Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

GRUPPI DI PRESSIONE
it
ANTINCENDIO SERIE GEN
GEN SERIES FIREFIGHTING
en
BOOSTER SETS
GEN-PALOTORJUNTASARJAN
fi
PAINEYKSIKÖT
UNIDADES DE PRESSURIZAÇÃO
pt
ANTI-INCÊNDIO SÉRIE GEN
it
en
fi
pt
Conservate con cura il manuale per future consultazioni
Keep this manual for future reference
Säilytä käyttöopas huolellisesti
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
Istruzioni d'installazione e uso
Installation and Operating Instructions
Asennus- ja käyttöohjeet
Instruções de instalação e uso
cod. 001073667 B
Lowara
03/08

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lowara and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ITT Lowara

  • Page 1 Lowara GRUPPI DI PRESSIONE Istruzioni d’installazione e uso ANTINCENDIO SERIE GEN GEN SERIES FIREFIGHTING Installation and Operating Instructions BOOSTER SETS GEN-PALOTORJUNTASARJAN Asennus- ja käyttöohjeet PAINEYKSIKÖT UNIDADES DE PRESSURIZAÇÃO Instruções de instalação e uso ANTI-INCÊNDIO SÉRIE GEN Conservate con cura il manuale per future consultazioni Keep this manual for future reference Säilytä...
  • Page 3 it - en - fi - pt ITALIANO INDICE ISTRUZIONI................4 ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS ............23 SUOMI SISÄLTÖ ..................41 PORTUGUÊS ÍNDICE INSTRUÇÕES................ 59...
  • Page 4: Table Of Contents

    Italiano AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito i simboli utilizzati PERICOLO Rischio di dani alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto. SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto. AVVERTENZA ATTENZIONE Rischio di danni alle cose o all'ambiente se non osservate quanto prescritto.
  • Page 5 In caso di danneggiamento del gruppo scollegare l'alimentazione elettrica per evitare scosse elettriche. In caso di danneggiamento del gruppo chiudere le valvole d'intercettazione per evitare possibili allagamenti. NORME GENERALI PER LA SICUREZZA Le indicazioni seguenti non possono preservare da tutti i pericoli a cui si può incorrere durante l’uso del motore, ma dovranno essere integrate dal buon senso e dall’esperienza di chi opera sulla macchina, uniche misure indispensabili alla prevenzione degli infortuni.
  • Page 6: Generalità

    1. Generalità I gruppi di pressione serie antincendio sono progettati per trasferire e aumentare la pressione dell’acqua in installazioni fisse antincendio, sistemi automatici a sprinkler, in conformità alla normativa antincendio EN12845 vigente. Limiti d'impiego Temperatura del fluido : da +4°C a +40 °C Temperatura ambiente: da +4°C a + 40 °C Pressione di esercizio:...
  • Page 7: Funzionamento

    rammenta che ai fini del computo della portata utile del gruppo non deve essere considerato l’apporto fornito dalla pompa pilota. L’impianto deve includere un serbatoio a membrana. Sul collettore di mandata sono previsti due o più attacchi per installare, con valvola di intercettazione, serbatoi di dimensione 24 litri. Con i serbatoi prevedere un adeguato supporto al collettore, ulteriori serbatoi possono essere installati a pavimento e collegati al collettore.
  • Page 8 Tubazioni I tubi collegati al gruppo devono avere dimensioni adeguate (mantenere per quanto possibile il diametro del collettore). Per evitare sollecitazioni si consiglia di montare dei giunti a dilatazione e idonei supporti per le tubazioni. Si può utilizzare una qualunque estremità del collettore chiudendo quella non utilizzata.
  • Page 9: Impostazioni

    Per i gruppi con motopompa fare riferimento anche al ibretto fornito con ATTENZIONE la motopompa! Installazione accessori Fare riferimento alle istruzioni fornite insieme agli accessori. Misuratore di portata Il misuratore di portata permette al verifica della portata di ciascuna pompa e viene fornito non montato come accessorio opzionale.
  • Page 10: Avviamento

    - Quando la pressione scende al valore P1 si Fig. 3 avvia la prima pompa. - Se la pressione scende al valore P2 si avvia Pmax la seconda pompa. La fermata della pompa avviene solo manualmente agendo sui comandi del quadro.
  • Page 11: Manutenzione

    Ripetere fino ad ottenere il valore desiderato per ogni pressostato installato. Determinare la pressione di precarica del serbatoio Attenzione: ogni pompa ha due pressostati collegati che devono avere lo stesso valore di taratura, la pompa si avvia allo scatto del primo che interviene. 7.
  • Page 12 A seconda del tipo di gruppo l’elettropompa può essere del tipo verticale od orizzontale. Le connessioni possono essere di tipo filettato o flangiato a seconda del modello di gruppo. La pompa pilota può essere presente o meno. Il serbatoio carburante della motopompa puo essere installato sul gruppo o separato a seconda delle dimensioni.
  • Page 13: Riparazioni - Ricambi

    INFORMAZIONI PER L’INSTALLATORE E L’UTILIZZATORE 9. Riparazioni - Ricambi Per le riparazioni rivolgersi a personale qualificato ed utilizzare ricambi ATTENZIONE originali. Consultare anche il manuale della motopompa. 10. Ricerca guasti gruppo Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato.
  • Page 14: Dismissione

    11. Dismissione Rispettare le regole e le leggi vigenti per lo smaltimento dei rifiuti, anche per l’imballo.
  • Page 15: Dati Tecnici

    12. Dati tecnici Per i gruppi con motopompa fare riferimento anche al libretto fornito con ATTENZIONE la motopompa. I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard. Tensione nominale 1 x 230V +/-10%, 50Hz (Monofase) 3 x 400V +/-10%, 50Hz (Trifase) Corrente nominale Vedere targa dati quadro elettrico Grado di protezione...
  • Page 16: Quadro Elettrico Di Controllo

    13. Quadro elettrico I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard Limiti d’impiego Temperatura ambiente utilizzo e stoccaggio: da +0°C .. +40 °C Umidità: 5%..40% purché non vi siano fenomeni di condensazione Altitudine: max 1000m slm Ambienti polverosi, con presenza di sabbia o ambienti umidi di tipo marino possono provocare deterioramenti precoci compromettendo il regolare funzionamento.
  • Page 17 1 - Tastiera di segnalazione e comando Segnalazioni principali, pulsante avviamento manuale, pulsante arresto manuale, pulsante test funzionamento lampade. 2 - Strumento di misura Amperometro 3 - Selettore a chiave tre posizioni Selettore a 3 posizione “Manuale - Automatico - 0“ con chiave estraibile solo in posizione auto - Modo automatico: Avviamento motore da pressostato.
  • Page 18 MODO FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Selettore a chiave in posizione automatico “AUT”. Solo in questa posizione è possibile estrarre la chiave per garantire il funzionamento automatico. Avviamento L’avvio avviene dopo un comando da presso stato. Sono visualizzate le seguenti informazioni 1 - LINEA ELETTRICA, se presente, led verde acceso 4 - POMPA IN MARCIA, led rosso acceso Spegnimento Anche se si ha il ripristino della pressione e del contatto del pressostato l’elettropompa resta...
  • Page 19 Richiesta e mancato avviamento In modalità manuale non si può avviare la pompa con richiesta da pressostato, ma viene attivata la segnalazione di mancato avviamento. 1 - LINEA ELETTRICA, se presente, led verde acceso 3 - RICHIESTA AVVIAMENTO, led giallo acceso 5 - MANCATO AVVIAMENTO, led giallo acceso MODO FUNZIONAMENTO ESCLUSO Selettore a chiave in posizione automatico “0”.
  • Page 20 VERSIONI DI QUADRO DISPONIBILI A RICHIESTA Versione con autoprova settimanale Il quadro principale contiene un circuito ausiliario con orologio settimanale che, consente di avviare periodicamente le pompe di servizio e verificare il funzionamento tramite il pressostato posto sul corpo pompa (Circuito di ricircolo), in caso di guasto viene attivata una segnalazione mediante un contatto libero supplementare al quale è...
  • Page 21 Predisposto per il collegamento ad un galleggiante o ad un pressostato di minima per evitare la marcia a secco. Un modulo di controllo livello opzionale (fornibile a richiesta) permette il collegamento di sonde ad elettrodi con le possibilità di regolare la sensibilità in relazione alla durezza dell’acqua.
  • Page 22 13.3 Ricerca guasti quadro elettrico Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato. Prima di intervenire sul gruppo scollegare l’alimentazione elettrica e verificare che non vi siano componenti idraulici in pressione. Guasto Causa Rimedio I quadri non si 1.
  • Page 23 English WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY The following symbols mean: DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and/or equipment damage. ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock. WARNING Failure to observe this warning may cause damage to property or the WARNING environment.
  • Page 24 If the set is damaged, disconnect the power supply to avoid electric shock. If the set is damaged, close the on-off valves to prevent flooding. GENERAL SAFETY WARNINGS The following instructions cannot safeguard you from all the dangers arising from use of the engine but must be supplemented by the common sense and experience of the personnel in charge of operating the machine;...
  • Page 25: Overview

    1. Overview The Lowara fire-fighting booster sets are designed to transfer and boost water pressure in fixed fire-fighting installations and automatic sprinkler systems, in compliance with the EN12845 fire-fighting standards in force. Operating limits Fluid temperature: +4°C to +40 °C Ambient temperature: +4°C to + 40 °C...
  • Page 26: Operation

    The system must be equipped with a membrane tank. The delivery manifold is fitted with two couplings designed for installation of 24-litre tanks with on-off valve. Along with the tanks, provide a suitable manifold support. Additional floor-standing tanks may be installed and connected to the manifold.
  • Page 27 Piping The pipes connected to the set must be adequately sized (if possible, according to manifold diameter). To prevent undue stress, expansion joints and suitable pipe supports should be provided. You can use either end of the manifold, but don’t forget to plug the unused end. The weight of the pipes and tanks increases when they are filled with water.
  • Page 28: Settings

    For sets with diesel pump, refer also to the handbook provided with the WARNING diesel pump! Installation of accessories Refer to the instructions supplied with the accessories Flow meter The flow meter allows you to check the flow rate of each pump and is supplied unassembled as an optional accessory.
  • Page 29: Start-Up

    - When the pressure drops to the P1 value the first pump starts. Fig. 3 - If the pressure drops to the P2 value the Pmax second pump starts. The pump can only be stopped manually by operating the controls on the electric panel. The pump stops only if the system pressure has been restored to the P1s value.
  • Page 30: Maintenance

    Open the test taps on the delivery side in automatic mode to check the pressure values. Repeat these operations until you get the desired value for each pressure switch installed. Establish the tank pre-charge pressure. Warning: each pump has two pressure switches connected; these must have the same settings.
  • Page 31 Depending on the type of set, the electric pump may be a vertical or horizontal model. The connections may be threaded or flanged depending on the type of set. A jockey pump may or may not be included. The diesel pump fuel tank may be mounted onto the set or installed separately depending on the dimensions.
  • Page 32: Repair - Spare Parts

    INFORMATION FOR INSTALLERS AND USERS 9. Repair – Spare parts Repairs must be made by qualified personnel using original spare parts. WARNING See also the diesel pump’s manual. 10. Pumpset troubleshooting guide All maintenance and repair operations must be performed by qualified personnel. Before servicing the set, disconnect the power supply.
  • Page 33: Disposal

    11. Disposal Proceed in compliance with local codes and regulations pertaining to disposal of waste, including packaging materials. 12. Specifications For sets with diesel pump, see also the handbook supplied with the diesel WARNING pump. Data refer to standard-design product. Voltage rating 1 x 230V +/-10%, 50Hz (Single-phase) 3 x 400V +/-10%, 50Hz (Three-phase)
  • Page 34: Electric Control Panel

    13. Electric control panel Data refer to standard-design products Operating limits Operating/storage ambient temperature: from +0°C.. to +40 °C Humidity: 5%..40%, provided that no condensation occurs Elevation: max 1000m ASL Dusty or sandy environments, or humid marine environments can cause early deterioration and compromise the efficient operation of the unit.
  • Page 35 1 - Signal and control keypanel Main signals, manual start button, manual stop button and lamp efficiency test button. 2 - Measuring instrument Amperometer 3 - Key-operated three-position selector switch Three-position “Manual - Auto - 0” selector switch with removable key in the automatic position - Automatic mode: motor started from pressure switch.
  • Page 36 AUTOMATIC OPERATING MODE Key-operated selector switch in “AUTO” position. Only in this position can the key be extracted in order to enable automatic operation. Start-up A command from the pressure switch starts the unit. The following information is displayed 1 – POWER LINE ON, green LED On 4 –...
  • Page 37 Pump on demand and start failure In manual mode, the pump cannot be stared via a request from the pressure switch; a start failure signal is activated. 1 - POWER LINE ON, green LED On 3 - PUMP ON DEMAND, yellow LED On 5 - START FAILURE, yellow LED On DISABLED OPERATING MODE Key-operated selector switch in automatic “0”...
  • Page 38 PANEL VERSIONS AVAILABLE ON REQUEST Version with weekly self-test function The main panel contains an auxiliary circuit with weekly clock, which enables the periodic starting and testing of the service pumps through the pressure switch located on the pump body (re-circulation circuit). In case of malfunction a signal is activated via an extra dry contact to which can be connected a suitably powered visual/audible alarm.
  • Page 39 Ready for connection to a float switch or minimum pressure switch for prevention of dry running. An optional level control module (supplied on request) enables the connection of probes to electrodes with the possibility of adjusting sensitivity based on water hardness. A set of dry contacts is available on request for monitoring panel status - Pump running.
  • Page 40 13.3 Electric panel troubleshooting table All maintenance and repair operations must be performed by qualified personnel. Before servicing the set, disconnect the power supply and make sure there is no pressure in the hydraulic components. Problem Cause Solution The panels do not No mains power supply Power the unit switch on...
  • Page 41 Suomi HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Seuraavassa annetaan käytettyjen symbolien merkitykset. VAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja. SÄHKÖISKUVAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku. VAROITUS Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena VAROITUS materiaali- tai ympäristövahinkoja.
  • Page 42 Jos yksikkö vaurioituu, katkaise sähkö välttääksesi sähköiskut. Jos yksikkö vaurioituu, sulje sulkuventtiilit välttääksesi vesivahingot. YLEISIÄ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ Alla annetut ohjeet eivät riitä suojelemaan kaikilta vaaroilta, joita saattaa syntyä moottorin käytön aikana. Niiden lisäksi tarvitaan tervettä järkeä ja kokemusta, jotka ovat korvaamattomia tapaturmantorjunnassa. Tutustu yksikköön.
  • Page 43: Yleistä

    1. Yleistä Palotorjuntasarjan paineyksiköt on suunniteltu puhtaan veden jakeluun ja paineistukseen kiinteissä palotorjuntajärjestelmissä (automaattissa sprinklerilaitteistoissa) voimassa olevan palotorjuntastandardin EN 12845 mukaan. Käyttörajoitukset Nesteen lämpötila: 4°C - 40°C Ympäröivä lämpötila: 4°C - 40 °C Käyttöpaine: maks. 8 bar, 10 bar, 16 bar pumpun mallista riippuen (ks.
  • Page 44: Toiminta

    Järjestelmässä tulee olla kalvosäiliö. Poistojakoputkessa on kaksi tai useampi liitin, joihin voidaan asentaa sulkuventtiilillä 24 litran säiliöt. Kun asennat säiliöt, jakoputki tarvitsee sopivan tuen. Muut säiliöt voidaan asentaa lattialle ja liittää jakoputkeen. Yksikön rakenne- ja toimintaominaisuudet ovat palotorjuntastandardin EN 12845 määräysten mukaisia.
  • Page 45 Putket Yksikköön liitettyjen putkien tulee olla sopivan kokoisia (pyri säilyttämään jakoputken halkaisija). Asenna laajennusliitokset asianmukaiset tuet putkille välttääksesi kuormittumista. Voit käyttää kumpaa tahansa jakoputken päätä ja sulkea käyttämättömän. Putkien ja säiliöiden paino kasvaa, kun ne ovat täynnä vettä. Tarkista ennen käynnistystä, että olet sulkenut ja kiristänyt kaikki VAROITUS käyttämättömät liittimet.
  • Page 46: Asetukset

    Varusteiden asennus Ks. varusteiden ohessa toimitettuja ohjeita. Virtausmittari Virtausmittarilla voidaan tarkistaa jokaisen pumpun virtausmäärä. Se toimitetaan erikseen lisävarusteena. Ks. myyntisopimuksesta oikea malli. Imusarja Sarja sisältää venttiilejä ja sopivat sovittimet positiiviselle ja negatiiviselle imukorkeudelle asennukseen. Se toimitetaan erikseen lisävarusteena. Ks. myyntisopimuksesta oikea malli. Käynnistystäyttösarja Sarja sisältää...
  • Page 47: Käynnistys

    Painekatkaisin Painekatkaisimet säädetään tehtaalla pumpun tyypistä riippuviin arvoihin. Kalibrointiarvot annetaan yksikössä tai sähkötaulussa olevassa kilvessä tai ohjekirjassa. Muuta kalibrointiarvoja järjestelmän vesiolosuhteiden mukaan säätämällä painekatkaisimen arvoja: 1 Ps pysähtymispaine 2 Ps-P paine-ero 6. Käynnistys Käynnistä yksikkö seuraavasti: Suorita vesiliitäntä. Suorita sähköliitäntä. Tarkista säiliön esikuormitusarvo.
  • Page 48: Osaluettelo

    Moottorikäyttöisen palopumpun moottori tarvitsee määräaikaishuoltoa. moottorikäyttöisen palopumpun käyttöopas. 8. Osaluettelo GEN_001_A_SC Sähkötaulu Poistopuolen sulkuventtiili Säiliön liitin Poistojakoputki Takaiskuventtiili Perusta Painekatkaisimet Apusähköpumppu (jos asennettu) Moottorikäyttöinen palopumppu (jos asennettu) Polttoainesäiliö (jos asennettu) Sähköpumppu Yksikön tyypistä riippuen sähköpumppu voi olla pysty- tai vaakatyyppinen. Yksikön mallista riippuen liitännät voivat olla kierteitettyjä...
  • Page 49: Korjaukset - Varaosat

    TIETOJA ASENTAJALLE JA KÄYTTÄJÄLLE 9. Korjaukset - Varaosat Pyydä ammattitaitoista henkilöä suorittamaan korjaukset. Käytä VAROITUS alkuperäisiä varaosia. myös moottorikäyttöisen palopumpun käyttöopas. 10. Yksikön vianetsintä Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt. Katkaise yksikön sähkö ennen toimenpiteitä. Tarkista, ettei hydrauliosissa ole painetta ennen toimenpiteitä. yksikössä...
  • Page 50: Romutus

    Pumppu ei kierrä Tarkista pumpun mekaaniset esteettömästi. kuormitukset. 11. Romutus Noudata voimassa olevia jätteiden lajittelua koskevia lakeja ja määräyksiä (myös pakkauksen osalta).
  • Page 51: Tekniset Tiedot

    12. Tekniset tiedot yksikössä moottorikäyttöinen palopumppu, myös VAROITUS moottorikäyttöisen palopumpun ohessa toimitettu käyttöopas. Tiedot koskevat vakiokäyttöä. Nimellisjännite 1 x 230 V +/-10%, 50 Hz (yksivaihe) 3 x 400 V +/-10%, 50 Hz (kolmivaihe) Nimellisvirta Ks. sähkötaulun arvokilpi. Suoja-aste Sähköpumppu IP55 Sähkötaulu IP54 Painekatkaisin IP54 Sähköpumpuilla varustetun...
  • Page 52 Tiedot koskevat vakiokäyttöä. Käyttörajoitukset Käyttö- ja varastointitilan ympäröivä lämpötila: 0°C.. - 40°C Kosteus: 5%.. - 40% ilman tiivistymisilmiöitä Korkeus: maks. 1 000 m meren pinnan yläpuolella. Käyttö pölyisessä, hiekkaisessa tai kosteassa ympäristössä (esim. meriympäristö) saattaa aiheuttaa yksikön ennenaikaista kulumista ja heikentää sen toimintaa. Ks.
  • Page 53 1 - Merkinanto- ja ohjausnäppäimistö Tärkeimmät merkinannot, käsikäynnistyspainike, käsipysäytyspainike, lampputestipainike. 2 - Mittauskoje Ampeerimittari 3 - 3-asentoinen avainvalitsin 3-asentoinen Man - Auto - 0 - valitsin, jonka avain voidaan poistaa ainoastaan Auto- asennossa. - Automaattinen tapa: Moottorin käynnistys painekatkaisimella. Käsinsammutus lukuunottamatta vesipostilla varustettuihin...
  • Page 54 AUTOMAATTINEN TOIMINTATAPA Avainvalitsin AUTO-asennossa. Ainoastaan tässä asennossa voidaan poistaa avain automaattitoiminnan takaamiseksi. Käynnistys Käynnistys tapahtuu painekatkaisimen käskyllä. Näytölle ilmaantuvat seuraavat tiedot: 1 - SÄHKÖ PÄÄLLÄ, vihreä merkkivalo palaa 4 - PUMPPU KÄY, punainen merkkivalo palaa. Sammutus Vaikka paine palautuu alkutilaan ja painekatkaisimen kosketin palautuu, sähköpumppu pysyy käynnissä.
  • Page 55 Käynnistyspyyntö ja -häiriö Käsikäyttöisellä tavalla pumppua ei voida käynnistää painekatkaisimen pyynnöllä, vaan järjestelmä ilmoittaa käynnistyshäiriöstä. 1 - SÄHKÖ PÄÄLLÄ, vihreä merkkivalo palaa 3 - KÄYNNISTYSPYYNTÖ, keltainen merkkivalo palaa 5 - KÄYNNISTYSHÄIRIÖ, keltainen merkkivalo palaa. TOIMINTATAPA POIS Avainvalitsin 0-asennossa. Keskeyttää pumpun toiminnan. VAROITUS Jos avainvalitsin käännetään 0-asentoon, se estää...
  • Page 56 (kierrätysjärjestelmä). Jos niissä on vikaa, potentiaalivapaan lisäkoskettimen kautta annetaan merkinanto. Koskettimeen voidaan kytkeä erillisellä virtalähteellä varustettu merkkivalo ja - ääni. Kello on säädetty tehtaalla käynnistämään itsetestaus maanantaisin klo 10:00. Porrasta eri sähköpumppujen itsetestaukset käynnistymään viiden minuutin välein. Itsetestauksen tarkoituksena ainoastaan käynnistää...
  • Page 57 Potentiaalivapaat koskettimet sähkötaulun tilan valvontaan (tilauksesta) - Pumppu käy. - Ylikuormasta johtuva esto. - Vesi puuttuu. Moottorikäyttöisen palopumpun sähkötaulu Ks. moottorikäyttöisen palopumpun ohessa toimitettu käyttöopas. VARUSTEET Puskuakulla ja akkulaturilla varustettu sähkötaulu Akkulaturilla ja ulkoisella, valvotun tilan merkkivalojen ja -äänten sähkönsyöttöön tarkoitetulla akulla varustettu sähkötaulu.
  • Page 58 Sähkötaulun vianetsintä 13.3 Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt. Katkaise sähkö ennen yksikön käsittelyä. Tarkista, ettei hydrauliosissa ole painetta. Vika Korjaus Sähkötaulut eivät Verkkojännite puuttuu. Kytke sähkö. kytkeydy päälle. Taulun sisäsulake on Vaihda sulake. palanut. Ylikuormasuoja on lauennut Nollaa suoja.
  • Page 59 Português ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS A seguir os símbolos utilizados: PERIGO A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas. CHOQUES ELÉCTRICOS A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos. ADVERTÊNCIA A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas ou ao ATENÇÃO...
  • Page 60 Em caso de danificação da unidade, desligar a alimentação eléctrica para evitar choques eléctricos. Em caso de danificação da unidade, fechar as válvulas de corte para evitar possíveis alagamentos. NORMAS GERAIS PARA A SEGURANÇA As indicações que seguem não podem preservar de todos os perigos que eventualmente ocorram durante o uso do motor, mas deverão ser integradas pelo bom senso e pela experiência de quem trabalhar com a máquina, únicos meios indispensáveis para a prevenção dos acidentes.
  • Page 61: Características Gerais

    1. Características gerais As unidades de pressurização da série anti-incêndio são projectadas para transferir e aumentar a pressão da água em sistemas fixos de combate a incêndio, sistemas automáticos de sprinkler, em conformidade com a norma de segurança contra incêndio EN12845 em vigor.
  • Page 62: Funcionamento

    que para o cálculo do débito útil da unidade, não deve ser considerado o débito fornecido pela bomba jockey. O sistema deve incluir um depósito de membrana. No colector de alimentação estão previstas duas ou mais conexões para instalar, com válvula de corte, depósitos de 24 litros de capacidade.
  • Page 63 Os tubos ligados à unidade devem ter dimensões adequadas (pelo que for possível manter o diâmetro do colector). Para evitar solicitações, aconselha-se a montagem de juntas de dilatação e de suportes adequados para as tubagens. Pode-se utilizar uma qualquer extremidade do colector, fechando a não utilizada. O peso dos tubos e dos depósitos aumenta quando cheios de água.
  • Page 64: Programações

    manual entregue com a motobomba diesel! Instalação de acessórios Ter como referência as instruções fornecidas junto com os acessórios. Medidor de caudal O medidor de caudal permite a verificação do caudal de cada bomba e é fornecido não montado como acessório opcional. Consultar a documentação comercial para a escolha do modelo adequado.
  • Page 65: Arranque

    - Quando a pressão desce ao valor P1 arranca a primeira bomba. Fig. 3 - Se a pressão desce ao valor P2 arranca a Pmax segunda bomba. A paragem da bomba só se realiza manualmente agindo nos comandos do quadro. A bomba só pára se a pressão no sistema é...
  • Page 66: Manutenção

    Repetir até obter o valor desejado por cada pressostato instalado. Determinar a pressão de pré-carga do depósito. Atenção: cada bomba tem dois pressostatos ligados que devem ter o mesmo valor de ajuste, a bomba arranca com a activação do primeiro. 7.
  • Page 67 De acordo com o tipo de unidade, a electrobomba pode ser do tipo vertical ou horizontal. As conexões podem ser do tipo com rosca ou com flange conforme o modelo da unidade. Pode estar ou não estar presente a bomba jockey. O reservatório do combustível da motobomba diesel pode ser instalado por cima da unidade ou separado dependendo das dimensões.
  • Page 68: Reparações - Peças De Reposição

    INFORMAÇÕES PARA O INSTALADOR E O UTILIZADOR 9. Reparações – Peças de reposição Para as reparações, dirigir-se a pessoal qualificado e utilizar peças de ATENÇÃO origem. Consultar também o manual da motobomba diesel. 10. Procura das avarias da unidade As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado.
  • Page 69: Eliminação

    11. Eliminação Respeitar as regras e as leis em vigor para a eliminação dos resíduos, inclusive a embalagem.
  • Page 70: Dados Técnicos

    12. Dados técnicos Para as unidades com motobomba diesel, ter como referência também o ATENÇÃO manual entregue com a motobomba diesel. Os dados são relativos ao produto em modelo standard: Tensão nominal 1 x 230V +/-10%, 50Hz (Monofásica) 3 x 400V +/-10%, 50Hz (Trifásica) Corrente nominal Ver a placa de características do quadro eléctrico Grau de protecção...
  • Page 71: Quadro Eléctrico

    13. Quadro eléctrico Os dados são relativos ao produto em modelo standard: Limites de utilização Temperatura ambiente de utilização e depósito: de +0°C ..a +40 °C Humidade: 5%..40% desde que não haja fenómenos de condensação Altitude: máx. 1000m acima do nível do mar Ambientes poeirentos, com presença de areia ou ambientes húmidos de tipo marítimo podem provocar deteriorações precoces comprometendo o funcionamento regular.
  • Page 72 1 - Teclado de sinalização e comando Sinalizações principais, botão de arranque manual, botão de paragem manual, botão de teste funcionamento lâmpadas. 2 - Instrumento de medição Amperímetro 3 - Selector de chave de três posições Selector posições “Manual Automático - 0“ com chave que só pode ser tirada na posição auto.
  • Page 73 TECLADO DE SINALIZAÇÃO E COMANDO LÂMPADAS - BOTÕES LINHA ALIMENTAÇÃO Verde PRESENTE SEQUÊNCIA FASES Amarela ERRADA PEDIDO ARRANQUE Amarela BOMBA EM Vermelha FUNCIONAMENTO ARRANQUE FALHADO Amarela START MANUAL Verde STOP MANUAL Vermelha TESTE LÂMPADAS Preta GEN_0017_A_SC MODO DE FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO Selector de chave em posição automático “AUT”.
  • Page 74 MODO DE FUNCIONAMENTO MANUAL Selector de chave em posição “MAN” Arranque Arranque manual por meio de comando com botão START São visualizadas as seguintes informações 1 - LINHA ELÉCTRICA, se presente, led verde aceso 3 – PEDIDO DE ARRANQUE, led amarelo aceso na presença de pedido de arranque 4 –...
  • Page 75 Além dos contactos livres fornecidos de série, também está disponível um kit opcional para a repetição remota dos sinais: - 1: Arranque falhado - 2: Bomba em funcionamento - 3: Pedido de arranque - 4: Selector em posição automático “AUT” - 5: Selector em posição não automático “MAN”...
  • Page 76 1 - Sinalização - Tensão eléctrica de alimentação, cor branca. - Sobrecarga térmica, cor vermelha. - Bomba em funcionamento, cor verde. 2 - Selector de três posições - MANUAL : Põe em funcionamento manualmente o motor. - AUTOMÁTICO: Arranque e Paragem do motor do pressostato.
  • Page 77 13.3 Procura das avarias do quadro eléctrico As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado. Antes de intervir na unidade, desligar a alimentação eléctrica e verificar que não haja componentes hidráulicos sob pressão. Avaria Causa Remédio Os quadros não Falta de tensão na rede Restaurar a alimentação...
  • Page 78 - en - fi - pt Dichiarazione CE di Conformita’ Lowara srl, con sede a Montecchio Maggiore – Vicenza – Italia, dichiara che i prodotti descritti sotto gruppi di pressione serie GEN.. ( EN12845 ) gruppi di pressione serie GEN..X.. ( UNI 10779 )
  • Page 79 Declaração «CE» de Conformidade Declaração «CE» de Conformidade Declaração «CE» de Conformidade A Lowara srl com sede em Montecchio Maggiore – Vicenza - Itália declara que os produtos descritos a seguir unidades de pressurização série GEN.. GEN.. ( EN12845 ) ( EN12845 ) GEN..

Table of Contents

Save PDF