Kospel EPME 5,5 Manual

Kospel EPME 5,5 Manual

Electric instantaneous water heater
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17
Elektryczny Przepływowy Podgrzewacz Wody
Elektrischer Durchlauferhitzer
Electric Instantaneous Water Heater
Chauffe-Eau Électrique Instantané
Электрический Проточный Водонагреватель
EPME
PL
DE
GB
FR
RU

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EPME 5,5 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kospel EPME 5,5

  • Page 1 Elektryczny Przepływowy Podgrzewacz Wody Elektrischer Durchlauferhitzer Electric Instantaneous Water Heater Chauffe-Eau Électrique Instantané Электрический Проточный Водонагреватель EPME...
  • Page 2  Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
  • Page 3 Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację urzą d ze n ia, za p ew n ia j ąc jego długotrwałą i niezawodną pracę. 2. Podgrzewacz można użytkować tylko wówczas, gdy został on prawidłowo zainstalowany i znajduje się w nienagannym stanie technicznym. 3. Podgrzewacz EPME przeznaczony jest zarówno do instalacji króćcami w kierunku ściany, jak i króćcami skierowanymi do dołu. 4. Urządzenie przeznaczone jest do montażu na płaskiej, zamkniętej ścianie. 5. Przed pierwszym uruchomieniem oraz po każdym opróżnieniu podgrzewacza z wody (np. w związku z pracami przy instalacji wodociągowej z powodu konserwacji) powinien on zostać odpowietrzony wg punktu „od p o w ie t rze n ie”.
  • Page 4 Montaż 1. Do p ro w a d zić do miejsca montażu podgrzewacza instalację elek t rycz n ą i wodną, zgodnie z obo w ią z u j ący m i przepisami. 2. Zdjąć obudowę podgrzewacza: odkręcić wkręt i wysunąć ją z zaczepów. 3. W przypadku króćców skierowanych do ściany: do końcówek instalacji wkręcić dwa przyłącza instalacji zgodnie z rysunkiem, przy czym od strony wlotu wody do podgrzewacza dokonać tego poprzez filtr sitkowy. Następnie przez otwory w podstawie przełożyć podgrzewacz i przykręcić końcówki podgrzewacza do końcówek przyłącza instalacji. W dalszej kolejności zamocować podgrzewacz do...
  • Page 5 Podłączenie podgrzewacza króćcami do ściany Podłączenie podgrzewacza króćcami do dołu Odpowietrzenie Wyłączyć zasilanie elektryczne podgrzewacza. 2. Włączyć przepływ wody (odkręcić zawór ciepłej wody, ok.15÷30 sekund) aż woda zacznie płynąć jednolitym, równym strumieniem. 3. Zamknąć zawór. 4. Włączyć zasilanie elektryczne. Czynności wykonać każ do ra zo wo po zaniku wody. PL;DE;GB;FR,RU-057ABC_f.976...
  • Page 6 Konfiguracja Przed pierwszym włączeniem napięcia należy ustawić przełącznikami 1-3 moc znamionową podgrzewacza (dostosowaną do posiadanego 5,5kW przyłącza energetycznego). Zmiany ustawienia mocy znamionowej podgrzewacza może dokonać tylko osoba do tego uprawniona (instalator lub serwisant). 6,0kW Szare pole wskazuje pozycję przełącznika. Przełącznik 4 w pozycji ON powoduje zablokowanie nastaw w podgrzewaczu. W takim przypadku na 6,5kW wyświetlaczu pokazywana jest temperatura zadana (ustawiona przed wyłączeniem podgrzewacza) 7,0kW i sygnalizacja grzania oraz pozostałych stanów mogących wystąpić w trakcie pracy urządzenia.
  • Page 7 sygnałem nadrzędnym (wejście NA) sygnalizowane jest wyświetlanym tekstem: „BLOKADA NA” Jeżeli wystąpi błąd w pracy podgrzewacza wyświetli się ikona oraz tekst informacyjny błędu: • ERR>T WLOT uszkodzenie czujnika wlotowego. • ERR>T MAX przekroczenie temperatury maksymalnej. W przypadku wykrytych stanów ERR>T MAX, podgrzewacz wyłączy grzanie, a powrót do normalnej pracy nastąpi po ustaniu przyczyny i ponownym włączeniu wymaganego przepływu. Pojawienie się komunikatu „VOLTAGE LOW” informuje o niższym od znamionowego napięciu zasilającym. W takim przypadku podgrzewacz pracuje normalnie, ale może nie osiągać wydajności podanej w danych technicznych. Ustawianie temperatury Aktualnie ustawiona temperatura jest wyświetlana na wyświetlaczu LCD. Obrót w prawo pokrętła powoduje zwiększenie zadanej temperatury. Obrót pokrętła w lewo powoduje zmniejszenie zadanej temperatury. Naciśnięcie pokrętła powoduje zmianę...
  • Page 8 • [>MOC] moc załączona - %. • [>T-wartość h] czas pracy podgrzewacza. • [>JAS MIN] jasność minimalna / stan uśpienia (0-JAS MAX). • [>JAS MAX] jasność maksymalna / stan aktywności (JAS MIN – 25). • [>POLSKI] wybór języka menu (POLSKI, FRANCAIS, ENGLISH, DEUTSCH, РУССКИИ, CESKY, ESPANOL). • [>TEMP MAX] ograniczenie temperatury maksymalnej (min nastawy - max nastawy). - należy pamiętać, że ograniczenie maksymalnej temperatury zostanie również wprowadzone do zapisanych w pamięci nastaw temperatur, - każda próba ustawienia wyższej temperatury od ustawionej temperatury maksymalnej sygnalizowana jest wyświetleniem symbolu przez ok.1s. •...
  • Page 9: Dane Techniczne

    Dane techniczne Podgrzewacz EPME Moc znamionowa Zasilanie 220V ~ Nominalny pobór prądu 25,0 27,3 29,6 31,9 34,2 35,4 Min. przekrój elektrycznych 3 x 6 przewodów przyłączeniowych Moc znamionowa Zasilanie 230V ~ Nominalny pobór prądu 23,9 26,1 28,3 30,4 32,6 34,8 37,0 Min. przekrój elektrycznych 3 x 6 przewodów przyłączeniowych Moc znamionowa Zasilanie 240V ~ Nominalny pobór prądu 22,9 25,0 27,0 29,2 31,3 33,3 35,5 37,6 Min. przekrój elektrycznych 3 x 6 przewodów przyłączeniowych...
  • Page 10 Bedingungen einer sicheren und zuverlässigen Nutzung 1. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Geräts. 2. Der Durchlauferhitzer darf nur benutzt werden wenn er fachmännisch installiert wurde und sich in einem einwandfreien technischen Zustand befindet. 3. Der Durchlauferhitzer EPME ist sowohl für die Installation der Stutzen in Wandrichtung, als auch in unterer Richtung bestimmt. 4. Das Gerät ist für eine Montage an der flachen und geschlossenen Wand vorgesehen. 5. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Behälterentleerung (z.B wegen Ausfall oder Abstellung der Wasserversorgung) muss der Durchlauferhitzer entlüftet werden (siehe Punkt „Entlüftung”).
  • Page 11: Montage

    Montage 1. Zu der Montagestelle des Durchlauferhitzers die Elektro- und Wasserinstallation nach geltenden Vorschriften verlegen. 2. Das Gehäuse des Durchlauferhitzers abnehmen: die Schraube aufdrehen und von den Haken herausziehen. 3. Im Fall wenn die Stutzen in Wandrichtung gerichtet sind: zu den Endstücken der Installation zwei Anschlüsse einschrauben gemäß Abbildung, wobei an der Seite des Wassereinlaufs dies bis zum Siebfilter ausführen. Als nächstes durch die Öffnungen am unteren Teil des Durchlauferhitzers die Endstücke zu den Anschlüssen der Installation anschrauben. Anschließend den Durchlauferhitzer an die Wand anbringen.
  • Page 12 Anschluss der Durchlauferhitzers mit den Stutzen Richtung Wand gerichtet Anschluss mit den Stutzen nach unten gerichtet Etlüftung Stromversorgung des Durchlauferhitzers abschalten. 2. Wasserdurchfluss einschalten (Warmwasserhahn öffnen) um die Anlage zu entlüften (ca 15: 30 Sekunden) und abwarten bis das Wasser blasenfrei austritt. 3. Ventil schließen. 4. Energieversorgung einschalten. Diese Tätigkeiten jedesmal nach Wasserschwund durchführen.
  • Page 13: Betrieb

    Einstellung Vor dem ersten Anschluss an die Stromversorgung, soll die Leistung des Durchlauferhitzers mit Hilfe der DIP Schalter 1-3 eingestellt werden (angepasst 5,5kW zum jeweiligen Elektroanschluss). Änderung der Durchlauferhitzersleistung darf nur von berechtigten Personen gemacht werden (Installateur oder Techniker). 6,0kW Das graue Feld zeigt die Position des Schalters. Schalter 4 in der Position ON blockiert die Einstellungen im Durchlauferhitzer. 6,5kW In diesem Fall wird auf dem Display die festgelegte Te m p e r a t u r ( d i e v o r d e m A u s s c h a l t e n d e s Durchlauferhitzers eingestellt wurde) angezeigt, 7,0kW...
  • Page 14 oder nach 50 s von der letzten Einstellung automatisch ein. Die Blockierung des Gerätes mit einem übergeordneten Signal (NA Eingang) wird mit „BLOCKADE NA” auf dem Display signalisiert. Wird ein Fehler auftreten, dann wird der Symbol und eine folgende Information auf dem Dispaly erscheinen: • E>T EINLAUF - Einlaufsensor ist beschädigt. • E>T MAX - maximale Temperatur überschritten. Bei E>T MAX, wird Heizmodus ausgeschaltet und erst nach dem die Ursache aufhört und erforderlicher Durchfluss erreicht ist, schaltet das Gerät in normalen Arbeitsmodus um. Die Meldung „WENIG STROM“ wird uns über eine niedrigere Betriebsspannung infor- mieren. In diesem Fall arbeitet das Gerät erwartungsgemäß, aber es kann die in den technischen Daten angegebene Leistung nicht erzielen. Temperatureinstellung Die aktuelle Temperatur wird auf dem Display angezeigt, mit dem Drehen nach rechts wird die höhere und mit dem Drehen nach links die niedrigere Temperatur gewählt. Durch das Drücken des Drehknopfes wird eine der voreingestellten Temperaturen gewählt. Folgend werden gespeicherten Einstellungen gewählt: . Um die ECO, Waschbecken, Badewanne voreingestellten Temperaturen zu ändern, befolgen Sie bitte die unten beschriebenen Schritte: • durch das Drücken des Drehknopfes die voreingestellte Temperatur wählen, • den gedrückten Drehknopf anhalten bis die Temperaturanzeige blinkt (circa 3s.), • durch das Drehen eine neue Temperatur einstellen, •...
  • Page 15: Pflege/Wartung

    • [>LEISTUNG] angeschaltete Leistung - %. • [>T Wert h] Arbeitszeit des Durchlauferhitzers. • [>LCD MIN] minimale Helligkeit/ Sleep Modus (0-LCD MAX). • [>LCD MAX] maksimale Helligkeit/Standby Modus (LCD MIN 25). • [>DEUTSCH] Auswahl der Menüsprache (POLNISCH, FRANZÖSISCH, ENGLISCH, DEUTSCH, RUSSISCH, CESKY, ESPANOL). • [>TEMP MAX] Einschränkung der maximalen Temperatur (min Einstellung-maximale Einstellung). - man sollte beachten, dass die Einschränkung der maximalen Temperatur in den Einstellungen gespeichert wird, - jeder Versuch eine höhere Temperatur als die eingestellte zu wählen,wir durch die Anzeige des Symbols 1 Sekunde lang signalisiert. • [>TEST]- Funktion nur für authorisierten Service. • [>PROG] es wird die eingestellte Leistung der Durchlauferhitzer auf den Schaltern angezeigt. - durch Drücken des Reglerknopfs kann man die aktuelle Programmversion (PW..., MSP...) prüfen, - Die Werkseinstellungen wiederherstellen [WERKSEINST.] und erneuter Start der Gerätetreiber [RESET], - die Funktionen [WERKSEINST.] und [RESET] werden durch das Drücken und Halten des Reglerknops (5 Sekunden lang) aktiviert bis [--] erscheint, •...
  • Page 16: Technische Daten

    Technische Daten Durchlauferhitzer EPME Bemessungsaufnahme Bemessungsspannung 220V ~ Bemessungsstrom 25,0 27,3 29,6 31,9 34,2 35,4 Minimaler Leitungsquerschnitt mm 3 x 6 Nennleistung Bemessungsspannung 230V ~ Bemessungsstrom 23,9 26,1 28,3 30,4 32,6 34,8 37,0 Minimaler Leitungsquerschnitt 3 x 6 Nennleistung Bemessungsspannung 240V ~ Bemessungsstrom 22,9 25,0 27,0 29,2 31,3 33,3 35,5 37,6 Minimaler Leitungsquerschnitt 3 x 6 Warmwasserleistung bei 40ºC...
  • Page 17: Safety Instructions

    Safety instructions 1. Read and strictly follow the installation and operating instructions to ensure a long life and reliable unit operation. 2. The unit can only be used when in perfect technical condition and correctly assembled. 3. The unit is designed for installation with the connectors facing toward the wall or the bottom. 4. The unit shall be installed on a flat wall without openings 5. The unit should always be vented before initial start-up. Vent the unit each time after the water has been emptied from the heater or pipes (e.g. when water supply system has been repaired or maintained). Follow the procedure provided in section „Venting”. 6. The unit should be connected to electrical system and the reliability of fire protection system should be tested by a qualified person.
  • Page 18: Installation & Assembly

    Installation – Assembly 1. Bring the water system pipes and electric supply cables (observing binding norms) to the place where the unit will be fitted. 2. Take off the unit’s cover: undo the screws, slide the cover off. 3. For unit installation with the connectors facing toward the wall: screw the fittings to the end of water pipes according to the picture below (make sure you install the filter in the cold water inlet), install the heater to the pre-installed fittings through the back holes and then fix the unit to the wall. 4. For unit installation with the connectors at the bottom: break open the thin plastic at the bottom of unit’s cover, screw the fittings according to the picture below (make sure they are facing down), put the filter and connect the cold water pipe to the inlet connector (e.g. using the flexible hoses) and hot water pipe to the outlet connector. 5. Open the cold water valve and check for leaks. 6. Connect the unit to the electric mains according to the labels, run the supply wire through the rectangle hole at the unit’s bottom. 7. Put the unit’s cover back. 8. Make sure that there is no access to live parts through the holes at the back plate.
  • Page 19 Unit installation with the connectors facing toward the wall Unit installation with the connectors at the bottom Venting Shut off electric supplies to the heater. 2. Turn the flow on (turn the hot water tap on) in order to vent the water installation (for about 15-30 seconds), until the flow of water becomes constant and even. 3. Turn the flow off (turn the hot water tap off). 4. Switch on the electric supplies. The venting process must be repeated each time after the water has been emptied from the unit or pipes.
  • Page 20: Operation

    Configuration Before you supply voltage for the first time, make sure that you set the heater’s power at appropriate value (always 5,5kW consider the capacity of your home’s electrical system). A power configuration shall be performed by authorized person (installer or service engineer) Set the switches 1-3 6,0kW at appropriate position to configure the heater. Switch number 4 at ON position blocks access to the heater’s setting. In this case, the display shows the 6,5kW desired temperature value (which has been adjusted before the heater start-up), the heating icon and other possible working characteristics. When you supply 7,0kW voltage to the heater the display will show (PW...)- the...
  • Page 21 If the fault occurs the display will show icon and error message. Error messages: ER>T INLET - inlet sensor failure. • ER> T MAX - temperature has exceeded the maximum value. • If the display shows ER> T MAX the unit will stop heating. The unit will not heat again until the failure is resolved and the appropriate value of water flow is reached. When the message VOLTAGE LOW appears, indicating lower than nominal voltage supply. In this case the heater operates normally, but can not achieve the efficiency specified in the technical data. Temperature adjustment Turn the knob to the right to increase the temperature value, or to the left to decrease it.
  • Page 22: Maintenance

    [>TEMP LIMIT] maximum temperature limit (min setting - max setting). • Notice: a new maximum temperature value will be saved in memory for other temperature settings as well, - If you try to set the temperature above the adjusted maximum value the display will show for about 1 second. • [>HE TEST] for authorized service only. • [>POWER SET] configured power value. - push knob to check a software version (PW..., MSP...), - restore to factory settings [FACTORY SET] or to restart controllers [RESET], - push and keep knob (for about 5sec., until the display show [--]) to up grate [FACTORY SET] and [RESET] function, •...
  • Page 23: Technical Data

    Technical data EPME water heater Rated power Rated voltage 220V ~ Rated current 25,0 27,3 29,6 31,9 34,2 35,4 Min. connecting wires 3 x 6 section Rated power Rated voltage 230V ~ Rated current 23,9 26,1 28,3 30,4 32,6 34,8 37,0 Min. connecting wires 3 x 6 section Rated power Rated voltage 240V ~ Rated current 22,9 25,0 27,0 29,2 31,3 33,3 35,5 37,6 Min. connecting wires 3 x 6 section...
  • Page 24 Conditions pour un fonctionnement sûr et fiable 1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement et une durée de vie optimales de votre matériel. 2. Le chauffe eau peut être utilisé seulement quand il est correctement installé et est en parfait état de fonctionnement. 3. Chauffe eau EPME est destiné pour le montage avec les tuyaux d’alimentation orientées vers le bas ou également vers le mur. 4. L’appareil doit être monté sur un mur plat ferme. 5. Avant la première utilisation et après chaque vidange du chauffe-eau d’eau (par exemple dans le cadre des travaux de plomberie) il doit être purge selon le point „Purge”. 6. Cet appareil devra être installé par un professionnel, il doit vérifier l’efficacité de la protection électrique. 7. Chauffe-eau doit être absolument mise à la terre ou neutre. 8. Si sur le tuyau alimentant le chauffe-eau en eau est installe un clapet anti-retour, il est indispensable d’installer une soupape de sécurité sur le tronçon entre le chauffe-eau et le clapet anti-retour.
  • Page 25 Le montage 1. Amener l’électricité et conduites d’eau jusqu’à l’endroit où le chauffe eau doit être installé, conformément à la réglementation en vigueur. 2. Enlever boîtier du chauffe eau: en dévissant la vise qui la maintien en place. 3. Dans le cas de tuyaux d’alimentation orientées vers le mur: sur le tuyau d’alimentation d’eau serrez les deux raccords, comme indiqué sur le graphique ci-dessous, rappelez que sur l’entrée d’eau, il faut ajouter un filtre à tamis. Apres raccorder le tuyau de chauffe eau au installation d’eau froide, puis fixez l’appareil au mur. 4. Dans le cas de tuyaux d’alimentation orientées vers bas: brisez le plastique mince au bas de la couverture, visser les raccords selon l’image ci-dessous (assurez- vous qu’ils sont orientés vers le bas), placer le filtre a l’arrive d’eau froid et brancher les tuyaux au installation hydraulique (par exemple en utilisant les tuyau souple renforcé).
  • Page 26 Branchement du chauffe eau avec tuyaux orientées vers le mur Branchement du chauffe eau avec tuyaux orientées vers le bas Purge Couper l’alimentation électrique du chauffe eau. 2. Ouvrez le robinet d’eau chaude afin de purger l’installation jusqu’à ce que l’écoulement de l’eau devienne régulier et constant (15-30 secondes environ).
  • Page 27 Configuration Avant la première mise sous tension il faut avec les com- mutateurs 1 – 3 régler la puissance maximale de chauffe eau (adaptée à votre installation/abonnement électrique). 5,5kW Les changements de puissance nominale du chauffe eau peut être effectue seulement par un personne autorisée (installateur ou technicien). Les champs gris indique la 6,0kW position du commutateur. Commutateur 4 en position ON provoque un blocage de possibilité de réglage de chauffe eau. Dans ce cas, 6,5kW l’écran affiche la température de consigne (réglé avant positionnement de commutateur 4 en position ON ), 7,0kW la signalisation de chauffage et d’autres états peuvent survenir pendant le fonctionnement. Après la mise sous tension, l’écran affiche version du logiciel de panneau de 7,5kW commande (PW..) puis version du logiciel (MSP..), en- suite valeur règle de puissance nominale du chauffe eau. 8,0kW ATTENTION!: la puissance maximale de chauffe-eau est 7,8kW [pour la configuration de 8,0kW] - 8,5kW appareil avec la tension 220V...
  • Page 28 primaire (contact NA) est signale par l’affichage de message „NA FERME”. Si une erreur de fonctionnement de chauffe-eau se produit une icône et message informatif s’affiche: • ERR>t ENTRE - panne du capteur d’entrée. • ERR>t MAX - température maximale dépassée. Dans le cas des états détectés: ERR>T MAX chauffe-eau arrête chauffage, retour au fonctionnement normal survient après la cessation des causes et après atteint à nouveau le débit d’eau nécessaire. Le message «TENSION BAS» apparaît si la tension d’alimentation est inférieure à la tension nominale. Dans ce cas, le chauffe eau fonctionne normalement, mais il ne peut pas atteindre la performance spécifiée dans les caractéristiques techniques.
  • Page 29: Entretien

    • [>PUISSANCE] puissance incluse - %. • [>T valeur h] temps de fonctionnement du chauffe eau. • [>ECLAI MIN] luminosité min / sommeil (0 - ECLAI MAX). • [>ECLAI MAX] luminosité max / activité (ECLAI MIN - 25). • [>FRANCAIS] sélection de langue du menu (POLSKI, FRANCAIS, ENGLISH, DEUTSCH, RUSSE, CESKY, ESPANOL). • [>TEMP MAX] limitation de la température maximale (min réglé - max réglé). il faut rappeler que cette limitation de température maximale sera également apportées aux paramètres de températures précédemment enregistré et stockés déjà dans la mémoire, toute tentative de régler une température supérieure à la température maximale réglée est indiquée par affichage de l’icône environ 1 seconde. • [>TEST] fonction n’est disponible que pour le service autorisé. • [>PUIS REGL] il est affiche la puissance de chauffe eau règle au niveau des interrupteurs.
  • Page 30: Données Techniques

    Données techniques Chauffe-eau EPME Puissance nominale Alimentation 220V ~ Prise de courant 25,0 27,3 29,6 31,9 34,2 35,4 Min. section du câble 3 x 6 d’alimentation électrique Puissance nominale Alimentation 230V ~ Prise de courant 23,9 26,1 28,3 30,4 32,6 34,8 37,0 Min. section du câble 3 x 6 d’alimentation électrique Puissance nominale Alimentation 240V ~ Prise de courant 22,9 25,0 27,0 29,2 31,3 33,3 35,5 37,6 Min. section du câble 3 x 6 d’alimentation électrique...
  • Page 31 Условия безопасной и безперебойной работы 1. Ознакомление с настоящим руководством по эксплуатации позволит правильно установить и использовать прибор, обеспечит его длительную безаварийную работу. 2. Водонагреватель можно эксплуатировать только в случае, если он правильно установлен и находится в безупречном техническом состоянии. 3. Водонагреватель EPME предназначен для установки патрубк ами в направлении стены, так и патрубками вниз. 4. Водонагреватель предназначен для установки на стене. 5. Перед первым запуском водонагревателя и после каждого выпуска из водо н агревателя воды (например в связи с ремонтными работами), из водона- гревателя следует удалить воздух согласно п. „Удаление воздуха”. 6. Подключение водонагревателя к сети и проверку защиты от поражения током должен осуществить специалист-электрик. 7. Водонагреватель необходимо обязательно заземлить.
  • Page 32 Монтаж 1. Подвести к месту установки электрическую проводку и водопровод согласно обязывающим нормам. 2. Снять крышку водонагревателя: открутить винты, потянуть за крышку от стороны винта. 3. В случае установки патрубками в направлении стены: к окончаниям системы закрепить два соединительных резьбовых элемента согласно рисунку, причем со стороны входа воды к водонагревателю с использованием сетчатого фильтра. Затем приложить водонагреватель таким способом, чтобы соединить патрубки водонагревателя с окончаниями системы. Далее необходимо зафиксировать водонагреватель на стене. 4. В случае установки патрубками вниз: удалить тонкую стенку в двух местах у основания, закрепить два резьбовых соединительных элемента как на рисунке, чтобы они были направлены вниз. Затем подключите (напр.
  • Page 33 Подключение водонагревателя патрубками в на- правлении стены Подключение водонагревателя патрубками вниз Удаление воздуха Выключить электрическое питание водонагревателя. 2. Включить проток воды (откpыть кран горячей воды) с целью удаления воз д уха из тpyбoпровода (около 15...30 секунд) до появления равномерной струи воды. 3. Закрыть клапан. Включить электропитание. PL;DE;GB;FR,RU-057ABC_f.976...
  • Page 34 Конфигурация Перед первым запуском следует с помощью микропереключателей 1-3 на плате управления (смотреть рисунок) установить номинальную мощность 5,5кВт водонагревателя (в соответствии с возможностями потребления мощности электропроводки). Изменять настройки номинальной мощности может только 6,0кВт установщик или работник сервисного отдела. Позицию микровключателя указывает серое поле. Микропереключатель 4 в положении ON заблокирует 6,5кВт...
  • Page 35 после выключения нагрева или после истечения ок. 50 секунд после последних установок. Блокировка водонагревателя сигналом приоритетного прибора (клеммы NA) сигнализируется высвечиваемым текстом: „БЛОК NA”. При появлении ошибок в работе водонагревателя высвечивается пиктограмма и соответственный текст ошибки: • OШ>T BX - неисправность датчика на входе • OШ>T MAKC - превышение максимальной температуры В случае появления ошибок OШ>T MAKC водонагреватель выключит нагрев, возврат в нормальный режим произойдет после устранения причины и достижении требуемого уровня протока. Возникновение сообщения „НИЗК НАПР” информирует о более низком, чем номинальное, напряжении питания. В таком случае водонагреватель работает нормально, но может не достигать производительности указанной в технических данных. Установка температуры Установленная температура высвечивается на дисплее LCD. Поворот переключателя вправо увеличивает заданную температуру, а поворот переключателя влево- уменьшает. Нажатие переключателя приводит к изменению установленной...
  • Page 36: Техническое Обслуживание

    Параметры высвечиваются поочередно: • [>УСТАНОВ] установка температуры (мин установка – макс установка) - °C, • [>T ВХ] величина температуры на входе - °C, • [>T ВЫХ] величина температуры на выходе - °C, • [>ПРОТОК] проток - л/мин, • [>MOШН] уровень включенной мощности - %, • [>T-величина ч] время работы водонагревателя, • [>CВ MИН] минимальная яркость / режим ожидания (0-СВ MAКС), • [>CB MAКС] максимальная яркость / активный режим (CB MИН - 25), • [>РУССКИИ] выбор языковой версии (POLSKI, FRANCAIS, ENGLISH, DEUTSCH, РУССКИИ, CESKY, ESPANOL), • [>T MAKC] ограничение максимальной температуры (минимальная установка - максимальная установка), - следует помнить, что ограничение максимальной температуры будет введено также для установленных в памяти температур, - каждая проба введения температуры высшей от установленной максимальной температуры сигнализируется высвечиванием в течение около 1 секуды символа .
  • Page 37: Технические Данные

    Технические данные Водонагреватель EPME Номинальная мощность кВт Напряжение 220B ~ Номинальный потребляемый ток 25,0 27,3 29,6 31,9 34,2 35,4 Минимальное сечение мм² 3 x 6 проводов электропитания Номинальная мощность кВт Напряжение 230B ~ Номинальный потребляемый ток 23,9 26,1 28,3 30,4 32,6 34,8 37,0 Минимальное сечение мм² 3 x 6 проводов электропитания Номинальная мощность кВт Напряжение 240B ~ Номинальный потребляемый ток 22,9 25,0 27,0...
  • Page 38 Zużyty produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny. Zdemontowane, urządzenie należy dostarczyć do punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowania odpadów lub ze sklepem w którym zakupiony został ten produkt. Das Produkt darf nicht als Restmüll behandelt werden. Alle Altgeräte müssen einer getrennten Sammlung zugeführt und bei örtlichen Sammelstellen entsorgt werden. Sachgemäße Entsorgung verhindert die negative Einwirkung auf unsere Umwelt. Für weitere Informationen über Recycling von diesem Produkt, wenden Sie sich bitte an den örtlichen Behörden oder an Ihren Baumarkt. Used product can’t be treated as general communal waste. Disassembled appliance has to be delivered to the collection point of electrical and electronic equipment for recycling. Appropriate utilisation of used product prevents potential negative environmental influences that may occur as a result of inappropriate handling of waste. In order to get more detailed information about recycling this product you should contact the local government unit, waste management service or the shop where this product has been purchased. Ce produit ne doit pas être traité comme un déchet ordinaire. L’appareil démonté doit être ramené à un point de recyclage approprié pour les déchets électriques et électronique. Le recyclage des produits n’a pas d’impact négatif sur l’environnement, qui pourrait se produire dans le cas d’une mauvaise élimination des déchets. Pour obtenir de plus amples informations sur le recyclage du produit, contacter l’agence régionale de l’ADEME, votre mairie, ou le magasin où le produit a été acheté. Прибор нельзя выбросить как обыкновенный мусор, его следует сдать в соответственный пункт приема электронных и электрических приборов для последующей утилизации. Соответственный способ утилизации ликвидирует возможное негативное влияние на окружающую среду. Для получения более подробной информации относительно утилизации этого изделия следует обратится в соответственную региональную службу по утилизации или в магазин, в котором было приобретено изделие.
  • Page 40 Россия: (8-10) 800 200 110 48 (звонок бесплатный со стационарных телефонов РФ). Украина:+380 44 360-85-97 (г. Киев. Оплата согласно тарифам оператора) Сервисный отдел производителя Польша: +48 94 317 05 57 KOSPEL Reparatur - Hotline 0241 910504 50 Technische Unterstützung (kostenlose) 0 800 18 62 155* *nur aus dem deutschen Festnetz erreichbar KOSPEL S.A. 75-136 Koszalin, ul. Olchowa 1 tel.

Table of Contents