Download Print this page
medi SAK Instructions For Use Manual

medi SAK Instructions For Use Manual

Shoulder abduction pillow
Hide thumbs Also See for SAK:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Brasil
medi Hungary Kft.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un.
Bokor u. 21.
30,
1037 Budapest
medi GmbH & Co. KG
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
Medicusstraße 1
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
D-95448 Bayreuth
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
Germany
CEP 06730-000
info@medi.hu
T +49 921 912-0
Brasil
www.medi.hu
F +49 921 912-780
T: +55-11-3500 8005
ortho@medi.de
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
www.medi.de
www.medibrasil.com
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Australia Pty Ltd
MAXIS a.s.,
The Netherlands
83 Fennell Street
medi group company
T +31-76 57 22 555
North Parramatta NSW
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
2151
120 00 Prague 2
info@medi.nl
Australia
Czech Republic
www.medi.nl
T +61-2 9890 8696
T: +420 571 633 510
F +61-2 9890 8439
F: +420 571 616 271
medi Polska Sp. z.o.o.
sales@mediaustralia.com.
info@maxis-medica.com
Zygmunta Starego 26
au
www.maxis-medica.com
44-100 Gliwice
www.mediaustralia.com.au
Poland
medi Danmark ApS
T +48-32 230 60 21
medi Austria GmbH
Vejlegardsvej 59
F +48-32 202 87 56
Adamgasse 16/7
2665 Vallensbaek Strand
info@medi-polska.pl
6020 Innsbruck
Denmark
www.medi-polska.pl
Austria
T +45-70 25 56 10
T +43 512 57 95 15
F +45-70 25 56 20
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
F +43 512 57 95 15 45
kundeservice@sw.dk
Rua do Centro Cultural, no. 43
vertrieb@medi-austria.at
www.medidanmark.dk
1700-106 Lisbon
www.medi-austria.at
Portugal
medi Bayreuth Espana SL
T +351-21 843 71 60
medi Belgium bvba
C/Canigo 2-6 bajos
F +351-21 847 08 33
Posthoornstraat 13/1
Hospitalet de Llobregat
medi.portugal@medibayreuth.pt
3582 Koersel
08901 Barcelona
www.medi.pt
Belgium
Spain
T: + 32-11 24 25 60
T +34-932 60 04 00
medi RUS LLC
F: +32-11 24 25 64
F +34-932 60 23 14
Business Center NEO GEO
info@medibelgium.be
medi@mediespana.com
Butlerova Street 17
www.medibelgium.be
www.mediespana.com
117342 Moscow
Russia
medi France
T +7-495 374 04 56
Z.I. Charles de Gaulle
F +7-495 374 04 56
25, rue Henri Farman
info@medirus.ru
93297 Tremblay en France Cedex
www.medirus.ru
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi SAK
Schulter-Abduktions-Kissen · Shoulder abduction pillow ·
Orthèse d'abduction de l'épaule · CojÍn para abducción del
hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató. ‫ . دليل االستخدام‬Інструкція з використання. 使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema
medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
medi. I feel better.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SAK and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi SAK

  • Page 1 1037 Budapest gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe- nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG Centro Logístico Raposo Tavares, Hungary Medicusstraße 1...
  • Page 2 Unterseite der Unterarmpolster Zweckbestimmung durch die Klettbandlasche geführt Das medi SAK ist ein Schulterabdukti- Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS wird. (C) onskissen. Das Produkt ist ausschließlich Kültür mah. çaldıran sok.14/3 • Positionieren Sie das Oberarmkissen zur orthetischen Versorgung der 06420 Çankaya/Ankara...
  • Page 3 Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4: Fitting Instructions

    • Shoulder arthrodesis (fig. 5). • Posterior instability • Figure 6 shows the correct fit of the medi SAK. The angle of abduction can Fitting instructions be reduced by letting out some of the The shoulder abduction pad is supplied air.
  • Page 5: Storage Instructions

    Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    à travers la languette de la Utilisation prévue bande (C). medi SAK est un coussin d‘abduction • Positionnez le coussin du bras de telle pour l‘épaule. Ce produit est manière à ce que le bras repose exclusivement réservé...
  • Page 7 Français • Lavez la taie, le sac et la sangle à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.
  • Page 8 (A) se sujetará correspondientemente al cojín con Finalidad gancho y bucle. La mano toca la pelota. medi SAK es un cojín para la abducción del hombro. Este producto está • Sujete, según muestra el croquis, los destinado exclusivamente a tratamien- dos acolchamientos del antebrazo, tos ortésicos del hombro y está...
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10: Contra-Indicações

    De preferência, o braço não deve tocar Finalidade no corpo tronco. Em pacientes mais medi SAK é uma almofada para abdução pequenos, do ombro. O produto deve ser utilizado • Para ajuste a pessoas de menor apenas para o tratamento ortopédico do...
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12 (C) Scopo • Posizionare il cuscino di sostegno del medi SAK è un cuscino per l’abduzione braccio in modo tale che il braccio della spalla. Il prodotto deve essere venga portato comodamente in...
  • Page 13 • Le federe, le borse e le cinture vanno lavate preferibilmente a mano con il detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 (afb. 5) • Op (afb. 6) is de juiste ligging van het • Blaas het binnengedeelte op. Leg de medi SAK te zien. Door lucht uit het schoudergordel om de gezonde kussen te laten ontsnappen kan de schouder. Belangrijk: Om de abductiebreedte gereduceerd worden.
  • Page 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap.
  • Page 16 • Skulderproteseimplantation statur. (fig. 5) • Frossen skulder (stift skulderled) • På fig. 6 kan man se, hvordan medi SAK skal sidde, når den sidder korrekt. Kontraindikationer Ved at lukke luft ud, kan • Skulderartrodeser abduktionsstillingen reduceres.
  • Page 17 Dansk Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Page 18 ändar. Därmed kan den medicinskt • Frozen shoulder (stel skulderled) avsedda positionen anpassas till kroppsstorleken (fig. 5). Kontraindikationer • I bild 6 visas hur medi SAK är rätt • Skulderartrodes placerad. Abduktionsställningen kan • Bakre instabiliteter reduceras genom att luft släpps ut ur kudden.
  • Page 19 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Page 20 Informace o účelu použití pásky. (C) Výrobek medi SAK je polštářek pro • Podušku paže napolohujte tak, aby abdukci ramene. Výrobek je určen paže pohodlně ležela. U menších výhradně k ortotické terapii ramene, pacientů...
  • Page 21 Materiálové složení Poliamid Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.
  • Page 22 Namjena • Sad učvrstite donju traku, uvjerite se medi SAK je jastuk za abdukciju ramena. da nije prejako zategnuta. (sl.4) Proizvod treba koristiti isključivo kao • Visina jastuka regulira se zatezanjem ortopedsko pomagalo za ramena i smije čičaka na krajevima trake.
  • Page 23 Hrvatski Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 24 застежек-липучек прикреплены стержень и кистевой мяч (А). В правильном положении подушки Назначение кисть легко ложится на мяч (В). medi SAK представляет собой подушку • Закрепите две ленты для для отведения плеча. Изделие предплечья, как показано на необходимо применять исключительно рисунке, при этом стержень ложится...
  • Page 25 Материалы полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Böylece tıbbi yönden arzu edilen omuz periartriti) konum vücut yapısına göre ayarlanabilir. (resim 5) Kontrendikasyonlar • Resim 6, medi SAK omuz abdüksiyon • Omuz artrodezleri yastığının vücuda tam oturmuş şeklini • Arka instabiliteleri göstermektedir. Havanın boşaltılması ile abdüksiyon konumu azaltılabilir.
  • Page 27 Türkçe Materyal Polyamit Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 28 Dłoń obejmuje przy tym piłkę. (B) • Obydwie wyściółki dla przedramienia Przeznaczenie należy umocować wg. rysunku, przy medi SAK jest poduszką odwodzącą czy szyna na spodniej stronie bark. Produkt należy stosować wyściółki dla przedramienia wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne prowadzona jest przez nakładkę z barku i jedynie na nieuszkodzoną...
  • Page 29 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 30: Ápolási Útmutató

    Így az orvosi szempontból szükséges • Vállprotézis-implantáció pozíció a testfelépítéshez igazítható. • Befagyott váll (vállmerevség) (5. ábra) • A 6. ábra a medi SAK helyes pozícióját Ellenjavallatok mutatja. A levegő leeresztésével • Vállartrodézisek csökkenthető az abdukciós állás. A • Hátsó instabilitások párna kiegészítő...
  • Page 31 Anyag Poliamid Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Page 32 ‫غرض االستعمال‬ ‫يظهر الشكل 6 الوضعية الصحيحة لوسادة تبعيد‬ • ‫ هي وسادة لتبعيد الكتف ص ُ ممت خصيص ً ا‬medi SAK ‫الكتف. يمكن تقليل زاوية التبعيد عبر تنفيس شيء‬ ‫لتستخدم للعناية بمنطقة الكتف حصر ً ا شريطة أن توضع‬...
  • Page 33 подушці за допомогою застібок- липучок. При цьому рука повинна охоплювати м’ячик. (B) Призначення • Відповідно до зображення medi SAK — це відвідний ортез із зафіксуйте обидві м’які подушки подушкою для плеча. Виріб слід передпліччя, при цьому стрижень в використовувати виключно як ортез...
  • Page 34 Українська зношуванню матеріалу. • Вимийте подушки та чохли вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.      Вказівка щодо зберігання...
  • Page 35 中文 中文 medi SAK • 可通过固定带末端的尼龙搭扣调整垫枕 高度。 以此可根据身形调整适合医疗所需 的位置。 (图 ) medi SAK • 图 展示了 的正确位置。 用途 通过放气可以降低外展位置。 腰部固定 medi SAK 是一种肩外展枕。 该产品只用于 带用来辅助固定贴合身体的垫枕, 其将 肩部矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用 身体和垫枕绑在一起。 而设计。 重要提示 适应症 该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有 • 夹击症候群 多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不 • 肩袖撕裂后的恢复...
  • Page 36 ‫עברית‬ .‫בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ www.dyn.co.il 2660638 :‫מס' רישום אמ"ר‬...
  • Page 37 !‫מעלה‬ ‫מטרה‬ • ‫כעת יש לסגור את רצועות האמה ואת‬ .‫ הינה כרית לאבדוקציה בכתף‬medi SAK ‫הרצועות של לולאת הזרוע. לא לסגור‬ ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בכתף, ויש‬ )4 ‫הדוק מדי. (איור‬ ‫לעשות בו שימוש על עור נקי או במקביל‬...
  • Page 38 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.