Download Print this page

Sony MPK-THB O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack waterproof case

Advertisement

A
F
2
1
2
1
1
3
B
4
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
C
A
B
5
A
D
6
E
E
Disparador
Botón POWER
Sluitertoets
Aan/uit-schakelaar
Protector frontal
(POWER)
Voorglas-
beschermring
1
2
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Gancho para la
correa de muñeca
Rosca para montaje en trípode
Bevestigingsoog
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que
voor polsband
tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este
equipo no podrá sujetarse firmemente con
tornillos largos. Además, estos tornillos
G
podrían dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een
statief met een schroef die niet langer is dan
5,5 mm te gebruiken. Dit apparaat is niet
stevig te bevestigen op een statief met een
langere schroef. Bovendien zou een langere
schroef dit apparaat kunnen beschadigen.
Botones Zoom (W/T)/botones
(índice)/botones
/
(zoom de
reproducción)
Zoomtoetsen (W/T)/
H
(Indextoesten)/
/
(Weergave-zoomtoesten)
1
2
Botón
Botón de
(Encendido/apagado
apertura
de visualización/
(OPEN)
iluminación de fondo
OPEN toets
de LCD)
(Display/LCD-
achtergrondverlichting
aan/uit) toets
3
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Botón MENU
MENU toets
Hebilla
Sluitklem
Botón
(tamaño de
imagen/borrado)
(Beeldformaat/Wistoets)
Botones de control
I
Botón
Regelknoppen
(Encendido/apagado
Espaciador (quítelo para usar
de visualización/
Botón
el portacámara subacuático)
iluminación de fondo
Afstandsstuk (verwijderen
(Flitserknop)/regelknop
de LCD)
voor gebruik van
(Display/LCD-
onderwaterbehuizing)
Empaquetadura impermeable
achtergrondverlichting
Druppelbestendige pakking
aan/uit) toets
Botón MENU
MENU toets
Junta tórica
Botón
(revisión)
O-ring
/Mando de control
(Opnamecontroletoets)
/regelknop
Botón
(tamaño
de imagen/borrado)
F
(Beeldformaat/
Wistoets)
1
J
W
T
1
K
1
2
3
1
L
1
2
1
2
1
Español
7 Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara
Característica principal
digital en "OFF".
Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.
8 Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
LCD hay suciedad.
•Este portacámara subacuático MPK-THB es exclusivamente para utilizarse
F Instalación de la cámara digital en el
con la cámara digital DSC-T3/T33 Sony. (Cyber-shot para portacámara
subacuático no está disponible en todos los países.)
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital.
2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en "
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
3 Abra el portacámara digital. (F-2)
infiltración de agua.
Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. Con respecto a los
hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara
detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.
subacuático.
Nota
Aviso
Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el
portacámara subacuático.
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
4 Prepare el portacámara subacuático.
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el
portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
buceo.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
1 Retire la junta tórica.
subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital,
2 Recubra la junta tórica con grasa.
batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.
3 Fije la junta tórica al portacámara subacuático.
4 Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad.
Precauciones
B
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
5 Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en la
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
posición mostrada en F-3.
buceo.
6 Instale la cámara digital en el interior del portacámara
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
subacuático. (F-4)
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
"Memory Stick Duo"/"Memory Stick PRO Duo" deberán realizarse en un
lugar de poca humedad y sin aire salino.
Si utiliza DSC-T33
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
Antes de fijar el portacámara subacuático a la DSC-T33, quite las piezas A y B
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
deslizándolas en el sentido de la flecha. (F-5)
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
(Las piezas A y B no necesitarán quitarse para la DSC-T3.)
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40°C.
Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.
7 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
hebilla. (F-6)
de agua y dañarse el equipo.
Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
que chasquee en la parte superior y en la inferior.
en temperaturas superiores a los 35°C.
Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
portacámara subacuático
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
Buen ejemplo (Consulte la ilustración F-6 1)
protección.
Mal ejemplo (Consulte la ilustración F-6 2)
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
Si cierra la hebilla como se muestra en F-6 2, se pillará imposibilitando el
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
cierre del portacámara deportivo.
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
Nota
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en
firmemente en el sentido de 1. (Consulte la ilustración A)
la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares
podrá producirse una fuga de agua.
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
G
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
Le recomendamos fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar
el portacámara subacuático. (Consulte la ilustración G)
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Nota
Tenga cuidado de no pillar la correa para la muñeca cuando abra y cierre el
Infiltración de agua
cuerpo del portacámara subacuático. De lo contrario, podría infiltrarse
agua.
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
Utilización del portacámara
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
subacuático
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
H Grabación
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.
1 Conecte la alimentación. (H-1)
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.
Junta tórica
El modo se cambia con el selector de modo.
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.
junta tórica separado.
2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
botón del disparador. (H-2, 3)
agua.
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ponga el selector de modo de la cámara digital en
Empaquetadura impermeable
"
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
Para grabar imágenes móviles, ponga el selector de modo de la cámara digital en
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
"
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
Para grabar imágenes en varias escenas, ponga el selector de modo de la cámara
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
digital en "
B)
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
digital.
(flash)/Mando de control
Notas
impermeable
•No deslice excesivamente el selector de modo de la cámara digital cuando
Junta tórica
esté en el portacámara digital. Esto podría causar problemas.
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
•Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
Introducir/Mando de control
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme
Bevestigen/regelknop
aproximadamente un año.
bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que
haya ajustado y la real serán diferentes.
Empaquetadura impermeable
•Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara
Botón
(MACRO)/Mando
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de
de control
encuentre rayas o rajas en ella.
la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática
(Macroknop)/regelknop
HVL-ML20M (opcional).
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
•El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara
subacuático podrían enfocarse en el "modo de lupa" de la cámara digital.
(Autodisparador)/Mando
Grasa
de control
En tal caso, elimine el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio.
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
(Zelfontspanner)/
I
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
regelknop
infiltración de agua.
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
J
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Pulse el botón del zoom.
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-01)
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Grasa (modelo núm. 3-071-370-01)
Nota
Si no graba imágenes durante más de tres minutos, la alimentación de la
cámara digital se desconectará automáticamente para evitar que se
Mantenimiento
descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a
conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
Después de grabar
instrucciones suministrado con la cámara digital.
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
K Reproducción con el mando de control
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
control. No podrá oír el sonido.
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
1 Conecte la alimentación. (K-1)
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
2 Ponga el control de modo en "
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (K-3)
completamente utilizando agua tibia.
K-3 1 A la imagen anterior
•Quite las piezas A y B del interior del portacámara subacuático en el
K-3 2 A la imagen siguiente
sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración C, y limpie el
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
interior con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara
digital.
subacuático.
L Extracción de la cámara digital
Después de haberlo limpiado, vuelva a colocar las piezas A y B en el
portacámara subacuático.
1 Desconecte la alimentación. (L-1)
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración D)
2
cuerpo del portacámara subacuático. (L-2)
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
bien ventilado. No abroche la hebilla.
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar el portacámara subacuático.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
Preparación
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.
Preparación de la cámara digital
Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad.
Antes de bucear
Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podría
empañar el cristal frontal.
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
suministrado con la cámara digital.
continuación comience su buceo.
1 Retire la correa de la cámara digital.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
2 Inserte la batería.
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
3 Inserte el "Memory Stick Duo"/"Memory Stick PRO Duo".
donde haya la menor humedad posible.
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
4 Conecte la alimentación de la cámara digital.
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
5 Ponga la iluminación de fondo de LCD en "ON".
portacámara subacuático.
6 Ponga cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo
automático.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de
filtros de color VF–MPTH (opcional).
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
interior del portacámara subacuático
(opcional).
". (F-1)
Solución de problemas
Síntoma
Causa/acciones correctivas
Hay gotas de agua dentro del
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
portacámara subacuático.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
• La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica.
ranura.
Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en
• La hebilla no está abrochada.
este manual.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
Las funciones de grabación
• La batería se ha agotado.
no trabajan.
b Cargue completamente la batería.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o
• El "Memory Stick Duo"/"Memory Stick
del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la
PRO Duo" está lleno.
junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa.
b Inserte otro "Memory Stick Duo"/
"Memory Stick PRO Duo" o borre datos
que no necesite del "Memory Stick Duo"/
Notas
"Memory Stick PRO Duo".
• No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase.
• La lengüeta de protección contra el borrado
• El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse
del "Memory Stick Duo"/"Memory Stick
infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica
PRO Duo" está puesta en LOCK.
de la empaquetadura impermeable.
b Ponga la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un "Memory Stick
Duo"/"Memory Stick PRO Duo" nuevo.
Especificaciones
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
Material
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control,
Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de Imagen/Borrado,
Encendido/apagado de visualización/iluminación de fondo de LCD
Dimensiones
Aprox. 136 × 94 × 49 mm (An/Al/Prf)
(excluyendo partes y controles salientes)
Peso
Aprox. 285 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Portacámara subacuática (1)
Correa de muñeca (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Fijación de la correa de muñeca
Accesorios opcionales
Juego de filtros VF-MPTH
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
".
".
" , y seleccione el modo deseado del botón MENU.
Utilización/Ajuste de diversas funciones
Utilización del zoom
". (K-2)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Nederlands
Belangrijkste kenmerk
Voorbereiding
Voorbereiden van de digitale fotocamera
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis in een ruimte met
•Dit onderwater-camerahuis MPK-THB is uitsluitend bestmd voor gebruik
weinig vocht in de lucht. Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt
met de digitale fotocamera DSC-T3/T33 van Sony. (De Cyber-shot camera
op een erg warme of vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan.
die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen verkrijgbaar.)
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de digitale
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
fotoocamera.
strand.
1 Verwijder de draagband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
3 Plaats de "Memory Stick Duo"/"Memory Stick PRO Duo".
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
4 Schakel de digitale fotocamera in.
5 Schakel de LCD-acjtergrondverlichting in ("ON").
6 Zet alle instelfuncties van uw digitale fotocamera in de
Opmerking
automatische stand.
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de
7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale fotocamera in
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
de "OFF" stand.
en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de
De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer.
onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
8 Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
fotocamera op stof of vuil.
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de
F Installeren van de digitale fotocamera
gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.
1 Schakel eerst de digitale fotocamera uit.
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
(F-1)
Voorzorgsmaatregelen
3 Open het onderwater-camerahuis. (F-2)
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te openen.
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
Opmerking
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
het opbergen van het onderwater-camerahuis.
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
4 Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwater-
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
camerahuis.
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De
Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het
voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
behandelen van de belangrijke O-ring.
verwisselen van de "Memory Stick Duo"/"Memory Stick PRO Duo",
dienen te geschieden op een plaats met een lage vochtigheid en zonder
1 Verwijder de O-ring.
2 Vet de O-ring licht in met smeervet.
zoute lucht.
Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de pakkinggroef en
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de O-ring tegenaan sluit. Vet de
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
O-ring daarna in met een gelijkmatig dun laagje smeervet.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
3 Breng de O-ring aan in de rand van het onderwaterhuis.
omstandigheden:
4 Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of
– op een zeer warme of vochtige plaats
zandkorrels.
– in water met een temperatuur boven 40°C
Opmerkingen
– bij temperaturen beneden 0°C
• Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
smeervet.
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
• Als er stof, vuil of zandkorrels op de O-ring of de druppelbestendige pakking
zijn wanneer u het onderwaterhuis sluit, kan dat schade of waterlekkage
•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
veroorzaken.
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
5 Zet de functiekeuzeknop van het onderwaterhuis in de stand
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
getoond in afbeelding F-3.
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
6 Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (F-4)
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
andere bescherming.
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
kunnen worden.
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
Bij gebruik van DSC-T33
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
Verwijder de delen A en B door ze in de richting van de pijl te schuiven, alvorens u
plaats, om de camera te laten afkoelen.
de DSC-T33 in het onderwaterhuis plaatst. (F-5)
•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
(Voor het aanbrengen van de DSC-T3 hoeft u de delen A en B niet te verwijderen.)
ring in de richting 1 stevig aan te drukken. (Zie afb. A )
Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.
7 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
vast. (F-6)
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
die vastklikt aan de bovenkant en aan de knoppenkant.
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem
Juiste stand (Zie afb. F-6 1)
Verkeerde stand (Zie afb. F-6 2)
Waterlekkage
Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
F-6 2, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis niet goed
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
kunnen sluiten.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
Opmerking
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes meer
aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er verontreinigingen op de genoemde
plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden.
Ontwasemend effect
G
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
Vastmaken van de polsband
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
Het is aanbevolen om voor het gebruik van het onderwaterhuis de
een niet al te vochtige omgeving.
(bijgeleverde) polsband vast te maken. (Zie afb. G)
Opmerking
O-ring
Let op dat de polsband bij het openen of sluiten van het onderwaterhuis
niet tussen de randen klem raakt. Anders zou er water binnen kunnen
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
lekken.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
H Opnemen
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
1 Schakel de stroom in. (H-1)
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
Met de functiekeuzeknop kiest u de opnamefunctie als volgt.
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.
2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
sluitertoets in. (H-2, 3)
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm.
ring ongeveer een jaar meegaan.
Voor het fotograferen, of opnemen van stilstaande beelden, zet u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "
Voor het filmen, of opnemen van bewegende beelden, zet u de functiekeuzeknop
Druppelbestendige pakking
van de digitale fotocamera in de "
" stand.
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen.
of barstjes op aantreft.
Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
gewenste opnamefunctie met de MENU toets.
controleren.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
Smeervet
fotocamera is meegeleverd.
Opmerkingen
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
•Schuif niet te veel met de functiekeuzeschakelaar van de digitale
fotocamera in het onderwaterhuis. Dat zou tot storingen kunnen leiden.
leiden tot waterlekkage.
•Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er
smeervet
rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
•Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan
O-ring (bestelnummer 3-080-065-01)
gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (los
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01)
verkrijgbaar).
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)
•Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas
kleven, kan daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale
fotocamera op worden scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant
van het voorglas zorgvuldig stofvrij moeten maken.
Onderhoud
I
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen
Na het opnemen
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
het onderwater-camerahuis bedienen.
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
J
Gebruik van de zoom
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
Druk op de zoomknop.
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
weg).
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
Opmerkingen
grondig af met lauwwarm water.
Indien u de digitale fotocamera tijdens het opnemen langer dan drie
•Verwijder de delen A en B uit het onderwaterhuis in de richting van de
minuten niet bedient, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen
pijl in afbeelding C, en veeg dan de binnenkant schoon met een zachte
dat de batterij uitgeput raakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken,
droge doek. Was het onderwaterhuis van binnen niet met water.
schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
Na het schonvegen brengt u de delen A en B weer in het onderwaterhuis
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
aan.
K Weergave met de regelknop
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
1 Schakel de stroom in. (K-1)
Opbergen van de onderwaterbehuizing
2 Zet de functiekeuzeknop in de "
" weergavestand. (K-2)
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (K-3)
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. D )
K-3 1 Voorgaande beeld
K-3 2 Volgende beeld
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
fotocamera is meegeleverd.
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
L Verwijderen van de digitale fotocamera
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
1 Schakel de stroom uit. (L-1)
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
kunnen worden.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (L-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los
verkrijgbare) VF-MPTH kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij het
onderwaterhuis leverbaar is.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur 's ochtends
".
en 2:00 uur 's middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (los verkrijgbaar).
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
• De O-ring is gekrast of gescheurd.
Er zitten druppeltjes water
binnen in de
b Vervang de O-ring door een nieuw
onderwaterbehuizing.
exemplaar.
• De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
• De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
De opnamefunctie werkt niet.
• De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick Duo"/"Memory Stick
PRO Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo"/
"Memory Stick PRO Duo" of wis
overbodige gegevens uit de "Memory
Stick Duo"/"Memory Stick PRO Duo".
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick Duo"/"Memory Stick PRO Duo" staat
op LOCK.
b Breng het nokje in de opnamestand of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo"/
"Memory Stick PRO Duo".
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Spanningsschakelaar, Functiekeuzeschakelaar, Sluitertoets, Zoomknop,
Flitserknop, Macroknop, Regelknop, Zelfontspanner, Opnamecontroletoets,
Menutoets, Beeldformaat/Wistoets, Display/LCD-achtergrondverlichting
aan/uit
Afmetingen
Circa 136 × 94 × 49 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende onderdelen)
Gewicht
Circa 285 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Onderwater-camerahuis (1)
Polsband (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilterset VF-MPTH
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
" stand.
" stand en dan kiest u de

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-thb