Baltic ELITE User Manual

Baltic ELITE User Manual

150n lifejackets
Hide thumbs Also See for ELITE:
Table of Contents
  • Viktig Information
  • Innan Användning
  • Allgemeine Funktions- Beschreibung
  • Vor der Verwendung
  • Viktig Informasjon
  • Vigtig Information
  • Tärkeää Tietoa
  • Toiminnan Kuvaus
  • Ennen Käyttöä
  • Fonctionnement Général
  • Avant Utilisation
  • Pièces Détachées
  • Belangrijke Informatie
  • Voor Gebruik
  • Funzionamento Generale
  • Prima Dell'uso
  • Informações Importantes
  • Funcionamento Geral
  • Antes de Utilizar
  • Peças Sobresselentes
  • Funcionamiento General
  • Antes de Usar
  • Piezas de Repuesto
  • Eesti Keel
  • Oluline Teave
  • Svarīga Informācija
  • Pirms Lietošanas
  • Rezerves Daļas
  • Svarbi Informacija
  • Prieš Naudojant
  • Atsarginės Dalys
  • Zasada Działania
  • Przed Użyciem
  • CzęśCI Zamienne

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

USER´S
GUIDE
150N LIFEJACK E T S
ELITE
MAKO
EN ISO 12402-3
BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L'UTENTE • GUIA DO
UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baltic ELITE

  • Page 1 USER´S GUIDE 150N LIFEJACK E T S ELITE MAKO EN ISO 12402-3 BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 11:2 11:1...
  • Page 3 15:2 15:1 15:1 17:1 17:2 17:3 STOP...
  • Page 5 USER´S GUIDE S V ENSK A 6- 9 ................................ENGLI SH 10- 13 ..
  • Page 6: Viktig Information

    Sprayhood (tilläggsutrustning) finns under skyddshöljet bakom nacken. För spray- hooden över huvudet och fäst det med resårbanden runt västens nederdel. OBS! Service på denna räddningsväst skall utföras varje år av en godkänd BALTIC service agent. Underlåtelse att serva produkten kan medföra att garantin inte gäller. I lägre temperatu- rer än +5°C kan gasuppblåsningen försvagas.
  • Page 7: Innan Användning

    Baltic Elite Automatventil . KONTROLLERA ATT CAPSULE EJ ÄR FÖR GAMMAL Baltic Elite Automatventil Baltic Elite Manuell ventil : Om något eller båda färgfälten är röda skall västen inspekteras och återuppladdas. Följ noggrant instruktionen på nästa sida eller i våra återuppladdningskit.
  • Page 8 SVENSK A ÅTERUPPLADDNING BALTIC ELITE VENTIL AUTO Skruva av den förbrukade capsulen motsols . Följ bildinstruktionen på etiketten i anslutning till uppblåsningsmekanismen. Byt ut capsulen om den blivit aktiverad eller om den passerat det bäst före-datum som står stämplat på capsulens sida.
  • Page 9 Se till att dragsnöret förs ut genom öppningen i ytterhöljets bakre del innan västen stängs RESERVDELAR Följande finns hos våra återförsäljare: Återuppladdningskit Baltic 33 g CO patron, Art nr 2433. Innehåller 33 g CO patron. Capsule, Art nr 2407. Innehåller automatisk capsule.
  • Page 10: Overall Function

    Pull the sprayhood over your head and secure with the elastic around the bottom of the lifejacket. Please note that this lifejacket should be serviced annually by a Baltic approved agent, failure to do so may affect your guarantee. Temperatures under +5°C, can slow the inflation time. Do not use the lifejacket as a cushion.
  • Page 11: Before Use

    Baltic Elite Automatic Valve CHECK THAT THE CAPSULE IS IN DATE. Baltic Elite Automatic Valve , Baltic Elite Manual valve : If one or both of the indicators are red, the lifejacket must be inspected and rearmed. Carefully follow the in- structions on the next page or in our rearming kit.
  • Page 12 ENGLISH REARMING BALTIC ELITE AUTOMATIC VERSION Unscrew the used capsule anticlockwise . Follow the illustrated instructions on the label by the inflation mechanism. Replace the capsule if it has been activated or if it has passed its expiry date , which is stamped on the side of the capsule. For example, 02 2015 means it must be replaced before February 2015.
  • Page 13: Spare Parts

    Make sure the activating cord is exposed by pushing it through the opening in the back of the outer cover before closing the lifejacket SPARE PARTS The following spare parts are available from Baltic retailers: Rearming kit Baltic 33 g CO cylinder, Part No 2433. Includes 33 g CO cylinder.
  • Page 14: Allgemeine Funktions- Beschreibung

    Nacken unter der Schutzhülle. Ziehen Sie die Spraycab über den Kopf und befestigen Sie sie mit den Gummibändern am unteren Teil der Weste. Bitte beachten Sie, daß die Weste jährlich durch einen von Baltic autorisierten Fachmann überprüft werden sollte. Bei Nichteinhaltung kann dieses die Garantieleistung beeinträchtigen. Bei Temperaturen unter +5 °C kann das Aufblasen mit Gas abgeschwächt sein.
  • Page 15: Vor Der Verwendung

    Produkt einwandfrei funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder dem Hersteller in Verbindung, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Produkt korrekt montiert ist. • Verwenden Sie nur das Aufladeset von Baltic. • Das Aufladen muss unter Beachtung der Anweisung mit trockenen Händen, in einer trockenen Umge- bung und ohne Werkzeuge ausgeführt werden.
  • Page 16 DEUT SCH AUFLADEN BALTIC ELITE VENTIL AUTO Schrauben Sie die verbrauchte Kartusche gegen den Uhrzeigersinn ab . Befolgen Sie die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Aus lö se mecha nismus befindet. Tauschen Sie die Capsule aus, wenn sie aktiviert worden ist, oder nach Ablauf des seitlich aufgedruckten Mindesthaltbarkeitsdatums (z.
  • Page 17 Achten Sie darauf, dass die Reißleine durch die Öffnung im hinteren Teil der Außenhülle her- ausgeführt wird, bevor die Weste verschlossen wird ERSATZTEILE Folgende Ersatzteile sind bei unseren Fachhändlern erhältlich: Aufladeset Baltic 33 g CO -Patrone, Art.-Nr. 2433. Enthält eine 33 g CO -Patrone. Capsule, Art.-Nr. 2407. Enthält eine automatische Capsule.
  • Page 18: Viktig Informasjon

    Sprayhood (tilleggsutstyr) ligger under beskyttelsestrekket i nakken. Før sprayhooden over ho- det og fest den med strikkene rundt vestens nedre del. OBS! Service på denne redningvest skal utføres av godkjent Baltic service-agent. Blir ikke vesten ettersett og service tatt kan dette medfore at vestens garanti bortfaller. Ved tempera- turer under +5 °C kan gassoppblåsingen svekkes.
  • Page 19 Baltic Elite Automatventil KONTROLLER AT UTLØSEREN IKKE ER FOR GAMMEL Baltic Elite Automatventil , Baltic Elite Manuellventil : Hvis et av eller begge fargefeltene er røde, skal vesten kontrolleres og lades om. Følg anvisningene på neste side eller i våre omladningssett nøye.
  • Page 20 NORSK OMLADNING BALTIC ELITE VENTIL AUTO Skru av den brukte utløseren mot klokken . Følg illustrasjonene på etiketten i tilknytning til oppblåsingsmekanismen. Skift utløseren dersom den har vært aktivert eller hvis den har passert utløpsdatoen , som er stemplet på siden av utløseren. 02 2015 betyr f.eks.
  • Page 21 Sørg for at utløsersnoren føres ut gjennom åpningen i yttertrekkets bakre del før du lukker vesten RESERVEDELER Følgende reservedeler kan kjøpes hos våre forhandlere: Omladningssett Baltic 33 g CO -patron, art.nr. 2433. Inneholder 33 g CO -patron. Utløser, art.nr. 2407. Inneholder automatisk utløser.
  • Page 22: Vigtig Information

    Før sprayhooden over hovedet, og fastgør den med elastikbåndet omkring vestens underkant. OBS! Denne redningsvest skal til service hvert år hos en godkendt Baltic serviceagent. Undla- delse heraf kan medfore at garantien ikke gælder. I temperaturer lavere end +5 °C kan gasop- pustningen svækkes.
  • Page 23 Baltic Elite automatventil KONTROLLÉR AT CAPSULEN IKKE ER FOR GAMMEL Baltic Elite automatventil , Baltic Elite manuel ventil : Hvis et eller begge farve- felter er røde, skal vesten inspiceres og genoplades. Følg instruktionerne på næste side eller på genopladningssættet nøje.
  • Page 24 DANSK GENOPLADNING BALTIC ELITE VENTIL AUTO Skru den brugte capsule af mod uret . Følg billedinstruktionerne på etiketten ved tilslutning til oppustningsmekanismen. Udskift capsulen, hvis den har været aktiveret, eller hvis den har overskredet den udløbsdato , som er stemplet på siden af patronen. F.eks.
  • Page 25 Sørg for, at udløsersnoren føres ud igennem bagsiden på betrækket, før vesten lukkes RESERVEDELE Følgende reservedele kan købes hos vores forhandlere: Genopladningssæt Baltic 33 g CO -patron, Art. nr. 2433. Indeholder 33 g CO -patron. Capsule, Art. nr. 2407. Indeholder automatisk capsule.
  • Page 26: Tärkeää Tietoa

    (lisävaruste) on suojakotelossa niskan takana. Pujota roiskehuppu pään yli ja kiinnitä se joustohihnalla liivin alaosaan. HUOM! Tämä pelastusliivi tulee huoltaa vuosittain hyväksytyssä Baltic liivi huollossa. Jos liiviä ei huolieta asianmukaisetti, takuu ei ole voimassa. Alle +5 °C lämpötilassa kaasutäyttö saattaa heikentyä.
  • Page 27: Ennen Käyttöä

    Baltic Elite automaattiventtiili TARKASTA, ETTEI CAPSULE OLE VANHENTUNUT Baltic Elite automaattiventtiili , Baltic Elite käsiventtiili : Jos jompikumpi tai kumpikin värikenttä on punainen, liivi pitää tarkastaa ja ladata. Noudata huolella seuraavan sivun tai lataussarjan ohjeita. Tarkasta, että vetonaru liikkuu esteettä ja että ulotut siihen liiviä...
  • Page 28 SUOMI LATAAMINEN – BALTIC ELITE AUTOMAATTIVENTTIILI Kierrä käytetty täyttöpanos irti vastapäivään . Noudata täyttömekanismin lipukkeessa olevia kuvallisia ohjeita. Vaihda capsule, jos se on lauennut tai jos sen kylkeen painettu viimeinen käyttöpäivä on ohitettu. Esim. 02 2015 tarkoittaa, että viimeinen käyttöpäivä on helmikuuta 2015.
  • Page 29 . Työnnä vetoketjun pää liivin sisään Varmista, että vetonaru tulee ulos ulkokuoren takaosassa olevasta aukosta ennen liivin sulkemista VARAOSAT Seuraavia varaosia on saatavana jälleenmyyjillämme: Lataussarja Baltic 33 g CO -panos, tuotenumero 2433. Sisältää CO -panoksen. Capsule, tuotenumero 2407. Sisältää automaattisen capsule. Vihellyspilli Heijastinsarja Haaravyösarja 30 mm...
  • Page 30: Fonctionnement Général

    Mettre le capuchon sur la tête et l’attacher en passant le cordon élastique autour de la partie inférieure du gilet. Attention, ce gilet de sauvetage doit être contrôle annuellement par votre agent Baltic ap- prové. Le mangue de ce service peut affecter votre garantie. Une température inférieure à +5°C peut ralentir le gonflage.
  • Page 31: Avant Utilisation

    être suivies à la lettre. Si vous avez des doutes sur l’assemblage du produit, consultez votre distributeur ou le fabricant. • Utiliser exclusivement le kit de réarmement Baltic. • Le réarmement doit être réalisé avec des mains sèches, en environnement sec et sans outil.
  • Page 32 FR ANCAIS RÉARMEMENT DU GILET AUTOMATIQUE BALTIC ELITE Dévisser (sens inverse à celui des aiguilles d’une montre) la capsule usagée . Suivre les instructions illustrées de l’étiquette située à proximité du mécanisme de gonflage. Rempla- cer la capsule si elle a été activée ou si elle a dépassé sa date de péremption , qui est estampillée sur le côté...
  • Page 33: Pièces Détachées

    PIÈCES DÉTACHÉES Les distributeurs Baltic proposent les pièces détachées suivantes : Kit de réarmement Baltic avec bouteille de CO de 33 g, réf. 2433. Comprend une bouteille de CO de 33 Capsule, réf.
  • Page 34: Belangrijke Informatie

    Trek de sprayhood over uw hoofd en zet de sprayhood met het elastiek rond de onderkant van het reddingsvest vast. Dit reddingsvest dient jaarliiks door een officiele Baltic dealer gekontroleered te worden. Het nalten hiervan kan tot gevolg hebben dat de garantie vervalt. Bij temperaturen lager dan +5 °C gaat het opblazen trager.
  • Page 35: Voor Gebruik

    CAPSULE Automatische klep Baltic Elite, Handmatige klep Baltic Elite: als één van beide indicatoren rood is, moet het reddingsvest worden geïnspecteerd en herladen. Volg de aanwijzingen op de volgende pagina of in de herlaadset nauwkeurig op. Controleer of het activeerkoord vrij kan bewegen CONTROLEER HET ACTIVEERKOORD en bereikbaar is zonder het reddingsvest te openen.
  • Page 36 NEDERL ANDS HERLADEN AUTOMATISCHE VERSIE BALTIC ELITE Draai het gebruikte capsule . Volg de geïllustreerde aanwijzingen op het label naast het opblaasmechanisme. Vervang het capsule als dit is geactiveerd of als de vervaldatum is verstreken. Deze is in de zijkant van het capsule gestanst. Zo betekent 02 2015 bijvoor- beeld dat het capsule vóór februari 2015 moet worden vervangen.
  • Page 37 Fluitje Reflectieset Kruisbandset 30 mm ACCESSOIRES Er zijn verschillende accessoires verkrijgbaar voor opblaasbare reddingsvesten die in verschil- lende situaties kunnen worden gebruikt. Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic-dealers. Automatische noodverlichting Sprayhood Beschermhoes Lasbescherming De modelnaam staat op de voorkant van het product.
  • Page 38: Funzionamento Generale

    Infilare il cappuccio sul capo e fissarlo con l’elastico attorno al fondo del giub- botto di salvataggio. Questo giubbotto di salvataggio deve essere ispezionato una volta all’anno da un agente Baltic autorizzato. La mancata manutenzione del prodotto può comportare l’invalidità della garanzia. Temperature inferiori a 5°C possono rallentare il tempo di gonfiaggio.
  • Page 39: Prima Dell'uso

    Per qualsiasi dubbio sul corretto montaggio del prodotto, contattare il rivenditore o il costruttore. • Utilizzare esclusivamente un kit di riarmo Baltic. • Il riarmo deve essere eseguito con le mani asciutte, in un ambiente asciutto e senza utilizzare att- rezzi.
  • Page 40 Dopo aver montato in modo corretto sia la capsula che la bombola di CO2, entrambe le finestre di indicazione devono essere verdi. RIARMO DI BALTIC ELITE VERSIONE MANUALE Svitare la bombola di CO in senso orario. Smaltire la bombola nel rispetto dell’ambiente. Controllare che...
  • Page 41 RICAMBI I ricambi seguenti sono disponibili presso i rivenditori Baltic: Kit di riarmo bombola di CO da 33 g Baltic, ricambio n. 2433. Include bombola di CO da 33 g. Capsule, ricambio n. 2520. Include capsule automatica Fischietto...
  • Page 42: Informações Importantes

    Tenha em consideração que este colete salva-vidas deve ser submetido anualmente a revisão por um agente autorizado da Baltic. Caso contrário, poderá comprometer a sua garantia. As temperaturas inferiores a +5°C podem abrandar o tempo de insuflação. Não utilize o colete salva-vidas como uma almofada. Guarde o colete numa zona seca e bem ventilada.
  • Page 43: Antes De Utilizar

    Se não tem a certeza de que o produto está corretamente montado, contacte o revendedor ou o fabricante. • Utilize apenas um kit de recarga Baltic. • A recarga deve ser efetuada com as mãos secas, num ambiente seco e sem ferra- mentas.
  • Page 44 PORTUGUÊS RECARGA DA VERSÃO AUTOMÁTICA BALTIC ELITE Desenrosque o capsule usado no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio . Siga as instruções ilustradas que se encontram na etiqueta junto ao mecanismo de insuflação. Substitua o capsule se tiver sido ativado ou se tiver ultrapassado a data de validade impressa na parte lateral do capsule.
  • Page 45: Peças Sobresselentes

    Kit de correia de entrepernas 30 mm ACESSÓRIOS Existem vários acessórios para os coletes salva-vidas insufláveis, que podem ser utilizados em situações diferentes. Estes acessórios estão disponíveis através dos revendedores da Baltic. Luz de emergência automática Capuz Capa de proteção Proteção para soldadura...
  • Page 46: Funcionamiento General

    ESPAÑOL SALVAVIDAS INFLABLE 150N Este nivel es para aplicación general o para usar junto con prendas para mal tiempo. Colocará a una persona inconsciente en una posición segura y no requiere esfuerzos subsiguientes del usuario para mantener esa posición. ¡INFORMACIÓN IMPORTANTE! Los chalecos salvavidas únicamente reducen el riesgo de ahogarse.
  • Page 47: Antes De Usar

    Si no está seguro de si el producto está armado correctamente, póngase en contacto con el vendedor o el fabricante. Utilice únicamente el kit de rearmado Baltic. • El rearmado debe realizarse con las manos secas, en un entorno seco y sin herramien- •...
  • Page 48 ESPAÑOL REARMADO DE BALTIC ELITE VERSIÓN AUTOMÁTICA Desenrosque el capsule usado . Siga las instrucciones ilustradas en la etiqueta situada junto al mecanismo de inflado. Cambie el capsule si ha sido activado o si a pasado su fecha de caducidad , que está...
  • Page 49: Piezas De Repuesto

    PIEZAS DE REPUESTO Las siguientes piezas de repuesto están disponibles en los distribuidores Baltic: Kit de rearmado Baltic con botella de CO de 33 g, n.º de referencia 2433. Incluye botella de CO de 33 g.
  • Page 50: Eesti Keel

    EESTI KEEL TÄISPUHUTAV PÄÄSTEVEST 150N Selle tasemega päästevest on mõeldud üldiseks kasutamiseks või kasutamiseks koos halva ilma riietusega. Vest pöörab teadvusetu inimese turvalisse asendisse ega nõua kasutajalt õige asen- di säilitamiseks täiendavaid jõupingutusi. OLULINE TEAVE Päästevestid üksnes vähendavad uppumisohtu. Need ei taga eluga pääsemist. Veekindla riietuse kandmisel (purjetamisriietus, ujuvriietus jne) võib päästevesti toimivus, nt võime end ümber pöö- rata, olla halvenenud.
  • Page 51 Baltic Elite automaatventiil KONTROLLIGE, KAS CAPSULE POLE AEGUNUD Baltic Elite automaatventiil . Baltic Elite käsiventiil : kui üks näidik või mõlemad neist on punased, tuleb päästevest üle vaadata ja taasvarustada. Järgige hoolikalt järgmisel lehel või meie taasvarustuskomplektiga kaasasolevaid juhiseid.
  • Page 52 EESTI KEEL BALTIC ELITE AUTOMAATVERSIOONI TAASVARUSTAMINE Kruvige kasutatud capsule vastupäeva maha . Järgige täitemehhanismi kõrval asuval sildil toodud juhiseid. Vahetage capsule välja, kui see on aktiveeritud või kui capsule küljele märgitud aegumiskuupäev on möödas. Näiteks 02 2015 tähendab, et capsule tuleb välja vahetada enne 2015.
  • Page 53 BALT IC LIFEJACK E T S – USER’S GUIDE Vabastage luku kelk, tõmmates selle päästevesti vasakul poolel oleva pikema luku otsa . Tõmmake luku kelku päripäeva, päästevesti paremale poole. Pange lukupooled kokku ja tõmmake luku kelk vastupäeva ümber päästevesti . Samal ajal voltige „kopsu”...
  • Page 54: Svarīga Informācija

    Lūdzu, ņemiet vērā, ka šo glābšanas vesti reizi gadā ir jāapkopj Baltic apstiprinātam pārstā- vim, pretējā gadījumā tas var atsaukties uz jūsu garantiju. Ja temperatūra ir zemāka par +5°C, piepūšanās laiks var būt ilgāks.
  • Page 55: Pirms Lietošanas

    Lūdzu, ņemiet vērā, ka pareizai šī izstrādājuma lietošanai jāievēro tālāk minēto aprīkojuma atjaunošanas norādījumu pareiza secība. Ja neesat drošs, vai šis izstrādājums ir pareizi samontēts, sazinieties ar izstrādājuma pārdevēju vai ražotāju. Izmantojiet tikai „Baltic” aprīkojuma atjaunošanas komplektu. • Aprīkojuma atjaunošana jāveic ar sausām rokām, sausā vietā, nelietojot nekādus in- •...
  • Page 56 L AT V ISK I „BALTIC ELITE” AUTOMĀTISK ĀS VERSIJAS APRĪKOJUMA ATJAUNOŠANA Atskrūvējiet izlietoto capsule pretēji pulksteņrādītāja virzienam . Rīkojieties saskaņā ar norādījumiem, kas minēti uz etiķetes blakus piepūšanas mehānismam. Nomainiet capsule, ja tā ir tikusi aktivizēta vai ir beidzies uz capsule malas iespiestais derīguma termiņš...
  • Page 57: Rezerves Daļas

    Pirms vestes aizvēršanas pārliecinieties, vai aktivizēšanas aukla parādās ārpusē, ja to spiež caur atveri ārējā apvalka aizmugurē REZERVES DAĻAS Pie Baltic mazumtirgotājiem pieejamas tālāk norādītās vestu rezerves daļas: Aprīkojuma atjaunošanas komplekts Baltic 33 g CO cilindrs, daļas Nr. 2433. Ietver 33 g cilindru.
  • Page 58: Svarbi Informacija

    Užsitraukite uždangalą virš galvos ir pritvirtinkite elastiniu raiščiu apjuosdami aplink gelbėjimosi liemenės apačią. PASTABA! Šios gelbėjimosi liemenės techninę priežiūrą kasmet turi atlikti įgaliotas BALTIC serviso atstovas. Neatlikus gaminio priežiūros, garantija gali nebegalioti. Esant žemesnei kaip +5°...
  • Page 59: Prieš Naudojant

    Ranka užsukite nepradurtą CO balioną (sukdami pagal laik- rodžio rodyklę). Pradurti CO balionai yra panaudoti ir turi būti pakeisti. „Baltic Elite“ automatinis vožtuvas PATIKRINKITE, AR NESIBAIGĘS CAPSULE GALIOJIMAS „Baltic Elite“ automatinis vožtuvas „Baltic Elite“ rankinis vožtuvas jei vienas ar abu indikatoriai yra raudoni, gelbėjimosi liemenę...
  • Page 60 LIE T U V IŠK AI „BALTIC ELITE“ AUTOMATINĖS VERSIJOS DALIŲ KEITIMAS Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, atsukite panaudotą capsule . Laikykitės šalia pripūti- mo mechanizmo esančioje etiketėje pateikiamų instrukcijų. Pakeiskite capsule, jei ji buvo suaktyvinta arba baigėsi jos galiojimo laikas , nurodytas capsule pusėje.
  • Page 61: Atsarginės Dalys

    Švilpukas Atšvaitų rinkinys Laikančiųjų dirželių rinkinys, 30 mm PRIEDAI Yra daugybė pripučiamoms gelbėjimosi liemenėms skirtų priedų, kuriuos galima naudoti skirtingose situacijose. Šiuos priedus galite įsigyti iš „Baltic“ pardavėjų. Automatinis avarinis žibintuvėlis Išskleidžiamasis uždangalas Apsauginis uždangalas Siūlių apsauga Modelio pavadinimas užrašytas gaminio priekyje.
  • Page 62: Zasada Działania

    Należy założyć go na głowę i zawiązać elastyczną linką przeciągniętą w dolnej części kamizelki. Kamizelka powinna być sprawdzana raz do roku przez agenta firmy Baltic. Nie sprawdzaine kamizelki może skukować wadliwyn fukcjonowaniem. Temperatury poniżej +5°C mogą wydłużyć czas pompowania. Kamizelki asekuracyjnej nie wolno używać...
  • Page 63: Przed Użyciem

    CO z powrotem, dokręcając go ręcznie w prawo. Przebite naboje CO są puste i wymagają wymiany. Kamizelka Baltic Elite – zawór automatyczny SPRAWDŹ TERMIN WAŻNOŚCI CAPSULE Kamizelka Baltic Elite – zawór automatyczny kamizelka Baltic Elite – Zawór ręczny jeśli choćby jedna plomba ma kolor czerwony, kamizelkę...
  • Page 64 POL SK I DOPOSAŻANIE K AMIZELKI BALTIC ELITE – WERSJA AUTOMATYCZNA Odkręć zużyty capsule w lewo . Postępuj według ilustrowanych instrukcji na etykiecie przy mechanizmie pompowania. Nabùj należy wymienić, jeśli został użyty lub jeśli minęła data przydatności do użycia , wybita na boku naboju. Na przykład 02 2015 oznacza, że wy- miany należy dokonać...
  • Page 65: Części Zamienne

    Upewnij się, że linka zwalniaka jest dostępna, wyciągając ją przez otwór w tylnej części ze- wnętrznego pokrowca przed zapięciem kamizelki CZĘŚCI ZAMIENNE Następujące części zamienne są dostępne u dystrybutorów firmy Baltic: Zestaw doposażeniowy Baltic z nabojem CO 33 g, część nr 2433. Zawiera nabój CO 33g.
  • Page 66 ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 67 Typgodkänd av / The device is EC type examined by FORCE Certification A/S, NB 0200, Park Alle’ 345, 2605 Brøndby, DK Du kan finna vår försäkran om överensstämmelse på vår hemsida www.baltic.se You can find our declaration of conformity at our website www.baltic.se...
  • Page 68 HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB • Box 60, S-545 02 ÄLGARÅS, SWEDEN Tel +46 506 369 90 • info@baltic.se • www.baltic.se CERTIFIED ISO 9001:2000 Certified ISO 9001 Manufacturer of M.E.D./SOLAS approved products Quality management systems...

This manual is also suitable for:

Mako

Table of Contents