Summary of Contents for Dräger X-plore 3000 Series
Page 1
Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing 86 4 Instructions for Use Руководство по эксплуатации 100 17 Notice d’utilisation Οδηγίες Χρήσης 114 30 Instrucciones de uso Kullanım talimatları 128 44 Instruções de uso 使用说明 141 58 Istruzioni per I'uso Instructions for Use enUS 72 152...
Page 4
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwen- dungszweck verwendet werden.
Beschreibung Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
Page 6
Beschreibung typen ist fast gleich. Sie unterscheiden sich nur darin, dass die Na- ckenbänderung der Dräger X-plore 3500 Verschlusshaken hat. Die Halbmasken werden mit zwei Atemfiltern der Dräger X-plore-Serie als Filtergerät verwendet. Filtergeräte filtern aus der vom Träger eingeatmeten Luft innerhalb der angegebenen Grenzwerte bestimmte Gase, Dämpfe und Partikel.
Page 7
Beschreibung Symbolerklärung Temperaturbereich bei der Lagerung -10C Maximale Feuchte bei der Lagerung <90% Lagerung möglich bis... Vorsicht! Gebrauchsanweisung genau beachten. Atemschutz gegen Gase und Dämpfe Atemschutz gegen Stäube und Partikel Atemschutz beim Versprühen von Farbe, Desinfektions- mitteln und anderen Aerosolen Atemschutz beim Verteilen von Pestiziden und Insektiziden Atemschutz beim Streichen und Lackieren Atemschutz beim Schleifen, Sägen und Schneiden...
Gebrauch Gebrauch Voraussetzungen für den Gebrauch WARNUNG Die Filtergeräte dürfen nur verwendet werden, wenn es keine Unklarheiten über den Verwendungszweck oder die Einsatzbe- dingungen gibt. Die folgenden Anweisungen müssen bei Ver- wendung der Filtergeräte beachtet werden. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Verlet- zungen oder zum Tod führen.
Page 9
Gebrauch Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter folgende Grenzwerte sinken: mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Großbritannien mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden, Belgien, Großbritannien, Australien und Neuseeland mindestens 19,5 Vol.-% Sauerstoff in den USA ...
Gebrauch Vor Gebrauch 3.2.1 Halbmaske komplettieren 1. Bänderung ordnen. 2. Kappe auf den Maskenkörper knüpfen. 3. Zwei neue Atemfilter einsetzen. 3.2.2 Atemfilter einsetzen 1. Bajonettanschluss mit der Hand unterstützen (siehe Abbildung B). VORSICHT Beim Einsetzen der Atemfilter darauf achten, dass der Mas- kenkörper nicht geknickt wird.
Page 11
Gebrauch 3.2.3 Halbmaske anlegen 1. Sicherstellen, dass die richtigen Atemfilter eingesetzt sind. 2. Nur Dräger X-plore 3500: Verschlusshaken schließen. 3. Schnallen der Kopfbänderung bis an das Ende der Bänderung zie- hen. 4. Untere Bänderung ganz durchziehen, bis die Schnallen der Kopf- bänderung an der Kappe der Halbmaske anliegen.
Wartung 3.3.1 Unterdruckprüfung Beide Atemfilter mit den Händen oder einem Hilfsmittel (z. B. einem Stück Pappe) dichthalten und einatmen, bis Unterdruck entsteht (siehe Abbildung H). Luft kurzzeitig anhalten. Der Unterdruck soll bestehen bleiben, sonst Bänderung nachziehen. 3.3.2 Überdruckprüfung Ausatemventil der Halbmaske dichthalten und kräftig ausatmen (siehe Abbildung J).
Wartung Reinigung und Desinfektion Halbmaske nach jedem Gebrauch reinigen und desinfizieren. WARNUNG Der Maskenkörper muss so gründlich gereinigt werden, dass keine Rückstände von Hautpflege-Produkten am Maskenkör- per bleiben. Andernfalls kann die Elastizität im Dichtbereich verloren gehen und die Maske sitzt nicht mehr richtig. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Vergiftung oder zum Tod führen.
Page 14
Wartung 4.2.1 Reinigungs- und Desinfektionsvorgang 1. Atemfilter entfernen. ® 2. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von Sekusept Cleaner und einem weichen Lappen reinigen (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration je nach Verschmutzungsgrad: 0,5 - 1 %) 3. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. ®...
Page 15
Lagern 4. Ausatemventilscheibe bis zum Einrasten in den Ventilsitz drücken. Die Scheibe soll gleichmäßig und eben auf dem Ventilsitz aufliegen. Ggf. Ventilscheibe austauschen. 5. Kappe auf den Maskenkörper drücken. Lagern Halbmaske ohne Verformung trocken und staubfrei lagern. Lagertem- peratur: -10 °C bis 55 °C bei <90 % rel. Feuchte. Vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen.
Page 16
Bestellliste Bestellliste Benennung und Beschreibung Bestellnr. Dräger X-plore 3300 (Größe S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (Größe M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (Größe L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (Größe S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (Größe M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (Größe L) R 55 352...
For your safety For your safety General safety statements Before using this product, carefully read these Instructions for Use and those of the associated products. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Description Definition of alert icons The following alert icons are used in this document to highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoid- ed, could result in death or serious injury.
Page 19
Description very similar, but the Dräger X-plore 3500 offers a drop-down feature due to the clasp in the neckstrap. The half masks and two respiratoy filters of the Dräger X-plore series form an air purifying respirator. Air purifying respirators filter certain gases, vapors and particles from the air breathed by the wearer within specified limit values.
Description Explanation of symbols Temperature range during storage -10C Maximum humidity during storage <90% Suitable for storage until … Caution! Strictly follow the Instructions for Use. Respiratory protection against gases and vapors Respiratory protection against dusts and particles Respiratory protection during the spraying of paint, disinfectants and other aerosols Respiratory protection during the distribution of pesticides and insecticides...
Page 21
Prerequisites WARNING Air purifying respirators are NOT to be used if there is any con- fusion about their intended use or the conditions in which they are to be used. Observe the following notes when using the air purifying respirator. Non-observance can result in severe injuries or even death.
at least 17 % volume oxygen in all European countries except the Netherlands, Begium and the UK at least 19 % volume oxygen in the Netherlands, Begium and the UK, Australia and New Zealand at least 19.5 % volume oxygen in the US ...
Page 23
CAUTION When fitting the respiratory filters, make sure that the mask body is not being kinked. Otherwise, the mask body could be damaged. 2. Position two respiratory filters (refer to figure C1: The line markings must line up!) and insert them until they lock into place (refer to figure C2) by twisting each respiratory filter downwards until a stop is felt.
3.2.3 Donning the half mask 1. Make sure that the correct respiratory filters are fitted. 2. For Dräger X-plore 3500 only: Close the clasp. 3. Draw the buckles of the head harness up to the end of the harness. 4. Pull the neck strap through completely until the buckles of the head harness touch the yoke of the half mask.
Maintenance 3.3.1 Negative pressure test Seal both respiratory filters with your hands or an aid (e.g. a piece of cardboard) and breathe in until a negative pressure is created (refer to figure H). Hold your breath for a moment. The negative pressure should be maintained.
Maintenance Cleaning and disinfecting Clean and disinfect the half mask after every use. WARNING The mask body must be cleaned thoroughly so that no resi- dues from skin care products remain on it. Otherwise the elasticity in the sealing area can be lost, and the mask will no longer sit correctly.
Page 27
Maintenance 4.2.1 Cleaning and disinfecting procedure 1. Remove the respiratory filters. ® 2. Clean all parts with lukewarm water adding Sekusept Cleaner and using a soft cloth (max. temperature: 86 °F/30 °C, concentra- tion according to degree of soiling: 0.5 - 1 %) 3.
Storage Maintenance work 4.3.1 Examining the inhalation valve disc 1. Unbutton the inhalation valve disc and examine it. 2. Insert the inhalation valve disc into the half mask. The inhalation valve disc should rest evenly on the sealing area in- side the mask body.
Order list Order list Part name and description Order number Dräger X-plore 3300 (size S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (size M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (size L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (size S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (size M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (size L)
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser le produit, lire attentivement cette notice d'utilisation et celle des produits complémentaires. Observer strictement cette notice d'utilisation. L'utilisateur doit comprendre intégralement les consignes et suivre rigoureusement consignes.
Description Explication des symboles Les symboles d'avertissement utilisés dans ce document désignent et mettent en évidence les signaux verbaux qui ont pour fonction d'attirer l'attention sur le degré de danger d'une situation. Ces indicateurs verbaux et les risques associés sont les suivants : AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse.
Description Domaine d'utilisation ® La série Dräger X-plore 3000 comprend les demi-masques Dräger X- plore 3300 et Dräger X-plore 3500 . Les deux types de masque ont pratiquement la même structure. Ils ne se distinguent que par les sangles de cou du Dräger X-plore 3500 qui possèdent un crochet de fermeture.
Page 33
Description Taille : Taille : S = petit (small), M = moyen (medium) ou L = grand (Large) Matériau : TPE = élastomère thermoplastique, PP = polypropylène Explication des symboles Plage de température pour le stockage -10C Humidité maximale pour le stockage <90% Stockage possible jusqu'au...
Utilisation indique la date de fabrication du demi-masque. Les nombres 1 à 12 se réfèrent aux mois de l'année Le numéro fabricant peut aussi figurer dans cet anneau. L'année de fabrication se trouve au milieu. La flèche est pointée vers le mois de fabrication.
Page 35
Utilisation Toujours utiliser deux filtres respiratoires du même type dans un emballage. N'utiliser d'appareils filtrants que si l'air ne représente aucun danger immédiat pour la santé ou la vie du porteur. Il faut garantir que l'atmosphère environnante ne puisse pas ...
Utilisation l’équipement de protection individuelle doit être adapté aux conditions du lieu de travail, l’équipement de protection individuelle doit être conforme aux exigences ergonomiques et sanitaires du porteur de l’appareil respiratoire. Avant l'utilisation 3.2.1 Fit test du demi-masque 1.
Page 37
Utilisation AVERTISSEMENT Ne pas engager la baïonnette d’un seul côté ! Ne pas déformer le filtre respiratoire en le verrouillant ! Toujours utiliser deux filtres respiratoires du même type. Risque d’empoisonnement ou de mort si cet avertissement est négligé. REMARQUE pour le Dräger X-plore 3500 : L'ouverture des deux crochets de fermeture permet de garder le demi-masque confortablement sur la poitrine quand vous ne...
Page 38
Utilisation Contrôles d'étanchéité AVERTISSEMENT La pilosité ou les traits du visage peuvent nuire à l'étanchéité du demi-masque : il y a un risque d'intoxication ! N'utiliser le demi-masque qu'après s'être assuré de son étanchéité et de la présence du filtre respiratoire. REMARQUE Le couvercle du tampon du filtre tampon à...
Maintenance Maintenance Périodicité de contrôle et de maintenance Travaux à effectuer Contrôle par le porteur de l'appareil Nettoyage et désinfection Contrôle visuel et de fonctionnement Remplacement du disque de soupape expiratoire Si le demi-masque se trouve dans un emballage hermétique, sinon tous les 6 mois.
Maintenance Nettoyage et désinfection Nettoyer et désinfecter le demi-masque après chaque utilisation. AVERTISSEMENT Le couvercle doit être minutieusement nettoyée afin d’éliminer tout résidu de produits de soin cutané. À défaut, la zone étanche risque de perdre son élasticité et le masque complet risque de bouger.
Maintenance 4.2.1 Procédure de nettoyage et de désinfection 1. Retirer le filtre respiratoire. 2. Nettoyer toutes les pièces avec de l'eau tiède en ajoutant du ® nettoyant Sekusept Cleaner et un chiffon doux (température : max. 30 °C, concentration selon le degré de salissure : 0,5 - 1 %) 3.
Page 42
Stockage 2. Saisir le disque de soupape expiratoire sur le bord et le retirer. 3. Contrôler si le siège de la soupape est encrassé et/ou détérioré. Le nettoyer si nécessaire avec un chiffon à usage unique. 4. Enfoncer le disque de soupape dans le siège de soupape jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Liste de commande Liste de commande Désignation et description Code Dräger X-plore® 3300 (taille S) R 55 331 Dräger X-plore® 3300 (taille M) R 55 330 Dräger X-plore® 3300 (taille L) R 55 332 Dräger X-plore® 3500 (taille S) R 55 351 Dräger X-plore®...
Page 44
Para su seguridad Para su seguridad Indicaciones generales de seguridad Antes del primer uso de este producto, leer atentamente estas instrucciones de uso, así como las de los productos correspondientes. Observe estrictamente las instrucciones de uso. El usuario tiene ...
Page 45
Descripción Significado de las señales de aviso En el presente documento, las siguientes señales de aviso se utilizan para marcar y resaltar los textos de aviso, a los cuales el usuario debe prestar mucha atención. Las señales de aviso tienen el siguiente significado: ADVERTENCIA Indicación acerca de una situación potencialmente peligrosa.
Descripción Uso previsto ® La serie Dräger X-plore 3000 comprende las semimascarillas Dräger X-plore 3300 y Dräger X-plore 3500 . La construcción de ambas máscaras es casi idéntica. Se diferencian únicamente en el hecho de que las cintas del arnés de la Dräger X-plore 3500 están provistas de ganchos de fijación en la parte de la nuca.
Descripción en el arnés de cabeza: fabricante / material / número de pieza / fecha de fabricación Tallas: S (pequeño), M (mediano), L (grande) Material: TPE = elastómero termoplástico , PP = polipropileno Explicación de símbolos Rango de temperatura para el almacenamiento -10C Máxima humedad durante el almacenamiento <90%...
Page 48
Utilización Indica la fecha de fabricación de la semimascarilla. Los números del 1 al 12 se refieren a los meses enero a diciembre. En este anillo también puede estar indicado el código del fabricante. El año de fabricación se encuentra en el centro.
Page 49
Utilización Solamente utilizar equipos filtrantes si el aire no representa ningún peligro inminente para la salud o la vida. Tiene que estar garantizado que la atmósfera circundante no se pueda alterar desfavorablemente. Los equipos filtrantes no deben utilizarse en caso de sospechar de ...
Utilización el equipo de protección individual debe corresponder a las exigencias ergonómicas y a las condiciones de salud del respectivo portador del equipo de protección respiratoria. Antes del uso 3.2.1 Completar la semimascarilla 1. Ordenar las cintas del arnés. 2.
Page 51
Utilización ADVERTENCIA ¡No colocar la conexión de bayoneta de lado! ¡No ladear el filtro respiratorio al bloquearlo! Siempre utilizar dos filtros respiratorios del mismo tipo. Si se hace caso omiso de esta advertencia, esto podría ser causa de envenenamiento e incluso causar la muerte. NOTA para Dräger X-plore 3500: la apertura de los dos ganchos de fijación permite colocar la...
Page 52
Utilización 9. Compensar la tensión de la cinta superior e inferior. Eventualmente reajustar el arnés hasta que la semimascarilla esté colocada fija y cómodamente sobre la cara. 10. Realizar una prueba de estanqueidad. Pruebas de estanqueidad ADVERTENCIA Las barbas u otras características de la cara pueden afectar al asiento estanco de la semimascarilla: ¡peligro de intoxicación! Sólo empezar con la respectiva tarea, si la semimascarilla...
Mantenimiento 3.3.2 Prueba de sobrepresión Tapar la válvula de exhalación de la semimascarilla y exhalar fuertemente (véase la fig. J). La semimascarilla no debe desprenderse de la cara. En caso de que aire de respiración escape entre cara y cuerpo de la máscara, tensar las cintas del arnés.
Mantenimiento Limpieza y desinfección Limpiar y desinfectar la semimascarilla después de cada uso. ADVERTENCIA Limpiar a fondo el cuerpo de la máscara de tal forma que no queden restos de productos de cuidado de la piel en la máscara. En caso contrario podría perderse la elasticidad en la zona estanca y la máscara ya no se podría colocar correctamente.
Mantenimiento 4.2.1 Procedimiento de limpieza y desinfección 1. Retirar el filtro respiratorio. 2. Limpiar todas las piezas con agua tibia y un poco de ® Sekusept Cleaner utilizando un paño suave (temperatura: máx. 30 °C, concentración según el nivel de suciedad: 0,5 - 1 %) 3.
Page 56
Almacenamiento 3. Inspeccionar el asiento de la válvula respecto a la existencia de suciedad y daños, limpiarlo con un paño desechable, dado el caso. 4. Presionar el disco de la válvula de exhalación dentro del asiento de la válvula hasta que encaje. El disco debe estar colocado de manera plana y uniforme sobre el asiento de la válvula.
Lista de referencias Lista de referencias Denominación y descripción Referencia Dräger X-plore 3300 (talla S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (talla M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (talla L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (talla S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (talla M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (talla L)
Page 58
Para sua segurança Para sua segurança Notas de segurança gerais Antes da utilização do equipamento, leia estas instruções de uso e a dos respetivos equipamentos cuidadosamente. Siga rigorosamente as instruções de uso. O usuário deve compreender totalmente instruções respeitá-las criteriosamente.
Page 59
Descrição Significado dos sinais de atenção Os seguintes sinais de atenção são utilizados neste documento para indicar e dar relevo aos respetivos textos de atenção que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos sinais de atenção são os seguintes: ATENÇÃO Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
Page 60
Descrição Finalidade de utilização ® A série Dräger X-plore 3000 engloba os respiradores semifaciais Dräger X-plore 3300 e Dräger X-plore 3500 . A estrutura de ambas as máscaras é quase idêntica. Apenas se distinguem pelos ganchos de aperto na Dräger X-plore 3500. Os respiradores semifaciais são usados com dois filtros respiratórios da série Dräger X-plore como aparelho de filtragem.
Descrição Explicação dos símbolos Limite de temperatura no armazenamento -10C Humidade máxima no armazenamento <90% Armazenamento permitido até... Cuidado! Siga rigorosamente as instruções de uso. Proteção respiratória contra gases e vapores Proteção respiratória contra pó e partículas Proteção respiratória na pulverização de tintas, desinfetantes e outros aerossóis Proteção respiratória ao utilizar pesticidas e inseticidas Proteção respiratória ao pintar e envernizar...
Page 62
Condições de utilização ATENÇÃO Os equipamentos de filtragem apenas podem ser utilizados se não tiver dúvidas sobre a utilização ou condições de utilização. Deve observar as seguintes indicações na utilização dos equipamentos de filtragem. Se esta advertência não for observada, pode resultar em lesões ou morte.
Page 63
Não utilizar em atmosferas enriquecidas com oxigénio. O teor de oxigénio do ar ambiente não deve ser inferior aos seguintes limites: no mínimo 17 Vol.-% de oxigénio em todos os países europeus, exceto nos Países Baixos, Bélgica e Grã-Bretanha. no mínimo 19 Vol.-% de oxigénio nos Países Baixos, Bélgica, ...
Antes do uso 3.2.1 Completar a máscara respiratória 1. Organize as tiras. 2. Una a cobertura no corpo da máscara. 3. Coloque dois filtros respiratórios novos. 3.2.2 Colocar os filtros respiratórios 1. Apoie o fecho baioneta com a mão (ver figura B). CUIDADO Ao colocar o filtro respiratório, preste atenção para que o corpo da máscara não seja dobrado.
Page 65
3.2.3 Colocar o respirador semifacial 1. Certifique-se de que é utilizado o filtro respiratório correcto. 2. Apenas Dräger X-plore 3500: Feche os ganchos de bloqueio. 3. Puxe as fivelas da carneira até ao final das tiras. 4. Introduza totalmente as tiras inferiores, até as fivelas da carneira se encontrarem na cobertura do respirador semifacial.
Page 66
Teste de fugas ATENÇÃO Barba e outras características podem prejudicar a vedação necessária do respirador semifacial – risco de intoxicação! Utilize apenas com respirador semifacial estanque e filtros respiratórios montados. NOTA A tampa-Pad dos filtros de partículas Pad não fecha o filtro de gás ou a placa Pad de modo vedado.
Page 67
Manutenção Manutenção Intervalos de teste e manutenção Trabalhos a realizar Verificação pelo usuário Limpeza e desinfecção Teste visual e de função Substituição da disco da válvula de exalação Em caso de respiradores semifaciales embalados com vácuo, a cada seis meses. Nos respiradores semifaciais embalados de forma vedada, a cada 2 anos.
Manutenção Limpeza e desinfecção Limpe e desinfete o respirador semifacial após cada utilização. ATENÇÃO O corpo da máscara deve ser completamente limpo, de modo que não apresente resquícios de produtos de cuidado da pele. Caso contrário, pode ocorrer a perda de elasticidade na área vedada e a máscara não se ajustará...
Manutenção 4.2.1 Processo de limpeza de desinfecção 1. Remova o filtro respiratório. 2. Limpe todas as peças com água morna adicionando-lhe ® Sekusept Cleaner e com um pano macio (temperatura: máx. 30 °C, dependendo do grau de sujidade: 0,5 - 1 %) 3.
Page 70
Armazenagem 4. Prima o disco da válvula de exalação até encaixar no suporte da válvula. O disco deve encaixar de forma uniforme e exata no suporte da válvula. Se necessário, substituir disco da válvula. 5. Pressione a cobertura no corpo da máscara. Armazenagem Armazene o respirador semifacial num local seco e limpo, sem deformações.
Lista de encomendas Lista de encomendas Designação e descrição N.º encomenda Dräger X-plore 3300 (tamanho S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (tamanho M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (tamanho L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (tamanho S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (tamanho M) R 55 350...
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e quelle relative ai prodotti accessori. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere appieno istruzioni...
Descrizione Significato dei segnali di pericolo Nel presente documento sono utilizzati i seguenti segnali di pericolo, per contrassegnare ed evidenziare i testi di avvertenza corrispondenti che richiedono una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di pericolo sono definiti come segue. AVVERTENZA Segnalazione di una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può...
Page 74
Descrizione maschere è quasi identica. Si differenzia unicamente per la bardatura sulla nuca di Dräger X-plore 3500 dei ganci di chiusura. Le semimaschere vengono utilizzate con due filtri di protezione respiratoria della serie Dräger X-plore come apparecchio filtrante. Gli apparecchi filtranti filtrano l'aria inspirata dall'utente da gas, vapori e polveri entro i valori limite di seguito indicati.
Page 75
Descrizione Simboli Intervallo di temperatura durante la conservazione -10C Umidità massima durante la conservazione <90% Conservazione possibile fino a... Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso. Protezione respiratoria contro gas e vapori Protezione respiratoria contro polveri e particelle Protezione respiratoria per applicazioni a spruzzo di vernice, disinfettanti e altri aerosol Protezione respiratoria per la distribuzione di pesticidi e inse tticidi...
Indicazione della data di fabbricazione del dischetto della valvola di espirazione. La data di fabbricazione del dischetto della valvola di espirazione si calcola in base al numero di anno indicato e al numero di punti. Requisiti per l'utilizzo AVVERTENZA Gli apparecchi filtranti devono essere utilizzati solo se non sussiste alcun dubbio circa l'impiego previsto o le condizioni d'uso.
Page 77
Non impiegare le apparecchiature filtranti se si sospetta la presenza di sostanze nocive, le cui caratteristiche (olfatto, gusto, irritazione agli occhi e alle vie respiratorie) non consentono di rivelarne la presenza. In questo caso, abbandonare subito l'area pericolosa in quanto la semimaschera può perdere. Non utilizzare apparecchiature filtranti in ambienti chiusi non ...
Page 78
Prima di ogni uso 3.2.1 Completamento della semimaschera 1. Sistemare la bardatura. 2. Agganciare il coperchio sul corpo della maschera. 3. Applicare due nuovi filtri di protezione respiratoria. 3.2.2 Applicazione dei filtri di protezione respiratoria 1. Sorreggere con la mano l'attacco a baionetta (vedere figura B). ATTENZIONE Quando si applicano i filtri di protezione respiratoria, fare attenzione a non piegare il corpo della maschera,...
Page 79
NOTA per Dräger X-plore 3500: Aprendo entrambi i ganci di chiusura, è possibile tenere comodamente la semimaschera davanti al petto (vedere Figura G). 3.2.3 Applicazione della semimaschera 1. Assicurarsi che vengano impiegati i filtri di protezione respiratoria giusti. 2. Solo Dräger X-plore 3500: Chiudere i ganci. 3.
Prova di tenuta AVVERTENZA Barba o particolari connotati del viso possono pregiudicare la perfetta tenuta necessaria per la semimaschera – pericolo d'intossicazione! Prima dell'uso, accertarsi che la semimaschera sia a perfetta tenuta e i filtri siano montati. NOTA Il coperchio Pad del filtro antiparticolato Pad include il filtro del gas e la piastra Pad non a tenuta.
Manutenzione Manutenzione Intervalli di manutenzione Operazioni da eseguire Controllo da parte dell’operatore Pulizia e disinfezione Controllo visivo e prova di funzionamento Sostituzione del dischetto della valvola di espirazione In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, altrimenti ogni 6 mesi. In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, ogni 2 anni. X-plore 3000...
Manutenzione Pulizia e disinfezione Pulire e disinfettare la maschera dopo ogni uso. AVVERTENZA Il corpo della maschera va pulito a fondo, di modo che non rimangano residui di prodotti per il trattamento della pelle. Altrimenti la tenuta perde elasticità e la maschera non appoggia correttamente.
Manutenzione 4.2.1 Procedura di pulizia e disinfezione 1. Rimuovere i filtri di protezione respiratoria. 2. Pulire tutti i componenti con acqua tiepida e il detergente ® Sekusept Cleaner, utilizzando un panno morbido (temperatura: max. 30 °C, concentrazione a seconda del grado di impurità presenti: 0,5 - 1 %) 3.
Page 84
Conservazione 2. Sfilare il dischetto della valvola di espirazione dalla relativa sede, prendendolo dal bordo. 3. Controllare che la sede della valvola non sia sporca né danneggiata, se necessario pulirla con un fazzolettino di carta. 4. Premere il dischetto della valvola di espirazione nella sede della valvola fino al suo incastro, in modo che il dischetto risulti appoggiato perfettamente e uniformemente piano.
Lista d'ordine Lista d'ordine Denominazione e descrizione Numero d'ordine Dräger X-plore 3300 (misura S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (misura M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (misura L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (misura S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (misura M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (misura L)
Page 86
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker dient de aanwijzingen volledig te begrijpen en nauwgezet op te volgen. Het product mag uitsluitend conform de reguliere gebruiksbestemming worden ingezet.
Page 87
Omschrijving Betekenis van de waarschuwingssymbolen In deze documentatie worden de volgende waarschuwingssymbolen gehanteerd, waarschuwingsteksten markeren accentueren die de speciale aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Waarschuwt voor een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet vermeden wordt, kan dit ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Page 88
Omschrijving maskertypen is vrijwel identiek. Het enige verschil is dat de nekriem van de Dräger X-plore 3500 sluithaken heeft. De halfgelaatsmaskers worden met twee ademfilters uit de Dräger X- plore-serie als filterapparaat gebruikt. Filterapparaten filtreren uit de door drager ingeademde lucht binnen aangegeven...
Omschrijving Uitleg van de symbolen Temperatuurbereik gedurende opslag -10C Maximale vochtigheid gedurende opslag <90% Opslag mogelijk tot... Voorzichtig! Gebruiksaanwijzing nauwkeurig naleven. Adembescherming tegen gassen en dampen Adembescherming tegen stof en deeltjes Adembescherming bij het sproeien van verf, desinfectiemiddelen en andere aërosolen Adembescherming bij het spuiten van pesticiden en insecticiden Adembescherming tijdens verven en lakken...
Gebruik Gebruik Voorwaarden voor het gebruik WAARSCHUWING De filtermaskers mogen uitsluiten worden gebruikt wanneer er geen onduidelijkheid over de gebruiksbestemming of de gebruiksvoorwaarden bestaat. Bij gebruik van de filtermaskers moeten de volgende aanwijzingen in acht worden genomen. Wanneer deze waarschuwing wordt veronachtzaamd, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn.
Page 91
Gebruik Niet gebruiken in een met zuurstof verrijkte atmosfeer. Het zuurstofgehalte van de omgevingslucht mag niet beneden de volgende grenswaarde dalen: minstens 17 vol.-% zuurstof in alle Europese landen, met uitzondering van Nederland, België en Groot-Brittannië minstens 19 vol.-% zuurstof in Nederland, België, Groot- ...
Page 92
Gebruik Voorafgaand aan het gebruik 3.2.1 Halfgelaatsmasker completeren 1. Bandenstel in orde brengen. 2. Kap op het masker vastmaken. 3. Twee nieuwe ademfilters inzetten. 3.2.2 Ademfilter inzetten 1. Bajonetsluiting met de hand ondersteunen (zie afbeelding B). VOORZICHTIG Bij het inzetten van de ademfilters erop letten, dat het masker niet geknikt wordt.
Page 93
Gebruik 3.2.3 Halfgelaatsmasker omdoen 1. Zich ervan vergewissen dat de juiste ademfilters ingezet zijn. 2. Alleen Dräger X-plore 3500: sluithaken sluiten. 3. Gespen van het hoofdtuig tot aan het einde van het bandenstel trekken. 4. Onderste bandenstel helemaal doortrekken, tot de gespen van het hoofdtuig aansluiten op de kap van het halfgelaatsmasker.
Page 94
Gebruik 3.3.1 Onderdrukcontrole Beide ademfilters met de handen of een hulpmiddel (bijv. een stuk karton) dichthouden en inademen, totdat er onderdruk ontstaat (zie afbeelding H). Adem korte tijd inhouden. onderdruk moet blijven bestaan, anders bandenstel aantrekken. 3.3.2 Overdrukcontrole Uitademventiel van het halfgelaatsmasker dichthouden en ...
Page 95
Onderhoud Onderhoud Controle- en onderhoudsintervallen Uit te voeren werkzaamheden Controle door de gebruiker Reiniging en desinfectie Visuele en functionele controle Verwisselen van de uitademventielschijf Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers, anders om de zes maanden. Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers om de 2 jaar. X-plore 3000...
Onderhoud Reiniging en desinfectie Halfgelaatsmasker na ieder gebruik reinigen en desinfecteren. WAARSCHUWING Het masker moet dusdanig grondig worden gereinigd dat hierop geen resten van cosmeticaproducten achterblijven. Anders kan de elasticiteit in het afdichtingsgedeelte verloren gaan, waardoor het masker niet meer correct zit. Wordt deze waarschuwing niet in acht genomen, dan kan dit leiden tot vergiftiging of dodelijk letsel.
Page 97
Onderhoud 4.2.1 Reinigings- en desinfectieprocedure 1. Ademfilter verwijderen. ® 2. Alle componenten met lauwwarm water, waaraan Sekusept Cleaner is toegevoegd, en een zachte doek reinigen (temperatuur: max. 30 °C, concentratie afhankelijk van de mate van verontreiniging: 0,5 - 1 %) 3.
Page 98
Opslag 4. Uitademventielschijf in de ventielzitting drukken, tot deze vastklikt. De schijf moet gelijkmatig en vlak op de ventielzitting aansluiten. Ventielschijf zo nodig vervangen. 5. Kap op het masker drukken. Opslag Halfgelaatsmasker zonder vervorming droog en stofvrij opslaan. Opslagtemperatuur: -10 °C tot 55 °C bij <90 % rel. luchtvochtigheid. Tegen direct zonlicht en warmtestraling afschermen.
Page 99
Bestellijst Bestellijst Aanduiding en omschrijving Bestelnr. Dräger X-plore 3300 (maat S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (maat M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (maat L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (maat S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (maat M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (maat L) R 55 352...
Page 100
В целях безопасности В целях безопасности Общие указания по технике безопасности Перед применением данного устройства внимательно прочтите это Руководство по эксплуатации, а также руководства по эксплуатации изделий, используемых вместе с данным устройством. Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации.
Page 101
Описание В случае отказа или неисправностей изделия или его компонентов проинформируйте компанию Dräger. Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, выделяющие части текста, которые требуют повышенного внимания пользователя. Ниже приводятся определения каждого знака: ОСТОРОЖНО Указание на потенциально опасную ситуацию, которая...
Page 102
Описание Назначение ® Серия Dräger X-plore 3000 включает полумаски Dräger X- plore 3300 и Dräger X-plore 3500 . Конструкция обеих моделей почти идентична. Они отличаются только наличием застежки на шейном ремне в модели Dräger X-plore 3500. Полумаска используется с двумя респираторными фильтрами серии...
Описание на диске клапана выдоха: дата изготовления на головном ремне: изготовитель/материал/номер изделия/ дата изготовления Размер: S = малый, M = средний, L = большой Материал: TPE = термопластичный эластомер, PP = полипропилен Пояснение символов Диапазон температур при хранении -10C Максимальная...
Page 104
Использование Защита органов дыхания при сварке и пайке Указывает дату изготовления полумаски. Цифры от 1 до 12 обозначают месяцы от января до декабря. В таком кружке может также указываться номер изготовителя. Год изготовления указан в центре. Стрелка указывает на месяц изготовления. Указывает...
Page 105
Использование Должны быть известны условия окружающей среды (прежде всего, вид и концентрация вредных веществ). Используйте подходящие респираторные фильтры. Если вредное вещество неизвестно, используйте только дыхательные аппараты со сжатым воздухом или дыхательные аппараты с подачей воздуха по шлангу. Всегда используйте два респираторных фильтра одного и того ...
Page 106
Использование 3.1.1 Особенности европейских требований Перед первым применением пользователь/работодатель должен убедиться в следующем (см. Директиву 89/656/EWG): форма маски должна быть надлежащей, т.е. например, обеспечивать безупречное прилегание, средство индивидуальной защиты должно соответствовать другим одновременно применяемым средствам индивидуальной защиты (например, защитной одежде), средство...
Page 107
Использование 2. Расположите два респираторных фильтра (см. рис. C1: штриховыми метками одна напротив другой) и зафиксируйте их (см. рис. C2), вращая фильтр вниз до ощутимого упора. Штриховая метка фильтра должна совпасть с концом стрелки. ОСТОРОЖНО Вставляйте байонет ровно! Не перекашивайте фильтры при...
Использование 9. Поправьте верхний и нижний ремень. При необходимости отрегулируйте их, чтобы полумаска удобно и плотно прилегала к лицу. 10. Выполните проверку на герметичность. Проверка герметичности ОСТОРОЖНО Волосяной покров на лице или особенности рельефа лица могут препятствовать правильному прилеганию полумаски – опасность отравления! Приступайте...
Техническое обслуживание Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Вид работ Проверка пользователем Очистка и дезинфекция Наружный осмотр и проверка работоспособности Замена диска клапана выдоха Для полумасок в герметичной упаковке, в противном случае - каждые 6 месяцев Для полумасок в герметичной упаковке - каждые 2 года. Очистка...
Page 110
Техническое обслуживание ОСТОРОЖНО Тщательно очищайте корпус маски, следя за тем, чтобы на нем не оставалось средств по уходу за кожей. В противном случае эластичность мягкого корпуса маски может ухудшиться и маска выйдет из строя. Несоблюдение этого предупреждения может повлечь за собой...
Техническое обслуживание 4.2.1 Процедура очистки и дезинфекции 1. Извлеките респираторные фильтры. 2. Используя мягкую ткань, промойте все элементы в теплой ® воде с добавлением детергента Sekusept Cleaner (температура: макс. 30 °C, с концентрацией в зависимости от степени загрязнения: 0,5 - 1 %) 3.
Page 112
Хранение 3. Осмотрите седло клапана на наличие загрязнения и повреждений, при необходимости протрите одноразовой салфеткой. 4. Вдавите диск клапана выдоха в седло до щелчка. Диск должен прилегать к седлу равномерно и лежать совершенно плоско. При необходимости замените диск. 5. Прижмите крышку к корпусу маски. Хранение...
Page 113
Спецификация заказа Спецификация заказа Обозначение и описание Код заказа Dräger X-plore 3300 (размер S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (размер M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (размер L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (размер S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (размер...
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πριν από τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και αυτές των σχετικών προϊόντων. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες και να τις ακολουθεί με ακρίβεια. Το...
Περιγραφή Σημασία των συμβόλων προειδοποίησης Τα ακόλουθα σύμβολα προειδοποίησης χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο για την επισήμανση και τον τονισμό των σχετικών κειμένων προειδοποίησης, που απαιτούν αυξημένη προσοχή από τον χρήστη. Οι σημασίες των συμβόλων προειδοποίησης ορίζονται ως εξής: ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Υπόδειξη για πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Εάν...
Page 116
Περιγραφή των δύο τύπων μασκών είναι σχεδόν ίδια. ∆ιαφέρουν μόνο στο ότι το κεφαλόδεμα αυχένα της Dräger X-plore 3500 έχει κλείστρο ασφάλισης. Οι μάσκες ημίσεως προσώπου χρησιμοποιούνται με δύο φίλτρα αναπνοής της σειράς Dräger X-plore ως αναπνευστική συσκευή. Αυτές οι αναπνευστικές συσκευές φιλτράρουν από τον αέρα που εισπνέει...
Περιγραφή πάνω στον ελαστικό ιμάντα κεφαλής: Κατασκευαστής/Υλικό/ Αριθμός εξαρτήματος/Ημερομηνία κατασκευής Μέγεθος: S = μικρό, M = μέσο, L = μεγάλο Υλικό: TPE = Θερμοπλαστικό ελαστομερές, PP = Πολυπροπυλένιο Επεξήγηση συμβόλων Εύρος θερμοκρασιών κατά την αποθήκευση -10C Μέγιστη υγρασία κατά την αποθήκευση <90% Αποθήκευση...
Page 118
Χρήση Αναφέρει την ημερομηνία κατασκευής της μάσκας ημίσεως προσώπου. Οι αριθμοί 1 έως 12 αναφέρονται στους μήνες Ιανουάριο έως ∆εκέμβριο. Σε αυτό το δαχτυλίδι μπορεί να αναγράφεται και ο αριθμός του κατασκευαστή. Το έτος κατασκευής αναγράφεται στη μέση. Το βέλος δείχνει το μήνα της...
Page 119
Χρήση Χρησιμοποιείτε πάντοτε 2 φίλτρα ίδιου τύπου από μία συσκευασία. Χρησιμοποιείτε αναπνευστικές συσκευές μόνο, όταν ο αέρας δεν αποτελεί άμεσο κίνδυνο για την υγεία ή για τη ζωή. Πρέπει να έχει διασφαλιστεί ότι η ατμόσφαιρα του περιβάλλοντος δεν...
Χρήση ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας πρέπει να ταιριάζει με κάθε άλλο εξοπλισμό ατομικής προστασίας (π. χ. φόρμα) που χρησιμοποιείται ταυτόχρονα, ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας πρέπει να είναι κατάλληλος για τις εκάστοτε συνθήκες του χώρου εργασίας, ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας πρέπει να ανταποκρίνεται ...
Page 121
Χρήση 2. Τοποθετήστε δύο φίλτρα αναπνοής (βλέπε εικόνα C1: Τα σημάδια με γραμμές πρέπει να είναι αντικριστά) και ασφαλίστε μέχρι να τερματίσουν (βλέπε εικόνα C2), περιστρέφοντας το φίλτρο αναπνοής προς τα κάτω μέχρι να αισθανθείτε ότι τερμάτισε. Βεβαιωθείτε ότι τα σημάδια με γραμμές του φίλτρου αναπνοής βρίσκεται...
Page 122
Χρήση 7. Τοποθετήστε το κεφαλόδεμα στο πίσω μέρος του κεφαλιού, ώστε να περνά σε ευθεία πάνω από τα αυτιά (βλέπε εικόνα F). 8. Τραβήξτε τις άκρες του ελαστικού ιμάντα κεφαλής, μέχρι να σταθεροποιηθεί η μάσκα ημίσεως προσώπου στο πρόσωπο. 9. Ρυθμίστε τον επάνω και τον κάτω ιμάντα. Ρυθμίστε ενδεχομένως ξανά...
Page 123
Συντήρηση 3.3.2 ∆οκιμή υπερπίεσης Κρατήστε κλειστή τη βαλβίδα εκπνοής της μάσκας ημίσεως προσώπου και εκπνεύστε δυνατά (βλέπε εικόνα J). Η μάσκα ημίσεως προσώπου δεν επιτρέπεται να ανασηκώνεται από το πρόσωπο. Εάν υπάρχει διαρροή αέρα αναπνοής μεταξύ προσώπου και σώματος της μάσκας, σφίξτε το κεφαλόδεμα. Συντήρηση...
Συντήρηση Καθαρισμός και απολύμανση Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα ημίσεως προσώπου μετά από κάθε χρήση. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το σώμα της μάσκας πρέπει να καθαρίζεται τόσο καλά, ώστε να μην έχει καθόλου υπολείμματα προϊόντων περιποίησης δέρματος. ∆ιαφορετικά, μπορεί να χαθεί η ελαστικότητα στην περιοχή...
Συντήρηση 4.2.1 ∆ιαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης 1. Απομακρύνετε το φίλτρο αναπνοής. ® 2. Καθαρίστε όλα τα μέρη με χλιαρό νερό προσθέτοντας Sekusept Cleaner και με ένα μαλακό πανί (θερμοκρασία: μεγ. 30 °C, συγκέντρωση ανάλογα με το βαθμό ρύπανσης: 0,5 - 1 %) 3.
Page 126
Αποθήκευση 4.3.2 Έλεγχος δίσκου βαλβίδας εκπνοής 1. Απομακρύνετε το κάλυμμα από το σώμα της μάσκας (βλέπε εικόνα Κ). 2. Πιάστε από την άκρη και τραβήξτε έξω τον δίσκο βαλβίδας εκπνοής. 3. Ελέγξτε την έδρα της βαλβίδας για τυχόν ρύπους και ζημιές, καθαρίστε...
Page 127
Λίστα παραγγελιών Λίστα παραγγελιών Ονομασία και περιγραφή Κωδ. παρ. Dräger X-plore 3300 (Μέγεθος S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (Μέγεθος M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (Μέγεθος L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (Μέγεθος S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (Μέγεθος...
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Genel güvenlik uyarıları Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili ürünlerin kullanım kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz şekilde anlamalı ve talimatlara tam olarak uymalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun şekilde kullanılmalıdır. Kullanım kılavuzunu atmayın.
Page 129
Açıklama Uyarı işaretlerinin anlamı Aşağıdaki ürün işaretleri, bu dokümanda ilgili uyarı metinlerini işaretlemek ve kullanıcının daha dikkatli davranmasını vurgulamak için kullanılmıştır. Uyarı işaretlerin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlikeli duruma yönelik bilgi. Bu önlenmezse, ölüm veya ağır yaralanma durumlarıyla karşılaşılabilir.
Page 130
Açıklama neredeyse aynıdır. Aralarındaki tek fark, Dräger X-plore 3500'deki ense bandajında kapatma kancasının bulunmasıdır. Yarım maskeler iki adet Dräger X-plore serisi solunum filtresiyle birlikte filtre aleti olarak kullanılır. Filtre aletleri, taşıyıcı tarafından solunan havadan belirtilen sınır değerler içinde belirlenmiş gazlar, buharlar ve parçacıkları...
Açıklama Sembol açıklaması Depolama sırasındaki sıcaklık aralığı -10C Depolama sırasındaki maksimum nem <90% Son depolama tarihi... Dikkat! Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Gazlara ve buharlara karşı solunum koruması Tozlara ve parçacıklara karşı solunum koruması Boya püskürtme sırasında, dezenfektan diğer aerosollerde solunum koruması Haşere ve böcek ilaçlarının dağılımında solunum koruması...
Page 132
Kullanım Kullanım Kullanım için gereken şartlar UYARI Filtre aletleri, sadece kullanım amacı veya kullanım koşulları konusunda hiçbir şüphe yoksa kullanılmalıdır. Filtre aletleri kullanılırken aşağıdaki talimatlara uyulmalıdır. Bu uyarı dikkate alınmazsa, yaralanmalar veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir. Filtre aletlerinin kullanımına yönelik geçerli ulusal yönetmeliklere ...
Kullanım Hollanda, Belçika ve İngiltere hariç tüm Avrupa ülkelerinde en az % 17 hacimde oksijen Hollanda, Belçika ve İngiltere, Avustralya ve Yeni Zelanda'da en az % 19 hacimde oksijen ABD'de en az % 19,5 hacimde oksijen Diğer ülkelerde ulusal yönetmeliklere dikkat edin. ...
Page 134
Kullanım 3.2.2 Solunum filtresinin yerleştirilmesi 1. Bayonet bağlantısını elinizle destekleyin (bkz. Şekil B). DİKKAT Solunum filtresini yerleştirirken maske gövdesinin bükülmemesine dikkat edin. Maske gövdesi zarar görebilir. 2. İki solunum filtresini yerleştirin (bkz. Şekil C1: Çizgi işaretleri karşılıklı durmalıdır) ve hissedilir şekilde dayanana kadar solunum filtresini aşağı...
Page 135
Kullanım 3.2.3 Yarım maskenin yerleştirilmesi 1. Doğru solunum filtrelerinin kullanıldığından emin olun. 2. Sadece Dräger X-plore 3500: Kapatma kancalarını kapatın. 3. Kafa bandajının tokalarını bandajın sonuna kadar çekin. 4. Kafa bandajının tokaları yarım maskenin başlığına dayanana kadar alttaki bandajı tamamen çekin. 5.
Page 136
Kullanım Sızdırmazlık kontrolleri UYARI Yüzünüzdeki sakallar veya özellikler yarım maskenin sızdırmaz şekilde oturmasını olumsuz etkileyebilir - Zehirlenme tehlikesi! Sadece yarım maske sızdırmaz durumdayken ve solunum filtreleri takılmışken göreve başlayın. Pad parçacık filtrelerinin Pad'i gaz filtresini ya da Pad plakasını hava geçirmez şekilde kapatmaz Bu nedenle Pad parçacık filtrelerinin kullanılması...
Bakım Bakım Kontrol ve bakım aralıkları Yapılacak çalışmalar Cihazı kullanan tarafından kontrol Temizleme ve dezenfeksiyon Görsel kontrol ve fonksiyon kontrolü Nefes verme valfi diskinin değiştirilmesi Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde, aksi halde her 6 ayda bir Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde her 2 yılda bir. Temizleme ve dezenfeksiyon Her kullanımdan sonra yarım maskeyi temizleyin ve dezenfekte edin.
Page 138
Bakım UYARI Maske gövdesi, cilt bakım ürünleri artıkları maske gövdesinde kalmayacak şekilde iyice temizlenmelidir. Aksi takdirde, sızdırmazlık bölgesindeki elastikiyet kaybolabilir ve maske bir daha doğru oturmaz. Bu uyarı dikkate alınmazsa, zehirlenme veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir. DİKKAT Temizlemek ve dezenfekte etmek için çözücü madde (örn. aseton, alkol) veya ovma partiküllü...
Page 139
Bakım 3. Tüm parçaları çeşme altında iyice yıkayın. ® 4. Su ve Incidin Rapid 'den oluşan bir dezenfeksiyon banyosu hazırlayın (sıcaklık: maks. 30 °C, konsantrasyon: 1,5 %) 5. Dezenfekte edilmesi gereken tüm parçaları dezenfeksiyon banyosuna koyun (süre: 15 dakika). 6. Tüm parçaları çeşme altında iyice yıkayın. 7.
Page 140
Depolama Depolama Yarım maskeyi şekli bozulmayacak şekilde kuru ve tozsuz bir yerde depolayın. Depolama sıcaklığı: -10 °C ile 55 °C arasında; %<90 bağıl nemde. Doğrudan güneş ışınları ve sıcaklığa maruz bırakmayın. Plastik ürünlerin depolanması, bakımı ve temizliği için ISO 2230 ve ulusal yönetmelikleri dikkate alın.
Page 152
For your safety For your safety General safety statements Before using this product, carefully read these Instructions for Use and those of the associated products. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Page 153
Description Definition of alert icons The following alert icons are used in this document to highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoid- ed, could result in death or serious injury.
Page 154
Description very similar, but the Dräger X-plore 3500 offers a drop-down feature due to the clasp in the neckstrap. The half masks and two respiratoy filters of the Dräger X-plore series form an air purifying respirator. Air purifying respirators filter certain gases, vapors and particles from the air breathed by the wearer within specified limit values.
Page 155
Description Explanation of symbols Temperature range during storage -10C Maximum humidity during storage <90% Suitable for storage until … Caution! Strictly follow the Instructions for Use. Respiratory protection against gases and vapors Respiratory protection against dusts and particles Respiratory protection during the spraying of paint, disinfectants and other aerosols Respiratory protection during the distribution of pesticides and insecticides...
Page 156
Prerequisites WARNING Air purifying respirators are NOT to be used if there is any con- fusion about their intended use or the conditions in which they are to be used. Observe the following notes when using the air purifying respirator. Non-observance can result in severe injuries or even death.
Page 157
at least 17 % volume oxygen in all European countries except the Netherlands, Begium and the UK at least 19 % volume oxygen in the Netherlands, Begium and the UK, Australia and New Zealand at least 19.5 % volume oxygen in the US ...
Page 158
WARNING The bayonet catch must always be fitted on both sides! The respiratory filter must be straight when locked in position! Always use two respiratory filters of the same type. If this warning is not heeded, poisoning or death can result. NOTICE for Dräger X-plore 3500: By releasing the clasp, the half mask can be comfortably...
Page 159
Leak tests WARNING The half mask may not fit correctly over facial hair or features – danger of poisoning! The half mask must fit tightly and the respiratory filters must be fitted before entering the contaminated area. NOTICE The pad cap of pad-particle filters does not provide an airtight seal for the gas filter and/or the pad plate.
Page 160
Maintenance Maintenance Maintenance table Operations required Inspection by wearer Cleaning and disinfecting Visual and function check Replacement of exhalation valve disc For half masks in hermetically sealed packs. Otherwise every 6 months. Every 2 years if the half mask is packed in a hermetically sealed pack. X-plore 3000...
Page 161
Maintenance Cleaning and disinfecting Clean and disinfect the half mask after every use. WARNING The mask body must be cleaned thoroughly so that no resi- dues from skin care products remain on it. Otherwise the elasticity in the sealing area can be lost, and the mask will no longer sit correctly.
Page 162
Maintenance 4.2.1 Cleaning and disinfecting procedure 1. Remove any accessories from the facepiece and clean them sep- arately 2. Clean all parts with lukewarm water and 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH using a soft cloth. 3. Thoroughly rinse all parts under running water. 4.
Page 163
Storage Maintenance work 4.3.1 Examining the inhalation valve disc 1. Unbutton the inhalation valve disc and examine it. 2. Insert the inhalation valve disc into the half mask. The inhalation valve disc should rest evenly on the sealing area in- side the mask body.
Page 164
Order list Order list Part name and description Order number Dräger X-plore 3300 (size S) R 55 331 Dräger X-plore 3300 (size M) R 55 330 Dräger X-plore 3300 (size L) R 55 332 Dräger X-plore 3500 (size S) R 55 351 Dräger X-plore 3500 (size M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (size L)
Page 166
Draeger Safety AG & Co KGaA D - 23560 Luebeck, Germany Phone : 011 49 451 882-0 US Phone: 1-800-922-1737 These respirators are approved only in the following configurations: Respirator Components Alternate Facepieces Alternate Cartridges Protection 23C-2203 84A-4011 OV / P100 23C-2204 CL / HC / SD 84A-4012...
Page 167
Respirator Components Coarse Dust Prefilter Pure Altern.Filter Filter Cautions and Limitations base retainer Retainer Adapter X-plore Bayonet A B C H J L M N O A B C H J L M N O P A B C H J L M N O A B C H J L M N O P A B C H J L M N O A B C H J L M N O P...
Page 168
0158 Australian Standard AS/NZS 1716:2012 Lic No 1346 SAI Global TP TC 019/2011...
Page 169
Notified Bodies Involved in type approval: Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Germany Reference number: CE 0121 Involved in quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum Germany Reference number: CE 0158...
Need help?
Do you have a question about the X-plore 3000 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers