίπτωση χρήσης του κράνους χωρίς...
  • Page 120 του κελύφους (SMALL ή LARGE). Συνιστούμε να βεβαιωθείτε για το σωστό μέγεθος στο εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan). ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Για χρήση στο δρόμο, το γείσο ΠΡΕΠΕΙ να ρυθμίζεται στο μέγιστο ύψος (Εικ. 28). 1. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΓΕΙΣΟΥ 1.1 Αποσυναρμολογήστε την ζελατίνα από το κράνος ακολουθώντας τις...
  • Page 121 • (Διαθέσιμο ως προαιρετικό αξεσουάρ) 1. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ PINLOCK® 1.1 Αφαιρέστε τη ζελατίνα. 1.2 Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική επιφάνεια της ζελατίνας είναι καθαρή και ελέγξτε ότι οι εξωτερικοί μοχλοί ρύθμισης των πείρων είναι γυρισμένοι προς τα μέσα. 1.3 Τοποθετήστε την εσωτερική ζελατίνα Pinlock® στη ζελατίνα. ΠΡΟΣΟΧΗ: το...
  • Page 122: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    επιφέρει υπερ- βολική προσκόλληση αυτής στην επιφάνεια της ζελατίνας ή/ και μόνιμες αλλοιώσεις αυτής με επακόλουθο να μην μπορούν να εκτελεστούν σωστά οι ακόλουθες ρυθμίσεις. Παρατεταμένη χρήση σε ιδιαίτερες κλιματικές συνθήκες μπορεί να μειώσει την αποτε- λεσματικότητα του συστήματος, δημιουργώντας μερικό θάμπωμα ή σχηματισμό...
  • Page 123 (Εικ. 37). • ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Το κράνος Nolan είναι έτοιμο για την εγκατάσταση του συστήματος επικοινωνίας N-Com. Κατά την εγκατάσταση του συστήματος επικοινωνίας (δείτε τις ειδικές οδηγίες που υπάρχουν στο κιτ N-Com) θα χρειαστεί να αφαιρέσετε από το κράνος το...
  • Page 125 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 126 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12...
  • Page 127 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...
  • Page 128 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24...
  • Page 129 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29...
  • Page 130 Fig. 30 Fig. 31 Fig. 32...
  • Page 131 Fig. 33...
  • Page 132 Fig. 34A Fig. 34B Fig. 35A Fig. 35B Fig. 36A Fig. 36B Fig. 37 Fig. 38...
  • Page 134 MICROLOCK ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET SIKKERHETSANVISNING BRUKSANVISNING ANVENDELSE Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Page 136: Manutenzione

    “Microlock”, leggi attentamente e conformati alle istruzioni conte- nute in questo cartellino. Indossa il tuo nuovo casco Nolan accertandoti che corrisponda alla tua taglia. (Vedi libretto istruzioni allegato). 1. Allaccia il casco inserendo la linguetta dentata nella fibbia metallica a (Attenzione a non arrotolare il nastro.
  • Page 137 In order to have the maximum protection and to appreciate the advantages of the “Microlock” system, carefully read the instructions contained in this label. Put your new Nolan on, making sure the size is correct (see enclosed instructions manual). 1. Attach the “Microlock” by inserting the dented tongue in the buckle a.
  • Page 138 “Microlock” zu kommen, lesen Sie bitte aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung durch. Setzen Sie Ihren neuen Nolan-Helm auf und vergewissern Sie sich, daß er die richtige Größe hat (siehe beiliegende Anleitungen). 1. Schieben Sie das gezahnte Steckteil des Kinnriemens in das Gehäuse a.
  • Page 139: Entretien

    “Microlock”, liser attentivement les instructions contenues dans ce dépliant et s’y conformer. Chausser votre nouveau casque NOLAN en vous assurant qu’il correspond à votre taille. (Voir notice d’instructions jointe). 1. Attacher le caque en inserrant la languette dentée dans la boucle a.
  • Page 140: Mantenimiento

    “Microlock”, lee atentamente y adécuate a las instrucciones contenidas en este folieto. Endosa tu nuevo casco Nolan acertando que corresponda a tu talla (Ver librilio de instrucciones adjunto). 1. Enlasa el casco insertando la lengueta dentada en la hebilla metámoca a.
  • Page 141 De forma a obter a máxima protecção e apreciar as vantagens do sistema “Microlock”, leia cuidadosamente as instruções contidas nesta etiqueta. Coloque o seu novo Nolan na cabeça, certificando-se que é a medida correcta (ver manual de instruções). 1. Feche o “Microlock” inserindo a patilha dentada na fivela 1.
  • Page 142 Lees vooral deze gebruiksaanwijzing, om alle voordelen van het “Microlock” systeem te kunnen gebruiken en voor maximale bescherming. Zet Uw nieuwe NOLAN helm op en zorg ervoor dat U de goede maat helm heeft (zie de aparte gebruiks-aanwijzing). 1. Bevestig de “Microlock” door de getande lip in de gesp te steken a.
  • Page 143 Jotta saisit maksimi suojan ja ymmärtäisit täy sin “Microlock” systeemin edut, lue tarkkaan tässä alle esitetyt ohjeet. Laita uusi Nolan hypäräsi päähän, varmistuen siitä että koko on oikea (katso oheista ohjekirjaa). 1. Kiinnitä “Microlock” työntämällä uritettu kieli soljen sisään a.
  • Page 144 "Microlock", bør man nøje læse og følge instruktio- nerne i denne vejledning. Tag din nye Nolan styrthjelm på, og sørg for, at den passer i størrelsen. (Se ved- lagte instruktionshæfte). 1. Spænd styrthjelmen ved at fastgøre spændet i metallåsen 1. (Vær opmærksom på, at remmen ikke rulles sammen.
  • Page 145 För att få bästa skydd och att till fullo uppskatta fördelarna med “Microlock” syste- met bör följande instruktion genomläsas. Tag på dig din nya Nolan hjälm och se till att du har rätt storlek (se bifogade instruktion). 1. För in den tandade tungan på “Microlock” i låsningsmekanismen a.
  • Page 146 “MICROLOCK” LÅSESYSTEM Din nye Nolan hjelm er forsynt med det eksklusive låsesystemet “Microlock”, som takket være trinnvis regulering er et av de mest moderne og komfortable systemer tilgjengelig på markedet. For å oppnå maksimal sikkerhet ved bruken av din ny e hjelm og for at du skal oppnå...
  • Page 147 °È· Ó· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË ÚÔÛÙ·Û›· Î·È ÁÈ· Ó· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙ ٷ ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ «Microlock», ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ. µ¿ÏÙ ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ ÎÚ¿ÓÔ˜ Nolan, ÂÍÂÙ¿˙ÔÓÙ·˜ Â¿Ó Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜ (‚ϤÂ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ). 1. ∫Ô˘ÌÒÛÙ ÙÔ «Microlock» Ì ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÏÔ˘ÚÈÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ.

Table of Contents