Fonctionnement Général - Baltic FORCE HAMMAR 190N User Manual

Inflatable lifejacket
Hide thumbs Also See for FORCE HAMMAR 190N:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
FRANÇAIS
GILET DE SAUVETAGE GONFL ABLE 150N
Ce niveau est destiné à une application générale ou à un usage avec des vêtements de gros temps.
Il retournera une personne inconsciente dans une position sûre et n'exige aucun effort pour maintenir
l'utilisateur dans cette position.
INFORMATIONS IMPORTANTES!
Un gilet de sauvetage ne fait que réduire les risques de noyade. Il ne sauve pas automatiquement la
vie de son porteur. Le port de vêtements étanches (tenue de voile, combinaison intégrale, etc.) peut
nuire au bon fonctionnement du gilet (capacité de retournement, etc.).Tant que le gonflage n'est pas
terminé, le produit ne peut être qualifié de gilet de sauvetage.
Un gilet de sauvetage dégonflé n'offre aucune sécurité à son porteur. En cas de panne du disposi-
tif au gaz, le porteur doit savoir qu'il peut gonfler le gilet en soufflant dans le tube prévu à cet effet.
Essayez le gilet en conditions réelles et familiarisez-vous avec son maniement avant utilisation. Le
gilet se porte par-dessus les vêtements. Attacher le gilet de sauvetage avec la boucle avant et la
boucle de la sangle. Serrer le gilet/la sangle autant que possible, sans toutefois que cela ne devienne
inconfortable. Il doit être porté par-dessus un éventuel harnais de sécurité. La housse de protection
abrite un sifflet. La lampe de secours (en option) s'active automatiquement en cas d'immersion. Elle
est située à main gauche, dans la housse de protection. Le capuchon optionnel est situé dans la
housse de protection du col. Mettre le capuchon sur la tête et l'attacher en passant le cordon
élastique autour de la partie inférieure du gilet.
Le gilet de sauvetage doit être contrôlé et entretenu au moins une fois l'an par un centre de
maintenance Baltic. Vous pouvez aussi procéder à une inspection personnelle. Veuillez vous reporter
à www.baltic.se pour instructions complètes. Une température inférieure à +5°C peut ralentir le
gonflage. Ne pas se servir du gilet comme d'un coussin. Le ranger en un lieu sec et bien ventilé.
Nettoyer le gilet de sauvetage régulièrement à l'eau douce, en prenant soin de ne pas déclencher la
valve automatique. La durée de vie du gilet est d'une dizaine d'années.
Taille:
40 à 140 kg. Tour de taille : 70 à 140 cm.
N.B Les cylindres CO2 sont des objets dangereux à conserver hors de la portée des enfants et
à utiliser de manière appropriée.
N.B
X
représente les illustrations à I'intérieur de la couver ture.
DOMAINES D'UTILISATION
Pour utilisation côtière et au large avec tenue de gros temps.
1
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Le gilet est doté d'une housse extérieure à fermeture éclair qui s'ouvre automatiquement au gonflage.
Cette housse s'ouvre aussi à l'aide des deux dispositifs de déclenchement situés respectivement près
du mécanisme de gonflage gaz et du tube de gonflage
Repliage ». Le gilet de sauvetage est équipé d'un poumon gonflable qui offre une flottabilité de 196N
lorsqu'il est entièrement gonflé.
2
MODE DE GONFLAGE AUTOMATIQUE
Le gilet se gonfle automatiquement dans les 5 secondes suivant l'immersion. Le gilet automa-
tique s'active aussi manuellement en tirant sur le cordon de déclenchement situé en bas à
droite
2
. On peut aussi gonfler le gilet en soufflant dans le tube
ment au dégonflage.Voir Dégonflage.
. Pour replier le gilet, voir la section «
1
3
18
. Ce tube sert égale-

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents