Table of Contents
  • Español

    • Table of Contents
    • Chasis 1
    • Rueda Delantera
    • Rueda Trasera
    • Freno 1
    • Capota 1
    • Barra de Seguridad
    • Cinturón
    • Extraer y Volver a Colocar el Arnés de Seguridad
      • Asiento 2
    • Plegado
    • Mantenimiento 2
  • Français

    • Mises en Garde
    • Châssis
    • Roue Avant
    • Arceau de Sécurité
    • Capote
    • Frein
    • Roue Arrière
    • Harnais
    • Retirer Et Remettre Le Harnais de Sécurité
    • Siège
    • Pliage
  • Português

    • Chassi
    • Roda Dianteira
    • Barra de Segurança
    • Capota
    • Roda Traseira
    • Travão
    • Assento
    • Extrair E Voltar a Colocar Oarnês de Segurança
    • Dobragem
  • Italiano

    • Ruota Anteriore
    • Telaio
    • Barra DI Sicurezza
    • Capottina
    • Freno
    • Ruota Posteriore
    • Estrarre E Rimontare L'imbragatura DI Sicurezza
    • Seduta
    • Chiusura
    • Manutenzione
    • Informazioni Sulla Garanzia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

bi-baby

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the bi-baby and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Be Cool bi-baby

  • Page 1 bi-baby...
  • Page 3 ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO...
  • Page 12 bi-baby...
  • Page 13: Table Of Contents

    ADVERTENCIAS CHASIS RUEDA DELANTERA RUEDA TRASERA FRENO CAPOTA BARRA DE SEGURIDAD CINTURÓN EXTRAER Y VOLVER A COLOCAR EL ARNÉS DE SEGURIDAD ASIENTO PLEGADO MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA...
  • Page 14 IMPORTANTE - Leer estas y retire a los niños. instrucciones cuidadosamente No se deben utilizar accesorios que no antes del uso y mantenerlas para estén aprobados por el fabricante o distribuidor. futuras consultas. Los niños deben permanecer sentados (no El niño puede deslizarse por las aberturas deben ponerse de pie en la silla).
  • Page 15 Sea consciente del riesgo de llama abierta nes para futuras consultas. La seguridad y de otras fuentes de calor intenso, como de su hijo puede verse afectada si no sigue radiadores eléctricos, chimeneas de gas, estas instrucciones. calentadores, etc., en las proximidades de Tulip SBS la silla.
  • Page 16 ADVERTENCIAS: Siga las instrucciones del utilizar patines en línea. fabricante. Evite lesiones graves a su hijo usando Active todos los frenos cada vez que siempre el arnés de seguridad. estacione la silla. Los paquetes o accesorios, o ambos, No deje a los niños desatendidos. colocados sobre la silla pueden hacer que esta sea inestable.
  • Page 17: Chasis 1

    para menores de 6 meses. sitivos de bloqueo estén activados antes de su uso. B. RUEDA DELANTERA El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños. INSTALACIÓN Recueste la silla hacia atrás de manera que el mani- Cualquier carga colocada en el manillar llar quede apoyado en el suelo.
  • Page 18: Rueda Trasera

    bloquear el conjunto de la rueda delantera en una Levante el pedal del freno de estacionamiento posición fija con la finalidad de caminar largas para soltar los frenos. distancias. ADVERTENCIA: Ponga siempre los frenos cuando la silla de paseo esté parada. Nunca la deje desatendida C.
  • Page 19: Cinturón

    Para retirar la barra de seguridad: presione los hombro. botones a ambos lados y tire hacia afuera para retirar Para ajustar la longitud de la correa de la cintura: la barra de seguridad. sostenga la guía de plástico y tire del extremo de la correa de la cintura delantera para apretar o tire G CINTURÓN del extremo de la correa de la cintura trasera para...
  • Page 20: Extraer Y Volver A Colocar El Arnés De Seguridad

    •CUANDO NO SE UTILICE, SUELTE LAS CORREAS PARA orificios de la tela del asiento y de los orificios del LOS HOMBROS DE LA CORREA DE LA CINTURA Y/O LA respaldo. HEBILLA. Al volver a colocar la correa para los hombros, ADVERTENCIA: USE ESTE ARNÉS EN TODO MOMENTO.
  • Page 21: Plegado

    reclinada hasta que el niño pueda incorporarse sin suave o un producto de limpieza especial para tejidos. ayuda, darse la vuelta o empujarse hacia arriba sobre Las piezas de plástico y el chasis también se pueden las manos y las rodillas. limpiar con una solución jabonosa.
  • Page 22 INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en el R.D. Legislativo 1 / 2015 de 24 de julio. Quedan excluidos de la presente garantía todos los defectos o averías producidos por un uso inadecuado del artículo o por el incumplimiento de las normas de seguridad o mantenimiento descritas en las instrucciones.Es imprescindible la presentación de la factura de compra con la fecha para justificar la...
  • Page 23 WARNINGS FRAME FRONT WHEEL REAR WHEEL BRAKE CANOPY BUMPER BELT REMOVING AND REFITING SAFETY HARNESS SEAT FOLDING MAINTENANCE INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE...
  • Page 24 WARNING: This stroller is designed for use on flat or gently sloping surfaces. Be aware that the Child may slip into leg openings and stran- possibility for tipping occurs if this product gle. Never use in reclined carriage position is used on higher sloping and uneven unless safety harness is properly fastened.
  • Page 25 Excessive weight may cause a hazardous Infinite recline Seat, Canopy and Footrest unstable condition to exist. are individually adjusted. It may be unsafe to use replacement parts Easy and quick folding, large basket, remo- other than those supplied or approved by vable bumper bar.
  • Page 26 parts if you adjust the stroller, otherwise WARNING: To avoid injury ensure that your they may be injured. child is kept away when unfolding and folding this product. This product is not suitable for jogging, running, skating, or rollerblading. WARNING: This seat unit is not suitable for children under 6 months.
  • Page 27: Frame 2

    A. FRAME Gently pull on the front wheel to makesure it is properly attached. Unpack the stroller from the box and set the REMOVAL wheels aside. Press release button on wheel casing and pull wheel Unfold the stroller by pressing the Button at the to remove.
  • Page 28: Brake

    properly attached. of your stroller. Slide canopy attachment brackets to attach to frame at both sides and the middle tube. REMOVAL Fasten the flap onto the joint at the both side of While pressing the wheel release button, gently slide the handles as illustrated.
  • Page 29: Removing And Refiting Safety Harness

    into the harness buckle until they lock into position. _WHEN NOT IN USE, DISCONNECT SHOULDER STRAPS FROM THE WAIST STRAP AND/OR BUCKLE. Press center release button to release harness. WARNING: USE THIS HARNESS AT ALL TIMES. To adjust shoulder harness length: Hold the WARNING: Avoid serious injury from falling or plastic guide and pull the lower shoulder strap end to sliding out.
  • Page 30: Seat

    holes and through holes in plastic board. J. FOLDING When refitting shoulder strap choose the fabric Remove the child from the seat. Press the release holes appropriate to the child’s size. Twist the button on the right hand side at the rear leg till it buckle and feed through seat fabric holes and clicks to release the main lock.
  • Page 31 and dry the frame. If the fabric cover is soaked, allow GUARANTEE INFORMATION the pram to dry in its assembled state. This article comes with guarantee in accordance with The wheels should regularly be detached and the Royal Legislative Decree 1 / 2015 of 24 July. axles as well as all moving connections and the Keep your receipt as proof of purchase, you need to suspension should be treated with an acid-free oil...
  • Page 32 bi-baby...
  • Page 33 MISES EN GARDE CHÂSSIS ROUE AVANT ROUE ARRIÈRE FREIN CAPOTE ARCEAU DE SÉCURITÉ HARNAIS RETIRER ET REMETTRE LE HARNAIS DE SÉCURITÉ SIÈGE PLIAGE ENTRETIEN INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE...
  • Page 34: Mises En Garde

    MISES EN GARDE Les enfants doivent rester assis (ils ne doivent pas se mettre debout dans la L’enfant risque de glisser dans les ouver- poussette). tures pour les jambes et de s’étrangler. N’utilisez jamais le produit sur la position Cette poussette a été conçue pour être inclinée sauf si le harnais de sécurité...
  • Page 35 etc. à proximité de la poussette. Tulip SBS Faites attention aux voitures : vous ne Vous pourrez passer facilement par des devez jamais supposer qu’un conducteur portes standard, elle offre une capacité peut vous voir vous et votre enfant. pour deux petits enfants (30 kg au total). Le poids recommandé...
  • Page 36 Ne laissez jamais les enfants sans survei- Les charges ou les accessoires ou les llance. deux qui seront accrochés à la poussette risquent de la déséquilibrer. N’installez pas plus de deux enfants ni de charges supplémentaires dans la La poussette n’a pas été conçue pour poussette.
  • Page 37: Châssis

    de la poussette. B. ROUE AVANT Toute charge accrochée au guidon, à FIXATION l’arrière du dossier ou sur le côté de la Inclinez la poussette vers l’arrière de manière à ce poussette déséquilibrera la poussette. que le guidon repose par terre. A.
  • Page 38: Roue Arrière

    bloquer l’ensemble de la roue avant sur une position Levez la pédale de frein de stationnement pour fixe afin d’effectuer de longues distances. débloquer les freins. C. ROUE ARRIÈRE MISE EN GARDE: Vous devez toujours mettre les freins lorsque la poussette est à l’arrêt. Ne la laissez FIXATION jamais sans surveillance sur un terrain en pente ou Vous devez fixer les roues arrière en les introduisant...
  • Page 39: Harnais

    Pour retirer l’arceau de sécurité : appuyez sur Pour régler la longueur de la sangle abdominale : les boutons de chaque côté et tirez l’arceau vers tenez le guide en plastique et tirez l’extrémité de la l’extérieur. sangle abdominale avant pour serrer ou l’extrémité de la sangle abdominale arrière pour la desserrer.
  • Page 40: Retirer Et Remettre Le Harnais De Sécurité

    LES SANGLES D’ÉPAULES DE LA SANGLE DE LA tures du tissu du siège et du dossier. CEINTURE ET/OU LA BOUCLE. Lors de remise en place de la sangle d’épaules, MISE EN GARDE : UTILISEZ TOUJOURS CE HARNAIS choisissez les ouvertures du tissu qui sont adaptées DE SÉCURITÉ.
  • Page 41: Pliage

    se retourner ou se tenir sur les mains et les genoux. ou un produit nettoyant spécial tissus. Les parties en plastique et le châssis peuvent être également J. PLIAGE nettoyés avec une solution savonneuse. Après avoir utilisé la poussette sous la pluie ou lors d’une journée Sortez l’enfant de la poussette.
  • Page 42 INFORMATION SUR LA GARANTIE Cet article dispose d’une garantie selon les stipula- tions du D.R LŽgislatif 1 / 2015 du 24 juillet. Conserver le ticket de caisse comme justificatif est indispensable pour toute réclamation dans le magasin où vous avez acheté le produit. Sont exclus de la garantie les défauts ou incidents causés par une utilisation incorrecte de l’article ou le non-respect des normes de sécurité...
  • Page 43 ADVERTÊNCIAS CHASSI RODA DIANTEIRA RODA TRASEIRA TRAVÃO CAPOTA BARRA DE SEGURANÇA CINTO EXTRAIR E VOLTAR A COLOCAR O ARNÊS DE SEGURANÇA ASSENTO DOBRAGEM MANUTENÇÃO INFORMAÇÃO DA GARANTIA...
  • Page 44 ADVERTÊNCIAS: (não devem ficar de pé na cadeira). A criança pode escorregar pelas aberturas Esta cadeira foi projetada para ser usada das pernas e estrangular-se. Nunca use o em superfícies planas ou com uma incli- produto na posição de cadeira reclinada, nação suave.
  • Page 45 assuma que o condutor o está a ver a si e Adequado para crianças dos 6 meses aos ao seu filho. 36 meses. O peso recomendado para o cesto é de 2,5 O assento, a capota e o apoio para os kg.
  • Page 46 este produto. resultantes na cadeira de passeio não serão cobertos pela garantia. Certifique-se de que as crianças estão afastadas das peças móveis ao ajustar ADVERTÊNCIA: para evitar lesões, man- a cadeira de passeio, caso contrário, tenha as crianças afastadas ao desdobrar e podem-se ferir.
  • Page 47: Chassi

    A. CHASSI fique apoiado no chão. Retire a cadeira da caixa e coloque as rodas de Coloque a roda dianteira deslizando-a no suporte da lado. roda dianteira até ouvir um clique. Puxe suavemente a roda dianteira para se certificar de que está devida- Desdobre a cadeira pressionando o botão situa- mente colocada.
  • Page 48: Roda Traseira

    C. RODA TRASEIRA ADVERTÊNCIA: coloque sempre os travões quando a cadeira de passeio estiver parada. Nunca a deixe sem INSTALAÇÃO supervisão numa colina ou inclinação, já que pode As rodas traseiras são montadas inserindo-as no deslizar ladeira abaixo. suporte das rodas até encaixarem no seu lugar e E.
  • Page 49 Para ajustar o comprimento da correia da cintura: retirar a barra de segurança. segure a guia de plástico e puxe a extremidade da correia da cintura dianteira para apertar ou puxe G CINTO a extremidade da correia da cintura traseira para ARNÊS DE SEGURANÇA afrouxar.
  • Page 50: Extrair E Voltar A Colocar Oarnês De Segurança

    PARA OS OMBROS DA CORREIA DA CINTURA E/OU Ao voltar a colocar a correia para os ombros, A FIVELA. escolha os orifícios do tecido apropriados para o tamanho da criança. Rode a fivela e passe-a através ADVERTÊNCIA: USE ESTE ARNÊS EM TODO O dos orifícios do tecido do assento e dos orifícios do MOMENTO.
  • Page 51: Dobragem

    J. DOBRAGEM podem ser limpos com uma solução de sabão. Após a utilização da cadeira num dia de chuva ou de muita Retire a criança do assento. Pressione o botão de humidade, limpe e seque sempre o chassi. Se a capa libertação no lado direito da perna traseira até...
  • Page 52 INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA Este artigo dispõe de garantia segundo o estipulado no R.D. Legislativo 1 / 2015 de 24 de julho. Conservar a fatura de compra, Ž imprescind’vel para apresenta ‹o na loja onde adquiriu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação. Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias derivadas do uso inadequado do artigo ou do incumprimento das normas de segurança e...
  • Page 53 AVVERTENZE TELAIO RUOTA ANTERIORE RUOTA POSTERIORE FRENO CAPOTTINA BARRA DI SICUREZZA CINTURA ESTRARRE E RIMONTARE L’IMBRAGATURA DI SICUREZZA SEDUTA CHIUSURA MANUTENZIONE INFORMAZIONI SULLA GARANZIA...
  • Page 54 AVVERTENZE: Questo passeggino è progettato per l’uso su superfici piane o con pendenza lieve. Il bambino può scivolare dalle aperture Ricorda che questo prodotto può capovol- delle gambe e strangolarsi. Non usare mai gersi se lo utilizzi su superfici irregolari o il prodotto nella posizione con la seduta con pendenze pronunciate.
  • Page 55 Il peso raccomandato per il cestino è di 2,5 La seduta, la capottina e il poggiapiedi Kg. Un peso eccessivo può provocare una completamente reclinabile si regolano situazione di instabilità pericolosa. individualmente. Non è sicuro utilizzare pezzi di ricambio Chiusura facile e veloce, cestino grande e diversi da quelli forniti o approvati dal barra di sicurezza estraibile.
  • Page 56 parti mobili quando regoli il passeggino, AVVERTENZA: Questo passeggino non è altrimenti rischiano di ferirsi. adatto per minori di 6 mesi. Questo prodotto non è adatto per attività Il dispositivo di stazionamento va attivato come correre, pattinare (anche con pattini quando si posizionano e si estraggono i in linea) e fare jogging.
  • Page 57: Telaio

    A. TELAIO Posiziona la ruota anteriore inserendola sul supporto della ruota anteriore finché non senti un clic. Tira Estrai il passeggino dalla scatola e metti da parte delicatamente la ruota anteriore per assicurarti che le ruote. sia posizionata correttamente. Apri il passeggino premendo il pulsante che si RIMOZIONE trova sulla gamba posteriore per liberare il blocco Premi il pulsante di sgancio sul telaio della ruota e tira...
  • Page 58: Ruota Posteriore

    C. RUOTA POSTERIORE rilasciare i freni. AVVERTENZA: inserisci sempre i freni quando il pas- INSTALLAZIONE seggino è fermo. Non lasciarlo mai in pendenza senza Le ruote posteriori si montano inserendole sul relativo vigilarlo, dato che potrebbe scivolare verso il basso. supporto finché...
  • Page 59 Per rimuovere la barra di sicurezza: premi i della cintura pettorale per stringerla o tira l’estremità pulsanti su entrambi i lati e tira verso l’esterno per superiore della cintura pettorale per allentarla. rimuovere la barra di sicurezza. Per regolare la lunghezza delle cinture addominali: afferra la guida di plastica e tira l’estremità...
  • Page 60: Estrarre E Rimontare L'imbragatura Di Sicurezza

    delle asole che possono provocare strangolamento. Fai passare la fibbia spartigambe tramite i fori del rivestimento della seduta e quelli dello schienale. QUANDO NO LE UTILIZZI, SGANCIA LE CINTURE PETTORALI E ADDOMINALI E/O LA FIBBIA. Quando riposizioni le cinture pettorali, scegli i fori del rivestimento adatti alle dimensioni del bambino.
  • Page 61: Chiusura

    Questa seduta va utilizzata nella posizione più manutenzione annessa. Non usare mai prodotti per reclinata fino a che il bambino non è in grado di stare la pulizia affilati o abrasivi; usa invece una soluzione seduto senza aiuto, girarsi o spingersi verso l’alto sulle saponata delicata o un prodotto di pulizia speciale mani e le ginocchia.
  • Page 62: Informazioni Sulla Garanzia

    INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Questo articolo possiede una garanzia secondo quan- to stabilito nel R.D. Legislativo 1 / 2015 del 24 luglio. Conservare lo scontrino di acquisto: fondamentale presentarlo presso il negozio in cui stato acquistato il prodotto per giustificarne la validità in caso di qualsiasi reclamo.
  • Page 64 Pol. Ind. Riera de Caldes - C/. Mercaders, 34 08184 PALAU SOLITÀ I PLEGAMANS - Barcelona (SPAIN) JANÉ, S.A. NIF: ES A08234999 info@groupjane.com www.babybecool.es IM 2199,00...

This manual is also suitable for:

8041y108041y35

Table of Contents