Baltic FORCE HAMMAR 190N User Manual

Baltic FORCE HAMMAR 190N User Manual

Inflatable lifejacket
Hide thumbs Also See for FORCE HAMMAR 190N:
Table of Contents
  • Viktig Information
  • Innan Användning
  • Allgemeine Funktions- Beschreibung
  • Vor der Verwendung
  • Viktig Informasjon
  • Vigtig Information
  • Tärkeää Tietoa
  • Toiminnan Kuvaus
  • Fonctionnement Général
  • Avant Utilisation
  • Pièces Détachées
  • Belangrijke Informatie
  • Voor Gebruik
  • Funzionamento Generale
  • Prima Dell'uso
  • Informações Importantes
  • Funcionamento Geral
  • Antes de Utilizar
  • Peças Sobresselentes
  • Funcionamiento General
  • Antes de Usar
  • Piezas de Repuesto
  • Eesti Keel
  • Oluline Teave
  • Svarbi Informacija
  • Zasada Działania

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

USER´S
GUIDE
190N LIFE JACK E T
FORCE H A MM A R
EN ISO 12402-3
BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L'UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baltic FORCE HAMMAR 190N

  • Page 1 USER´S GUIDE 190N LIFE JACK E T FORCE H A MM A R EN ISO 12402-3 BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA •...
  • Page 5 USER´S GUIDE SVENS K A 6 -7 ..................ENGL IS H 8 -9 .
  • Page 6: Viktig Information

    För sprayhooden över huvudet och fäst det med resårbanden runt västens nederdel. Västen skall årligen lämnas in till Baltic servicestation för kontroll och service. Du kan också utföra kontrollen själv. Se www.baltic.se för fullständiga instruktioner. I lägre temperaturer än +5°C kan gasuppblåsningen försvagas.
  • Page 7: Innan Användning

    BALTIC LIFEJACKETS - USER´S GUIDE INNAN ANVÄNDNING Hammar Automatventil : Om indikatorn är röd skall västen inspekteras och åter- uppladdas. Följ noggrant instruktionen i Hammars manual. Kontrollera att dragsnöret löper fritt och kan nås KONTROLLERA DRAGSNÖRET utan att du behöver öppna västen.
  • Page 8: Overall Function

    Pull the sprayhood over your head and secure with the elastic around the bottom of the life- jacket. The lifejacket must be inspected and serviced at least annually by a Baltic service station. Alter- natively you can carry out a personal inspection. Please refer to www.baltic.se for full instructions.
  • Page 9: Before Use

    Part No 2456. Includes 45 g CO cylinder. Whistle Reflector kit Crutch strap kit 30 mm ACCESSORIES There are a number of accessories for inflatable lifejackets, which can be used in different situations. These accessories are available through Baltic retailers.
  • Page 10: Allgemeine Funktions- Beschreibung

    Nacken unter der Schutzhülle. Ziehen Sie die Spraycab über den Kopf und befestigen Sie sie mit den Gummibändern am unteren Teil der Weste. Die Weste muss jedes Jahr zur Überprüfung und zum Service an die Baltic Servicestation gege- ben werden. Sie können die Überprüfung auch selbst vornehmen. Die vollständigen Anweisungen dazu finden Sie auf www.baltic.se.
  • Page 11: Vor Der Verwendung

    BALTIC LIFEJACKETS - USER´S GUIDE AUTOMATISCH AUFBLASBARES MODELL Nachdem die Rettungsweste ins Wasser eingetaucht ist, wird sie innerhalb von fünf Sekunden automatisch aufgeblasen. Die automatische Rettungsweste kann auch manuell durch Ziehen an der Reißleine auf der rechten Seite der Weste aktiviert werden.
  • Page 12: Viktig Informasjon

    Vesten skal hvert år leveres til Baltics servicestasjon for kontroll og service. Du kan også utføre denne kontrollen selv. Vennligst se www.baltic.se for fullstendige instruksjoner. Ved temperaturer under +5 °C kan gassoppblåsingen svekkes. Vesten må ikke brukes som sitteunderlag. Vesten skal oppbevares på...
  • Page 13 BALTIC LIFEJACKETS - USER´S GUIDE FØR BRUK Hammar Automatventil Hvis fargefelteT er rød, skal vesten kontrolleres og lades om. Følg instruksjonene i Hammars håndbok nøye. Kontroller at utløsersnoren løper fritt og kan nås KONTROLLER UTLØSERSNOREN uten at du trenger å åpne vesten.
  • Page 14: Vigtig Information

    Før sprayhooden over hovedet, og fastgør den med elastikbåndet omkring vestens underkant. Vesten skal hvert år indleveres på en Baltic servicestation til eftersyn og service. Alternativt kan du udføre en personlig inspektion. Se venligst www.baltic.se for en fuld vejledning. I temperaturer lavere end +5 °C kan gasoppustningen svækkes.
  • Page 15 BALTIC LIFEJACKETS - USER´S GUIDE FØR BRUG Hammar Automatventil : Hvis farvefeltet er rød, skal vesten inspiceres og genop- lades. Følg instruktionerne i Hammars manual omhyggeligt. Kontrollér at udløsersnoren løber uhindret, og at KONTROLLÉR UDLØSERSNOREN den kan nås, uden at du behøver at åbne vesten.
  • Page 16: Tärkeää Tietoa

    Pujota roiskehuppu pään yli ja kiinnitä se joustohihnalla liivin alaosaan. Liivi pitää toimittaa vuosittain Balticin palvelupisteeseen tarkastusta ja huoltoa varten. Vaihtoeh- toisesti voit suorittaa tarkistuksen itse. Tarkat ohjeet tähän saat verkkosivustolta www.baltic.se. Alle +5 °C lämpötilassa kaasutäyttö saattaa heikentyä. Älä käytä liiviä istuma-alustana. Säilytä liivi hyvin tuuletetussa ja kuivassa tilassa.
  • Page 17 Varmista, että vyötärö on tyhjä, niin että suuttimen suojus on normaalissa asennossa ja että • uusi CO2-kasetti on asennettu oikein, näytön on oltava vihreä. VARAOSAT Lataussarja Baltic 38 g CO -panos, tuotenumero 2452. Sisältää 38 g CO -panoksen. Vihellyspilli Heijastinsarja Haaravyösarja 30 mm...
  • Page 18: Fonctionnement Général

    Le gilet de sauvetage doit être contrôlé et entretenu au moins une fois l’an par un centre de maintenance Baltic. Vous pouvez aussi procéder à une inspection personnelle. Veuillez vous reporter à www.baltic.se pour instructions complètes. Une température inférieure à +5°C peut ralentir le gonflage.
  • Page 19: Avant Utilisation

    Le gilet doit être entièrement dégonflé, le bouchon du tube de gonflage doit être en position • normale et l’indicateur doit être vert. PIÈCES DÉTACHÉES Kit de réarmement Baltic avec bouteille de CO de 38 g, réf. 2452. Comprend une bouteille de CO de 38 g.
  • Page 20: Belangrijke Informatie

    Trek de sprayhood over uw hoofd en zet de sprayhood met het elastiek rond de onderkant van het reddingsvest vast. Het reddingsvest moet minimaal één keer per jaar door een onderhoudsstation van Baltic worden geïnspecteerd en onderhouden. Eventueel kunt u een persoonlijke inspectie uitvoeren. Ga naar www.baltic.se voor de volledige instructies.
  • Page 21: Voor Gebruik

    Herlaadset Baltic 38 g CO -patroon, artikelnr. 2452. Inclusief 38 g CO -patroon. Fluitje Reflectieset Kruisbandset 30 mm ACCESSOIRES Er zijn verschillende accessoires verkrijgbaar voor opblaasbare reddingsvesten die in verschillende situaties kunnen worden gebruikt. Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic-dealers.
  • Page 22: Funzionamento Generale

    Il giubbotto di salvataggio deve essere ispezionato e sottoposto a manutenzione almeno una volta all’anno presso una stazione di servizio Baltic. In alternativa è possibile effettuare un’ispezione personale. Fare riferimento a www.baltic.se per le istruzioni complete. Temperature inferiori a 5°C possono rallentare il tempo di gonfiaggio.
  • Page 23: Prima Dell'uso

    • bocca si trovi nella posizione normale e che l’indicatore sia verde. RICAMBI Kit di riarmo bombola di CO da 45 g Baltic, ricambio n. 2456. Include bombola di CO da 45g. Fischietto Kit catarifrangente Kit cinghie con fibbia 30 mm...
  • Page 24: Informações Importantes

    O colete salva-vidas tem de ser inspecionado e reparado pelo menos anualmente por um centro de assistência Baltic. Alternativamente, poderá realizar uma inspeção pessoal. Consulte www.baltic. se para as instruções completas. As temperaturas inferiores a +5°C podem abrandar o tempo de insuflação.
  • Page 25: Antes De Utilizar

    45 g, Peça n.º 2456. Inclui botija de CO de 45 g. Apito Faixas retrorefletoras Kit de correia de entrepernas 30 mm ACESSÓRIOS Existem vários acessórios para os coletes salva-vidas insufláveis, que podem ser utilizados em situações diferentes. Estes acessórios estão disponíveis através dos revendedores da Baltic.
  • Page 26: Funcionamiento General

    Colóquese la capucha sobre la cabeza y sujétela con el elástico alrededor de la parte inferior del chaleco salvavidas. Un centro de servicio Baltic deberá revisar y mantener como mínimo anualmente el chaleco sal- vavidas. Alternativamente se puede hacer una inspección personal. Para instrucciones completas, consultar www.baltic.se.
  • Page 27: Antes De Usar

    38 g, n.º de referencia 2452. Incluye botella de de 38 g. Silbato Kit reflectante Kit de correa de 30 mm ACCESORIOS Hay diversos accesorios para chalecos salvavidas inflables, que pueden usarse en distintas situa- ciones. Estos accesorios están disponibles en los distribuidores Baltic.
  • Page 28: Eesti Keel

    Päästevesti tuleb vähemalt kord aastas Balticu hoolduspunktis kontrollida ja hooldada. Alternatiiv- selt võite päästevesti ka ise kontrollida. Sellekohased juhised leiate aadressil www.baltic.se. Tem- peratuuril alla 5 °C võib täitumine kauem aega võtta. Ärge kasutage päästevesti padjana. Hoidke vesti hea õhutusega kuivas kohas.
  • Page 29 BALTIC LIFEJACKETS - USER´S GUIDE KANDMISEELNE KONTROLL Hammar Automaatventiil Kui indikaator on punane, tuleb päästerõngat kontrol- lida ja uuesti varustada. Järgige hoolikalt Hammari juhendi juhiseid. Kontrollige, kas aktiveerimisnöör ei ole kuskile KONTROLLIGE AKTIVEERIMISNÖÖRI takerdunud ja on ilma päästevesti avamata kättesaadav.
  • Page 30 Glābšanas veste vismaz reizi gadā jāpārbauda un jāapkopj apkalpes stacijā „Baltic”. Pārbau- di jūs varat veikt arī paši. Pilnu informāciju meklējiet www.baltic.se. Ja temperatūra ir zemāka par +5°C, piepūšanās laiks var būt ilgāks. Nelietojiet glābšanas vesti kā spilvenu. Glabājiet vesti labi vēdinātās, sausās telpās.
  • Page 31 Pārliecinieties, vai no glābšanas vestes izlaists gaiss, vāciņš, kas sedz cauruli piepūša- • nai ar muti, ir normālā pozīcijā, un indikators ir zaļā krāsā. REZERVES DALAS Aprīkojuma atjaunošanas komplekts Baltic 38 g CO cilindrs, daļas Nr. 2452. Ietver 38 g cilindru. Svilpe Atstarotāju komplekts...
  • Page 32: Svarbi Informacija

    Užsitraukite uždangalą virš galvos ir pritvirtinkite elastiniu raiščiu apjuosdami aplink gelbėjimosi liemenės apačią. Gelbėjimosi liemenes kasmet turi patikrinti ir sutvarkyti „Baltic“ techninės priežiūros stoties darbuotojai. Priešingu atveju galite atlikti asmeninį patikrinimą. Visų nurodymų, kaip tai padaryti, ieškokite www.baltic.se.
  • Page 33 Dalių keitimo rinkinys „Baltic 38 g CO cylinder“, detalės Nr. 2452. Rinkinį sudaro 38 g CO balionas. Švilpukas Atšvaitų rinkinys Laikančiųjų dirželių rinkinys, 30 mm PRIEDAI Yra daugybė pripučiamoms gelbėjimosi liemenėms skirtų priedų, kuriuos galima naudoti skirtin- gose situacijose. Šiuos priedus galite įsigyti iš „Baltic“ pardavėjų.
  • Page 34: Zasada Działania

    Co najmniej raz w roku kamizelka asekuracyjna musi zostać oddana do punktu serwisowego firmy Baltic w celu przeglądu i serwisowania. Można też przeprowadzić przegląd samemu. Dokładne wskazów- ki można znaleźć na stronie www.baltic.se. Temperatury poniżej +5°C mogą wydłużyć czas pompowania.
  • Page 35 Zestaw doposażeniowy Baltic z nabojem CO 38 g, część nr 2452. Zawiera nabój CO 38 g. Gwizdek Zestaw odblasków Zestaw taśm krocznych 30 mm AKCESORIA Pneumatyczne kamizelki asekuracyjne mogą zostać wyposażone w wiele akcesoriów różnego przeznaczenia. Akcesoria te są dostępne u dystrybutorów firmy Baltic.
  • Page 36 ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 37 ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 38 Typgodkänd av / The device is EC type examined by FORCE Certication A/S, NB 0330, Park Alle’ 345, 2605 Brøndby, DK Du kan finna vår försäkran om överensstämmelse på vår hemsida www.baltic.se You can find our declaration of conformity at our website www.baltic.se...
  • Page 39 HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB • Box 60, S-545 02 ÄLGARÅS, SWEDEN Tel +46 506 369 90 • info@baltic.se • www.baltic.se CERTIFIED ISO 9001:2015 Certified ISO 9001 Manufacturer of M.E.D./SOLAS approved products Quality management systems...

Table of Contents